1
00:00:23,189 --> 00:00:24,941
Trời ạ, ngoài này lạnh quá.
2
00:00:25,025 --> 00:00:27,444
Ta còn phải nhìn chằm chằm
khoảng không bao lâu?
3
00:00:28,069 --> 00:00:32,198
- Ta đâu thể kiếm tiền nếu chỉ ngồi đây.
- Hoàng tử bị sợ rồi.
4
00:00:32,699 --> 00:00:36,161
Lẽ ra ta nên đến Wessex.
5
00:00:36,703 --> 00:00:37,620
Hẳn là thế rồi.
6
00:00:38,830 --> 00:00:40,040
Nghiêm túc đấy,
7
00:00:40,123 --> 00:00:41,458
ta lại kém may hơn…
8
00:00:53,803 --> 00:00:56,556
- Một cái nữa đến kìa!
- Coi chừng!
9
00:01:01,144 --> 00:01:02,270
Thôi nào!
10
00:01:02,979 --> 00:01:05,023
Mau lên và tấn công ta đi!
11
00:01:05,106 --> 00:01:10,779
Mấy người không thể đến Valhalla
khi chỉ đứng đó chơi đâu!
12
00:01:11,529 --> 00:01:14,532
Mấy người là thứ gì hả? Bù nhìn à?
13
00:01:14,616 --> 00:01:17,494
- Gã khốn kiếp.
- Tôi không thể nhịn được nữa.
14
00:01:17,577 --> 00:01:22,749
Có phải tất cả các người đều
không có gan để chiến đấu không hả?
15
00:01:25,668 --> 00:01:26,836
Ngài Ragnar!
16
00:01:28,797 --> 00:01:32,092
Cho phép hắn lăng mạ
là nỗi ô nhục với binh lính bọn tôi!
17
00:01:32,175 --> 00:01:33,510
Ta phải tấn công thôi!
18
00:01:33,593 --> 00:01:35,470
Bọn tôi đã sẵn sàng chiến đấu!
19
00:01:35,553 --> 00:01:39,057
Cả 4.000 người bọn tôi
chắc chắn sẽ đánh bại Thorkell!
20
00:01:39,933 --> 00:01:42,727
Chưa đâu.
Ta đang đối mặt với Thorkell đấy.
21
00:01:43,311 --> 00:01:44,562
Ta không thể bất cẩn.
22
00:01:45,188 --> 00:01:48,066
Bọn tôi được chính Bệ hạ
giao nhiệm vụ vây hãm.
23
00:01:48,566 --> 00:01:50,819
Giờ là lúc thể hiện thanh danh của ta…
24
00:01:51,319 --> 00:01:52,320
Không được!
25
00:01:53,029 --> 00:01:55,990
Khi thời cơ đến, Điện hạ sẽ ra lệnh.
26
00:01:56,574 --> 00:02:00,161
- Lúc này, ta sẽ chịu đựng sự tấn công.
- Ngài Ragnar à!
27
00:02:06,126 --> 00:02:09,379
''Đức Chúa Giê-su bèn phán rằng:
28
00:02:09,879 --> 00:02:12,048
'Hãy nạp gươm vào vỏ,
29
00:02:13,091 --> 00:02:14,843
vì hễ ai cầm gươm
30
00:02:15,510 --> 00:02:17,345
thì sẽ bị chết vì gươm'''.
31
00:02:19,347 --> 00:02:24,018
Thưa Cha, tôi xin lỗi đã làm gián đoạn,
nhưng cho bọn tôi gặp riêng một lát nhé?
32
00:02:28,231 --> 00:02:31,985
Ai quan tâm đến lệnh
của tên hoàng tử hèn nhát đó chứ?
33
00:02:32,068 --> 00:02:35,071
- Cậu ta đâu thể mong ta im lặng mãi!
- Triển thôi!
34
00:02:35,155 --> 00:02:36,698
Ừ, phải đấy!
35
00:02:37,782 --> 00:02:42,745
Không cần lo lắng ạ. Một khi mùa đông đến,
lệnh rút lui có lẽ sẽ được đưa ra.
