1 00:00:23,189 --> 00:00:24,941 Trời ạ, ngoài này lạnh quá. 2 00:00:25,025 --> 00:00:27,444 Ta còn phải nhìn chằm chằm khoảng không bao lâu? 3 00:00:28,069 --> 00:00:32,198 - Ta đâu thể kiếm tiền nếu chỉ ngồi đây. - Hoàng tử bị sợ rồi. 4 00:00:32,699 --> 00:00:36,161 Lẽ ra ta nên đến Wessex. 5 00:00:36,703 --> 00:00:37,620 Hẳn là thế rồi. 6 00:00:38,830 --> 00:00:40,040 Nghiêm túc đấy, 7 00:00:40,123 --> 00:00:41,458 ta lại kém may hơn… 8 00:00:53,803 --> 00:00:56,556 - Một cái nữa đến kìa! - Coi chừng! 9 00:01:01,144 --> 00:01:02,270 Thôi nào! 10 00:01:02,979 --> 00:01:05,023 Mau lên và tấn công ta đi! 11 00:01:05,106 --> 00:01:10,779 Mấy người không thể đến Valhalla khi chỉ đứng đó chơi đâu! 12 00:01:11,529 --> 00:01:14,532 Mấy người là thứ gì hả? Bù nhìn à? 13 00:01:14,616 --> 00:01:17,494 - Gã khốn kiếp. - Tôi không thể nhịn được nữa. 14 00:01:17,577 --> 00:01:22,749 Có phải tất cả các người đều không có gan để chiến đấu không hả? 15 00:01:25,668 --> 00:01:26,836 Ngài Ragnar! 16 00:01:28,797 --> 00:01:32,092 Cho phép hắn lăng mạ là nỗi ô nhục với binh lính bọn tôi! 17 00:01:32,175 --> 00:01:33,510 Ta phải tấn công thôi! 18 00:01:33,593 --> 00:01:35,470 Bọn tôi đã sẵn sàng chiến đấu! 19 00:01:35,553 --> 00:01:39,057 Cả 4.000 người bọn tôi chắc chắn sẽ đánh bại Thorkell! 20 00:01:39,933 --> 00:01:42,727 Chưa đâu. Ta đang đối mặt với Thorkell đấy. 21 00:01:43,311 --> 00:01:44,562 Ta không thể bất cẩn. 22 00:01:45,188 --> 00:01:48,066 Bọn tôi được chính Bệ hạ giao nhiệm vụ vây hãm. 23 00:01:48,566 --> 00:01:50,819 Giờ là lúc thể hiện thanh danh của ta… 24 00:01:51,319 --> 00:01:52,320 Không được! 25 00:01:53,029 --> 00:01:55,990 Khi thời cơ đến, Điện hạ sẽ ra lệnh. 26 00:01:56,574 --> 00:02:00,161 - Lúc này, ta sẽ chịu đựng sự tấn công. - Ngài Ragnar à! 27 00:02:06,126 --> 00:02:09,379 ''Đức Chúa Giê-su bèn phán rằng: 28 00:02:09,879 --> 00:02:12,048 'Hãy nạp gươm vào vỏ, 29 00:02:13,091 --> 00:02:14,843 vì hễ ai cầm gươm 30 00:02:15,510 --> 00:02:17,345 thì sẽ bị chết vì gươm'''. 31 00:02:19,347 --> 00:02:24,018 Thưa Cha, tôi xin lỗi đã làm gián đoạn, nhưng cho bọn tôi gặp riêng một lát nhé? 32 00:02:28,231 --> 00:02:31,985 Ai quan tâm đến lệnh của tên hoàng tử hèn nhát đó chứ? 33 00:02:32,068 --> 00:02:35,071 - Cậu ta đâu thể mong ta im lặng mãi! - Triển thôi! 34 00:02:35,155 --> 00:02:36,698 Ừ, phải đấy! 35 00:02:37,782 --> 00:02:42,745 Không cần lo lắng ạ. Một khi mùa đông đến, lệnh rút lui có lẽ sẽ được đưa ra. 36 00:02:43,329 --> 00:02:45,415 Ta chỉ cần kiên nhẫn đến lúc đó. 37 00:02:50,628 --> 00:02:52,046 Đây có phải trò đùa đâu? 38 00:02:52,130 --> 00:02:53,214 Đức Chúa, 39 00:02:53,715 --> 00:02:56,009 xin hãy bảo vệ Điện hạ. 40 00:02:57,135 --> 00:02:58,052 Chết tiệt. 41 00:02:58,553 --> 00:03:01,264 Đúng là một đối thủ nhàm chán mà… 42 00:03:02,432 --> 00:03:06,102 Chỉ huy đúng là chăm chỉ làm việc. Chúng lại quấy rối anh à? 43 00:03:06,186 --> 00:03:07,770 Im đi, Asgeir. 