36
00:02:43,329 --> 00:02:45,415
Ta chỉ cần kiên nhẫn đến lúc đó.
37
00:02:50,628 --> 00:02:52,046
Đây có phải trò đùa đâu?
38
00:02:52,130 --> 00:02:53,214
Đức Chúa,
39
00:02:53,715 --> 00:02:56,009
xin hãy bảo vệ Điện hạ.
40
00:02:57,135 --> 00:02:58,052
Chết tiệt.
41
00:02:58,553 --> 00:03:01,264
Đúng là một đối thủ nhàm chán mà…
42
00:03:02,432 --> 00:03:06,102
Chỉ huy đúng là chăm chỉ làm việc.
Chúng lại quấy rối anh à?
43
00:03:06,186 --> 00:03:07,770
Im đi, Asgeir.
44
00:03:08,354 --> 00:03:11,858
Nếu chúng chả chiến đấu với ta
thì đâu còn chiến tranh nữa!
45
00:03:11,941 --> 00:03:15,820
Anh nói to quá đấy.
Chà, chúng chỉ đang thận trọng thôi mà.
46
00:03:16,321 --> 00:03:19,657
Đó là vì chỉ huy của chúng
là hoàng tử Đan Mạch.
47
00:03:20,325 --> 00:03:21,159
Hả?
48
00:03:23,453 --> 00:03:24,287
Gì cơ?
49
00:03:24,787 --> 00:03:27,916
- Hoàng tử ở đây à?
- Ồ, tôi chưa nói với anh sao?
50
00:03:29,000 --> 00:03:31,836
Tôi nghĩ Hoàng tử Canute,
đứng thứ hai trong thứ tự kế vị…
51
00:05:36,586 --> 00:05:38,254
Mẹ đang ở đây.
52
00:05:41,382 --> 00:05:42,592
Cả chị Ylva nữa.
53
00:05:45,219 --> 00:05:48,556
Ari và những người khác
lại sao lãng việc chăn cừu rồi,
54
00:05:49,140 --> 00:05:52,602
dù họ đã làm náo loạn
vì bị mất một con cừu ngày hôm nọ.
55
00:05:55,897 --> 00:05:58,149
Ồ, phải rồi. Đến giờ ăn tối rồi.
56
00:05:58,232 --> 00:06:00,068
Mình phải đi nói với cha thôi!
57
00:06:04,364 --> 00:06:06,115
Cha ơi!
58
00:06:06,866 --> 00:06:09,535
Cha ơi!
59
00:06:15,249 --> 00:06:18,711
Tối nay ta sẽ ăn thịt
để ăn mừng lễ Yule đấy ạ.
60
00:06:19,379 --> 00:06:21,005
Ồ, đúng rồi nhỉ.
61
00:06:21,089 --> 00:06:22,757
Ngày đông chí đã đến rồi mà.
62
00:06:23,341 --> 00:06:26,177
Trời gần đây ấm quá,
cha quên khuấy mất việc đó.
63
00:06:28,888 --> 00:06:31,140
Nơi này tuyệt thật.
64
00:06:31,682 --> 00:06:33,601
Có rất nhiều đồng cỏ.
65
00:06:33,684 --> 00:06:36,062
Chuyển đến đây là lựa chọn đúng đắn nhỉ.
66
00:06:37,021 --> 00:06:41,859
Chỉ Ylva bảo là thật bất tiện
vì ta không thể mua nô lệ ở đây,
67
00:06:42,693 --> 00:06:45,696
mặc dù ta chưa bao giờ
sở hữu nô lệ trước đây.
68
00:06:47,407 --> 00:06:49,075
Đúng là kiểu nói của con bé.
69
00:06:50,284 --> 00:06:51,786
Con thích ở đây.
70
00:06:52,578 --> 00:06:55,790
Từ khi đến đây,
có vẻ như mẹ cũng thấy khá hơn đấy ạ.
71
00:06:59,836 --> 00:07:00,670
Thorfinn à.
72
00:07:01,546 --> 00:07:02,672
Sao ạ?
73
00:07:02,755 --> 00:07:04,424
Con là con trai cả của cha.
74
00:07:05,258 --> 00:07:08,302
Con phải bảo vệ mẹ và chị gái con.
75
00:07:08,803 --> 00:07:10,596
- Con hiểu chứ?
- Có ạ.
76
00:07:12,765 --> 00:07:15,893
Hai người họ đang chờ con trở về nhà.
77
00:07:17,770 --> 00:07:22,233
Thật hạnh phúc
khi có những người như thế trong đời.
78
00:07:28,865 --> 00:07:29,949
Con có hiểu không?
79
00:07:32,577 --> 00:07:33,619
Dạ.
80
00:07:34,704 --> 00:07:38,416
Đó là lý do vì sao
con nên từ bỏ việc tiếp tục trả thù.
81
00:07:38,916 --> 00:07:42,044
Con nghĩ việc trả thù sẽ làm cha vui ư?
82
00:08:01,647 --> 00:08:02,648
Ngôi làng!
83
00:08:03,774 --> 00:08:06,152
Cha, ta làm gì đây? Họ đang bị tấn công!
84
00:08:06,777 --> 00:08:08,404
Mẹ ơi! Chị Ylva ơi!
85
00:08:31,302 --> 00:08:33,596
Cha ơi!
86
00:09:00,456 --> 00:09:03,084
Đó không phải… là đất nước của mình.
87
00:09:04,502 --> 00:09:09,924
Nó thật ấm áp với những cánh đồng cỏ
gợn sóng trải dài ngút tầm mắt…
88
00:09:33,906 --> 00:09:37,702
THÁNG 11 NĂM 1013 SAU CÔNG NGUYÊN,
VÙNG NGOẠI Ô CỦA BATH
89
00:09:56,971 --> 00:10:01,976
Tôi tự hỏi
thủ lĩnh đang nghĩ gì trong đầu nhỉ.
90
00:10:06,314 --> 00:10:10,818
Mùa đông sẽ đến sớm thôi. Các lực lượng
chính đã về phía Bắc từ lâu rồi.
91
00:10:11,319 --> 00:10:14,822
Vậy mà ta lại mắc kẹt
trong ngôi làng u ám này.
92
00:10:14,905 --> 00:10:19,577
Chà, ít nhất thì ta sẽ kiếm được
chút tiền lẻ trước khi về nhà.
93
00:10:19,660 --> 00:10:23,122
Nếu vậy,
ta nên tấn công một thị trấn lớn hơn chứ.
94
00:10:23,205 --> 00:10:25,291
Bristol ở gần đây mà, phải không?
95
00:10:25,374 --> 00:10:26,959
Anh bị ngu à?
96
00:10:27,043 --> 00:10:29,712
Chỉ có 100 người thì làm được gì?
97
00:10:29,795 --> 00:10:33,382
Gì cơ? "Ngu" hả?
Anh vừa gọi tôi là đồ ngu à?
98
00:10:33,466 --> 00:10:35,635
Ồ, anh nghe thấy tôi nói à?
99
00:10:35,718 --> 00:10:38,179
Có vẻ như lỗ tai của anh không bị ngu.
100
00:10:38,721 --> 00:10:40,473
Anh nói gì hả, đồ khốn?
101
00:10:40,556 --> 00:10:41,807
Thế thì sao nào?
102
00:10:45,561 --> 00:10:50,107
Sau khi cướp hai hay ba ngôi làng nữa,
ta sẽ hoàn thành phần việc của năm nay.
103
00:10:50,191 --> 00:10:52,401
Ta có thể trông chờ vào năm tới.
104
00:10:54,487 --> 00:10:57,323
- Tôi tự hỏi liệu sẽ có năm tới không.
- Hả?
105
00:10:58,240 --> 00:11:01,410
Ta đã tung hoành khắp nước Anh
mười năm nay rồi.
106
00:11:01,911 --> 00:11:04,038
Năm nay lại đặc biệt khốc liệt.