44 00:03:08,354 --> 00:03:11,858 Nếu chúng chả chiến đấu với ta thì đâu còn chiến tranh nữa! 45 00:03:11,941 --> 00:03:15,820 Anh nói to quá đấy. Chà, chúng chỉ đang thận trọng thôi mà. 46 00:03:16,321 --> 00:03:19,657 Đó là vì chỉ huy của chúng là hoàng tử Đan Mạch. 47 00:03:20,325 --> 00:03:21,159 Hả? 48 00:03:23,453 --> 00:03:24,287 Gì cơ? 49 00:03:24,787 --> 00:03:27,916 - Hoàng tử ở đây à? - Ồ, tôi chưa nói với anh sao? 50 00:03:29,000 --> 00:03:31,836 Tôi nghĩ Hoàng tử Canute, đứng thứ hai trong thứ tự kế vị… 51 00:05:36,586 --> 00:05:38,254 Mẹ đang ở đây. 52 00:05:41,382 --> 00:05:42,592 Cả chị Ylva nữa. 53 00:05:45,219 --> 00:05:48,556 Ari và những người khác lại sao lãng việc chăn cừu rồi, 54 00:05:49,140 --> 00:05:52,602 dù họ đã làm náo loạn vì bị mất một con cừu ngày hôm nọ. 55 00:05:55,897 --> 00:05:58,149 Ồ, phải rồi. Đến giờ ăn tối rồi. 56 00:05:58,232 --> 00:06:00,068 Mình phải đi nói với cha thôi! 57 00:06:04,364 --> 00:06:06,115 Cha ơi! 58 00:06:06,866 --> 00:06:09,535 Cha ơi! 59 00:06:15,249 --> 00:06:18,711 Tối nay ta sẽ ăn thịt để ăn mừng lễ Yule đấy ạ. 60 00:06:19,379 --> 00:06:21,005 Ồ, đúng rồi nhỉ. 61 00:06:21,089 --> 00:06:22,757 Ngày đông chí đã đến rồi mà. 62 00:06:23,341 --> 00:06:26,177 Trời gần đây ấm quá, cha quên khuấy mất việc đó. 63 00:06:28,888 --> 00:06:31,140 Nơi này tuyệt thật. 64 00:06:31,682 --> 00:06:33,601 Có rất nhiều đồng cỏ. 65 00:06:33,684 --> 00:06:36,062 Chuyển đến đây là lựa chọn đúng đắn nhỉ. 66 00:06:37,021 --> 00:06:41,859 Chỉ Ylva bảo là thật bất tiện vì ta không thể mua nô lệ ở đây, 67 00:06:42,693 --> 00:06:45,696 mặc dù ta chưa bao giờ sở hữu nô lệ trước đây. 68 00:06:47,407 --> 00:06:49,075 Đúng là kiểu nói của con bé. 69 00:06:50,284 --> 00:06:51,786 Con thích ở đây. 70 00:06:52,578 --> 00:06:55,790 Từ khi đến đây, có vẻ như mẹ cũng thấy khá hơn đấy ạ. 71 00:06:59,836 --> 00:07:00,670 Thorfinn à. 72 00:07:01,546 --> 00:07:02,672 Sao ạ? 73 00:07:02,755 --> 00:07:04,424 Con là con trai cả của cha. 74 00:07:05,258 --> 00:07:08,302 Con phải bảo vệ mẹ và chị gái con. 75 00:07:08,803 --> 00:07:10,596 - Con hiểu chứ? - Có ạ. 76 00:07:12,765 --> 00:07:15,893 Hai người họ đang chờ con trở về nhà. 77 00:07:17,770 --> 00:07:22,233 Thật hạnh phúc khi có những người như thế trong đời. 78 00:07:28,865 --> 00:07:29,949 Con có hiểu không? 