107
00:11:04,622 --> 00:11:07,750
Đến cả Vua nước Anh
cũng đã trốn khỏi đất nước này.
108
00:11:10,336 --> 00:11:13,464
Vua của Đan Mạch đã chiến thắng rồi.
109
00:11:13,547 --> 00:11:15,216
Chiến tranh đã kết thúc rồi.
110
00:11:16,342 --> 00:11:19,261
Thật à?
Không phải là còn quá sớm để nói thế sao?
111
00:11:19,345 --> 00:11:22,431
London vẫn còn có Thorkell mà.
112
00:11:22,932 --> 00:11:25,768
Anh thấy sức mạnh lố bịch
của gã khốn đó rồi đấy.
113
00:11:25,851 --> 00:11:27,853
Thorkell à?
114
00:11:27,937 --> 00:11:29,772
Chắc chắn là hắn rất mạnh rồi.
115
00:11:29,855 --> 00:11:32,775
Hắn là một chiến binh Bắc Âu
hệt như ta mà.
116
00:11:32,858 --> 00:11:37,071
Với việc nước Anh sắp thua,
nếu hẳn bỏ mặc họ thì cũng chả bất ngờ gì.
117
00:11:38,739 --> 00:11:40,908
- Đánh hắn đi, Tore!
- Trời ạ…
118
00:11:41,409 --> 00:11:42,451
Lại nữa à?
119
00:11:48,666 --> 00:11:50,418
Này, thôi đi.
120
00:11:50,501 --> 00:11:52,086
Có vấn đề gì thế?
121
00:11:52,712 --> 00:11:55,381
Ake gọi Tore là đồ ngu.
122
00:11:55,881 --> 00:12:00,386
Tore nổi giận, nhưng Ake không chịu
xin lỗi, nên anh ta đã sỉ nhục lại.
123
00:12:00,928 --> 00:12:01,846
Cậu ta nói gì?
124
00:12:02,763 --> 00:12:03,931
Gã trộm gia súc.
125
00:12:05,599 --> 00:12:06,976
Cậu ta nói ra thế thật.
126
00:12:09,562 --> 00:12:11,397
Vậy không còn cách nào rồi.
127
00:12:11,939 --> 00:12:15,735
Nhớ báo cho Askeladd biết
ai đã chết đấy nhé.
128
00:12:15,818 --> 00:12:16,986
Thật là phiền phức.
129
00:12:38,841 --> 00:12:40,468
Nó là một vùng đất trù phú.
130
00:12:42,178 --> 00:12:44,513
Nó trông giống vùng đất
trong giấc mơ của mình.
131
00:12:45,765 --> 00:12:48,184
Khác biệt hoàn toàn so với Iceland.
132
00:12:49,185 --> 00:12:53,189
Giờ hẳn là
ngôi làng đang chìm trong tuyết rồi.
133
00:13:20,925 --> 00:13:23,427
Cậu dậy sớm thế, Thorfinn.
134
00:13:26,180 --> 00:13:28,432
Đến cả mặt trời cũng chưa mọc nữa mà.
135
00:13:41,028 --> 00:13:44,073
Đám đàn ông ồn ào đến nỗi
cậu không ngủ được à?
136
00:13:44,907 --> 00:13:47,451
Chà, bỏ qua cho họ nhé.
137
00:13:48,244 --> 00:13:51,539
Từ khi tới đây,
họ chỉ hành quân nên họ thấy ngứa ngáy.
138
00:13:52,039 --> 00:13:56,877
- Đôi khi họ cần làm việc đó để thư giãn.
- Đừng nói chuyện như thể ta thân thiết.
139
00:13:59,380 --> 00:14:02,216
Gần đây ông hay hiểu lầm nhỉ.
140
00:14:02,925 --> 00:14:05,135
Tôi không phải đồng đội của ông.
141
00:14:06,178 --> 00:14:09,431
Ông đang cố thao túng tôi, phải không?
142
00:14:10,099 --> 00:14:12,393
Ông cứ việc tự cao tự đại tiếp
143
00:14:13,185 --> 00:14:17,356
cho đến cái ngày tôi cắt cổ ông.
144
00:14:20,734 --> 00:14:25,823
Sợ cậu quá. Nếu cậu bé yếu đuối đó giờ
có thể lao đến ta, ắt hẳn cậu ta đã lớn.
145
00:14:29,326 --> 00:14:33,330
Chà, thời gian
là bạn của người trẻ hơn mà.
146
00:14:34,081 --> 00:14:37,001
Trong khi cậu lớn lên, ta chỉ già đi thôi.
147
00:14:37,084 --> 00:14:39,795
Cái ngày ta thua cậu cũng sắp đến rồi.
148
00:14:40,337 --> 00:14:41,922
Chỉ là lẽ tự nhiên thôi.
149
00:14:42,715 --> 00:14:45,092
Ai rồi cũng sẽ chết, dù họ mạnh đến đâu.
150
00:14:47,553 --> 00:14:49,346
Nhìn quanh cậu đi, Thorfinn.
151
00:14:50,389 --> 00:14:53,100
Những viên đá này đâu có được đặt ở đây
152
00:14:53,601 --> 00:14:56,020
bởi dân Anh ngày nay, người Saxon ấy.
153
00:14:56,854 --> 00:15:00,274
Đấy là thành quả của những người
ở đây trước người Saxon.
154
00:15:01,609 --> 00:15:03,777
Họ từng là một chủng tộc mạnh mẽ.
155
00:15:05,362 --> 00:15:08,449
Nhưng 500 năm trước,
họ đã bị người Saxon tàn sát.
156
00:15:09,992 --> 00:15:11,535
Những người La Mã.
157
00:15:12,453 --> 00:15:14,830
Đất nước này từng được gọi là Britannia.
158
00:15:20,002 --> 00:15:23,714
Đó là một nền văn minh tinh xảo.
Hơn chúng ta bây giờ nhiều.
159
00:15:26,091 --> 00:15:27,801
Ông đang nói vòng vo rồi.
160
00:15:28,344 --> 00:15:29,553
Ý ông là gì?
161
00:15:30,137 --> 00:15:34,558
Cậu là người nóng vội, đúng không?
Lẽ ra cậu phải nghe lời người lớn chứ.
162
00:15:35,768 --> 00:15:37,144
Chà, ý của ta là,
163
00:15:37,645 --> 00:15:42,816
thế giới loài người
phát triển chậm rãi mà chắc chắn.
164
00:15:43,651 --> 00:15:46,153
Người La Mã đã bị người Saxon xóa sổ,
165
00:15:46,236 --> 00:15:50,032
và giờ người Saxon sẽ bị chúng ta xóa sổ.
166
00:15:51,408 --> 00:15:54,703
Và vinh quang của Đế chế La Mã
167
00:15:55,412 --> 00:15:57,081
sẽ chìm sâu hơn vào quá khứ.
168
00:16:00,501 --> 00:16:03,629
Dù sao đi nữa,
theo những gì người Cơ đốc giáo nói,
169
00:16:04,129 --> 00:16:09,343
hai mươi năm nữa, ngày Phán xét Cuối cùng
sẽ xảy đến với chúng ta.
170
00:16:16,183 --> 00:16:19,520
Người ta nói khi ngày đó đến,
Chúa sẽ giết hết nhân loại
171
00:16:20,020 --> 00:16:22,940
và thế giới ta biết bây giờ sẽ bị phá hủy.
172
00:16:25,359 --> 00:16:26,568
Ragnarok à.
173
00:16:32,241 --> 00:16:33,701
Nhìn kìa, Thorfinn.
174
00:16:34,201 --> 00:16:35,869
Nghe có nực cười không?
175
00:16:38,080 --> 00:16:41,917
Nó là bình minh
của những năm cuối cùng của đời người.
176
00:16:59,184 --> 00:17:00,644
Có một con ngựa kìa.
177
00:17:02,855 --> 00:17:04,398
Một tên lính Anh à?
178
00:17:05,607 --> 00:17:08,819
Không, anh ta là lính đồng minh.
179
00:17:09,737 --> 00:17:10,988
Lạ thật.