79 00:07:32,577 --> 00:07:33,619 Dạ. 80 00:07:34,704 --> 00:07:38,416 Đó là lý do vì sao con nên từ bỏ việc tiếp tục trả thù. 81 00:07:38,916 --> 00:07:42,044 Con nghĩ việc trả thù sẽ làm cha vui ư? 82 00:08:01,647 --> 00:08:02,648 Ngôi làng! 83 00:08:03,774 --> 00:08:06,152 Cha, ta làm gì đây? Họ đang bị tấn công! 84 00:08:06,777 --> 00:08:08,404 Mẹ ơi! Chị Ylva ơi! 85 00:08:31,302 --> 00:08:33,596 Cha ơi! 86 00:09:00,456 --> 00:09:03,084 Đó không phải… là đất nước của mình. 87 00:09:04,502 --> 00:09:09,924 Nó thật ấm áp với những cánh đồng cỏ gợn sóng trải dài ngút tầm mắt… 88 00:09:33,906 --> 00:09:37,702 THÁNG 11 NĂM 1013 SAU CÔNG NGUYÊN, VÙNG NGOẠI Ô CỦA BATH 89 00:09:56,971 --> 00:10:01,976 Tôi tự hỏi thủ lĩnh đang nghĩ gì trong đầu nhỉ. 90 00:10:06,314 --> 00:10:10,818 Mùa đông sẽ đến sớm thôi. Các lực lượng chính đã về phía Bắc từ lâu rồi. 91 00:10:11,319 --> 00:10:14,822 Vậy mà ta lại mắc kẹt trong ngôi làng u ám này. 92 00:10:14,905 --> 00:10:19,577 Chà, ít nhất thì ta sẽ kiếm được chút tiền lẻ trước khi về nhà. 93 00:10:19,660 --> 00:10:23,122 Nếu vậy, ta nên tấn công một thị trấn lớn hơn chứ. 94 00:10:23,205 --> 00:10:25,291 Bristol ở gần đây mà, phải không? 95 00:10:25,374 --> 00:10:26,959 Anh bị ngu à? 96 00:10:27,043 --> 00:10:29,712 Chỉ có 100 người thì làm được gì? 97 00:10:29,795 --> 00:10:33,382 Gì cơ? "Ngu" hả? Anh vừa gọi tôi là đồ ngu à? 98 00:10:33,466 --> 00:10:35,635 Ồ, anh nghe thấy tôi nói à? 99 00:10:35,718 --> 00:10:38,179 Có vẻ như lỗ tai của anh không bị ngu. 100 00:10:38,721 --> 00:10:40,473 Anh nói gì hả, đồ khốn? 101 00:10:40,556 --> 00:10:41,807 Thế thì sao nào? 102 00:10:45,561 --> 00:10:50,107 Sau khi cướp hai hay ba ngôi làng nữa, ta sẽ hoàn thành phần việc của năm nay. 103 00:10:50,191 --> 00:10:52,401 Ta có thể trông chờ vào năm tới. 104 00:10:54,487 --> 00:10:57,323 - Tôi tự hỏi liệu sẽ có năm tới không. - Hả? 105 00:10:58,240 --> 00:11:01,410 Ta đã tung hoành khắp nước Anh mười năm nay rồi. 106 00:11:01,911 --> 00:11:04,038 Năm nay lại đặc biệt khốc liệt. 107 00:11:04,622 --> 00:11:07,750 Đến cả Vua nước Anh cũng đã trốn khỏi đất nước này. 108 00:11:10,336 --> 00:11:13,464 Vua của Đan Mạch đã chiến thắng rồi. 109 00:11:13,547 --> 00:11:15,216 Chiến tranh đã kết thúc rồi. 110 00:11:16,342 --> 00:11:19,261 Thật à? Không phải là còn quá sớm để nói thế sao? 111 00:11:19,345 --> 00:11:22,431 London vẫn còn có Thorkell mà. 112 00:11:22,932 --> 00:11:25,768 Anh thấy sức mạnh lố bịch của gã khốn đó rồi đấy. 113 00:11:25,851 --> 00:11:27,853 Thorkell à? 114 00:11:27,937 --> 00:11:29,772 Chắc chắn là hắn rất mạnh rồi. 115 00:11:29,855 --> 00:11:32,775 Hắn là một chiến binh Bắc Âu hệt như ta mà. 116 00:11:32,858 --> 00:11:37,071 Với việc nước Anh sắp thua, nếu