180
00:17:11,488 --> 00:17:14,199
Đáng lẽ chỉ có chúng ta ở đây thôi chứ.
181
00:17:14,742 --> 00:17:15,868
Này!
182
00:17:16,368 --> 00:17:17,870
Anh kia! Dừng lại!
183
00:17:18,954 --> 00:17:22,041
Bọn tôi là đội quân Askeladd
dưới trướng Vua Sweyn!
184
00:17:22,124 --> 00:17:24,168
Anh từ đâu tới thế?
185
00:17:25,878 --> 00:17:28,297
Ồ, anh là một phần của lực lượng chính à?
186
00:17:28,964 --> 00:17:31,633
Tôi thuộc lực lượng của Ragnar
dưới trướng Hoàng tử Canute!
187
00:17:31,717 --> 00:17:34,136
- Tôi mang tin đến…
- Hoàng tử Canute à…
188
00:17:34,219 --> 00:17:35,763
Họ có ở gần đây không?
189
00:17:38,515 --> 00:17:43,187
Không may là lực lượng chính
đã đi về phía Bắc. Họ đang quay về căn cứ.
190
00:17:44,438 --> 00:17:46,899
Vậy thì anh đang làm gì ở đây thế?
191
00:17:47,816 --> 00:17:50,986
À, bọn tôi chỉ ghé qua ngôi làng đó
để kiếm chút tiền.
192
00:17:51,070 --> 00:17:52,946
Anh đã tự ý tách ra à?
193
00:17:53,572 --> 00:17:57,951
Không cần cứng nhắc thế đâu.
Ngựa của anh chắc cũng mệt rồi nhỉ.
194
00:17:58,702 --> 00:18:02,039
Sao không đổi lấy một con mới đi?
195
00:18:03,957 --> 00:18:05,167
Thorkell đã làm thế?
196
00:18:09,046 --> 00:18:11,590
Phải. Hắn đã tới mức đó rồi.
197
00:18:11,673 --> 00:18:15,344
Số lượng cỡ 500 người
và hắn chỉ mang những lính hăng hái nhất.
198
00:18:15,928 --> 00:18:20,390
Chúng lần theo dấu chân của lực lượng
chính. Sẽ đến Marlborough sớm thôi.
199
00:18:20,474 --> 00:18:21,892
Này, có thật không thế?
200
00:18:21,975 --> 00:18:25,938
- 500 người để chống lực lượng chính?
- Hắn điên à? Gã Thorkell đó.
201
00:18:26,021 --> 00:18:30,651
Còn đội quân vây hãm London?
Hoàng tử Canute hẳn phải có 4.000 người.
202
00:18:30,734 --> 00:18:34,279
Họ đã bị nghiền nát một thời gian trước.
203
00:18:34,822 --> 00:18:37,491
Tôi là một trong số những người sống sót.
204
00:18:45,666 --> 00:18:46,583
Cái gì thế?
205
00:18:56,343 --> 00:19:00,139
Thorkell dẫn đầu quân xông ra từ pháo đài.
206
00:19:22,744 --> 00:19:25,998
Từng người trong số chúng
đều khỏe như gấu.
207
00:19:27,332 --> 00:19:32,087
Chẳng ai làm gì được.
Chúng đang tiến thẳng đến lực lượng chính.
208
00:19:35,841 --> 00:19:37,593
Điện hạ!
209
00:19:38,093 --> 00:19:41,346
Lạy Chúa, xin hãy để họ yên nghỉ…
210
00:19:41,847 --> 00:19:44,224
- Điện hạ!
- …và cứu lấy linh hồn họ…
211
00:19:44,308 --> 00:19:45,934
Thorkell đang tiếp cận ta!
212
00:19:46,018 --> 00:19:47,227
Ta phải đi ngay…
213
00:19:58,197 --> 00:20:00,657
Ta tìm thấy hoàng tử rồi này!
214
00:20:08,582 --> 00:20:11,877
Và sau đó?
Chuyện gì đã xảy ra với Hoàng tử Canute?