hẳn bỏ mặc họ thì cũng chả bất ngờ gì. 117 00:11:38,739 --> 00:11:40,908 - Đánh hắn đi, Tore! - Trời ạ… 118 00:11:41,409 --> 00:11:42,451 Lại nữa à? 119 00:11:48,666 --> 00:11:50,418 Này, thôi đi. 120 00:11:50,501 --> 00:11:52,086 Có vấn đề gì thế? 121 00:11:52,712 --> 00:11:55,381 Ake gọi Tore là đồ ngu. 122 00:11:55,881 --> 00:12:00,386 Tore nổi giận, nhưng Ake không chịu xin lỗi, nên anh ta đã sỉ nhục lại. 123 00:12:00,928 --> 00:12:01,846 Cậu ta nói gì? 124 00:12:02,763 --> 00:12:03,931 Gã trộm gia súc. 125 00:12:05,599 --> 00:12:06,976 Cậu ta nói ra thế thật. 126 00:12:09,562 --> 00:12:11,397 Vậy không còn cách nào rồi. 127 00:12:11,939 --> 00:12:15,735 Nhớ báo cho Askeladd biết ai đã chết đấy nhé. 128 00:12:15,818 --> 00:12:16,986 Thật là phiền phức. 129 00:12:38,841 --> 00:12:40,468 Nó là một vùng đất trù phú. 130 00:12:42,178 --> 00:12:44,513 Nó trông giống vùng đất trong giấc mơ của mình. 131 00:12:45,765 --> 00:12:48,184 Khác biệt hoàn toàn so với Iceland. 132 00:12:49,185 --> 00:12:53,189 Giờ hẳn là ngôi làng đang chìm trong tuyết rồi. 133 00:13:20,925 --> 00:13:23,427 Cậu dậy sớm thế, Thorfinn. 134 00:13:26,180 --> 00:13:28,432 Đến cả mặt trời cũng chưa mọc nữa mà. 135 00:13:41,028 --> 00:13:44,073 Đám đàn ông ồn ào đến nỗi cậu không ngủ được à? 136 00:13:44,907 --> 00:13:47,451 Chà, bỏ qua cho họ nhé. 137 00:13:48,244 --> 00:13:51,539 Từ khi tới đây, họ chỉ hành quân nên họ thấy ngứa ngáy. 138 00:13:52,039 --> 00:13:56,877 - Đôi khi họ cần làm việc đó để thư giãn. - Đừng nói chuyện như thể ta thân thiết. 139 00:13:59,380 --> 00:14:02,216 Gần đây ông hay hiểu lầm nhỉ. 140 00:14:02,925 --> 00:14:05,135 Tôi không phải đồng đội của ông. 141 00:14:06,178 --> 00:14:09,431 Ông đang cố thao túng tôi, phải không? 142 00:14:10,099 --> 00:14:12,393 Ông cứ việc tự cao tự đại tiếp 143 00:14:13,185 --> 00:14:17,356 cho đến cái ngày tôi cắt cổ ông. 144 00:14:20,734 --> 00:14:25,823 Sợ cậu quá. Nếu cậu bé yếu đuối đó giờ có thể lao đến ta, ắt hẳn cậu ta đã lớn. 145 00:14:29,326 --> 00:14:33,330 Chà, thời gian là bạn của người trẻ hơn mà. 146 00:14:34,081 --> 00:14:37,001 Trong khi cậu lớn lên, ta chỉ già đi thôi. 147 00:14:37,084 --> 00:14:39,795 Cái ngày ta thua cậu cũng sắp đến rồi. 148 00:14:40,337 --> 00:14:41,922 Chỉ là lẽ tự nhiên thôi. 149 00:14:42,715 --> 00:14:45,092 Ai rồi cũng sẽ chết, dù họ mạnh đến đâu. 150 00:14:47,553 --> 00:14:49,346 Nhìn quanh cậu đi, Thorfinn. 151 00:14:50,389 --> 00:14:53,100 Những viên đá này đâu có được đặt ở đây 152 00:14:53,601 --> 00:14:56,020 bởi dân Anh ngày nay, người Saxon ấy. 153 00:14:56,854 --> 00:15:00,274 Đấy là thành quả của những người ở đây trước người Saxon. 