215
00:20:11,960 --> 00:20:15,631
Ngài ấy đã thành con tin của chúng.
Đi cùng đội quân của Thorkell.
216
00:20:16,423 --> 00:20:20,719
Những người lính còn sống
đang tập trung nỗ lực để cứu Điện hạ,
217
00:20:20,802 --> 00:20:23,555
nhưng bọn tôi chỉ tập hợp được
dưới 400 người.
218
00:20:23,639 --> 00:20:25,307
Chả thể nói là sĩ khí đang cao.
219
00:20:25,933 --> 00:20:28,894
Tôi đang trên đường
đến xin lực lượng chính hỗ trợ.
220
00:20:29,436 --> 00:20:33,065
Hãy tham gia cùng bọn tôi.
Dù có 100 người cũng tốt lắm rồi.
221
00:20:40,447 --> 00:20:41,406
Ta làm gì đây?
222
00:20:41,907 --> 00:20:44,701
Anh chính là
người quyết định đấy, Askeladd.
223
00:20:51,792 --> 00:20:56,255
Trời ạ. Giờ chưa phải lúc
yên bình chìm vào những năm cuối đời rồi.
224
00:20:58,215 --> 00:20:59,258
Hả?
225
00:21:00,801 --> 00:21:02,552
Anh không nghe thấy à, Bjorn?
226
00:21:06,848 --> 00:21:11,019
Âm thanh… của Ragnarok đang đến gần.
227
00:21:11,728 --> 00:21:12,604
Gì cơ?
228
00:21:33,083 --> 00:21:34,042
Chôn anh ta đi.
229
00:21:34,835 --> 00:21:36,545
Cả con ngựa anh ta đã cưỡi.
230
00:21:36,628 --> 00:21:37,462
Anh…
231
00:21:40,674 --> 00:21:43,552
Nghe ta nói chưa, mấy thằng khốn?
Nghe kỹ đây!
232
00:21:44,261 --> 00:21:48,015
Giờ ta sẽ khởi hành
đi cứu Hoàng tử Canute.
233
00:21:48,515 --> 00:21:53,061
Ta sẽ đối mặt 500 gã dưới quyền Thorkell!
Nhưng sẽ không liên kết với đội quân khác.
234
00:21:53,145 --> 00:21:55,647
Đây là lúc chúng ta mạo hiểm tất cả!
235
00:21:56,148 --> 00:22:00,610
Hoàng tử Điện hạ Canute đứng thứ hai
trong thứ tự kế vị ngai vàng.
236
00:22:00,694 --> 00:22:04,281
Dù ta có đưa cậu ta đến phe nào
cũng sẽ có phần thưởng lớn.
237
00:22:05,991 --> 00:22:08,410
Các ngươi tưởng tượng được không?
238
00:22:09,411 --> 00:22:14,624
Sự giàu có mà nước Đan Mạch
hoặc nước Anh sẽ ban tặng cho chúng ta.
239
00:22:15,334 --> 00:22:18,378
Ta sẽ không để ai cướp lấy nó
ngay trước mắt ta.
240
00:22:20,297 --> 00:22:21,131
Phải.
241
00:22:22,007 --> 00:22:26,136
Phải đó, làm thôi! Chiến thắng
sẽ thuộc về chúng ta! Làm thôi!
242
00:22:35,645 --> 00:22:38,357
Anh có ý gì khi kích động họ thế?
243
00:22:38,899 --> 00:22:42,235
Ta đang đối mặt với Thorkell đấy.
Ta có cơ hội chứ?
244
00:22:42,319 --> 00:22:43,153
Ai mà biết?
245
00:22:43,236 --> 00:22:45,572
Cái gì… ''Ai mà biết'' á?
246
00:22:46,114 --> 00:22:47,157
Anh!
247
00:22:48,200 --> 00:22:50,285
Những năm cuối đời mà, Bjorn.
248
00:22:51,828 --> 00:22:55,582
Nếu ta phải chết,
thì cũng phải chết nơi chiến trận.
249
00:24:35,932 --> 00:24:40,937
Biên dịch: Frank G