154 00:15:01,609 --> 00:15:03,777 Họ từng là một chủng tộc mạnh mẽ. 155 00:15:05,362 --> 00:15:08,449 Nhưng 500 năm trước, họ đã bị người Saxon tàn sát. 156 00:15:09,992 --> 00:15:11,535 Những người La Mã. 157 00:15:12,453 --> 00:15:14,830 Đất nước này từng được gọi là Britannia. 158 00:15:20,002 --> 00:15:23,714 Đó là một nền văn minh tinh xảo. Hơn chúng ta bây giờ nhiều. 159 00:15:26,091 --> 00:15:27,801 Ông đang nói vòng vo rồi. 160 00:15:28,344 --> 00:15:29,553 Ý ông là gì? 161 00:15:30,137 --> 00:15:34,558 Cậu là người nóng vội, đúng không? Lẽ ra cậu phải nghe lời người lớn chứ. 162 00:15:35,768 --> 00:15:37,144 Chà, ý của ta là, 163 00:15:37,645 --> 00:15:42,816 thế giới loài người phát triển chậm rãi mà chắc chắn. 164 00:15:43,651 --> 00:15:46,153 Người La Mã đã bị người Saxon xóa sổ, 165 00:15:46,236 --> 00:15:50,032 và giờ người Saxon sẽ bị chúng ta xóa sổ. 166 00:15:51,408 --> 00:15:54,703 Và vinh quang của Đế chế La Mã 167 00:15:55,412 --> 00:15:57,081 sẽ chìm sâu hơn vào quá khứ. 168 00:16:00,501 --> 00:16:03,629 Dù sao đi nữa, theo những gì người Cơ đốc giáo nói, 169 00:16:04,129 --> 00:16:09,343 hai mươi năm nữa, ngày Phán xét Cuối cùng sẽ xảy đến với chúng ta. 170 00:16:16,183 --> 00:16:19,520 Người ta nói khi ngày đó đến, Chúa sẽ giết hết nhân loại 171 00:16:20,020 --> 00:16:22,940 và thế giới ta biết bây giờ sẽ bị phá hủy. 172 00:16:25,359 --> 00:16:26,568 Ragnarok à. 173 00:16:32,241 --> 00:16:33,701 Nhìn kìa, Thorfinn. 174 00:16:34,201 --> 00:16:35,869 Nghe có nực cười không? 175 00:16:38,080 --> 00:16:41,917 Nó là bình minh của những năm cuối cùng của đời người. 176 00:16:59,184 --> 00:17:00,644 Có một con ngựa kìa. 177 00:17:02,855 --> 00:17:04,398 Một tên lính Anh à? 178 00:17:05,607 --> 00:17:08,819 Không, anh ta là lính đồng minh. 179 00:17:09,737 --> 00:17:10,988 Lạ thật. 180 00:17:11,488 --> 00:17:14,199 Đáng lẽ chỉ có chúng ta ở đây thôi chứ. 181 00:17:14,742 --> 00:17:15,868 Này! 182 00:17:16,368 --> 00:17:17,870 Anh kia! Dừng lại! 183 00:17:18,954 --> 00:17:22,041 Bọn tôi là đội quân Askeladd dưới trướng Vua Sweyn! 184 00:17:22,124 --> 00:17:24,168 Anh từ đâu tới thế? 185 00:17:25,878 --> 00:17:28,297 Ồ, anh là một phần của lực lượng chính à? 186 00:17:28,964 --> 00:17:31,633 Tôi thuộc lực lượng của Ragnar dưới trướng Hoàng tử Canute! 187 00:17:31,717 --> 00:17:34,136 - Tôi mang tin đến… - Hoàng tử Canute à… 188 00:17:34,219 --> 00:17:35,763 Họ có ở gần đây không? 189 00:17:38,515 --> 00:17:43,187 Không may là lực lượng chính đã đi về phía Bắc. Họ đang quay về căn cứ. 190 00:17:44,438 --> 00:17:46,899 Vậy thì anh đang làm gì ở đây thế? 191 00:17:47,816 --> 00:17:50,986 À, bọn tôi chỉ ghé qua ngôi làng đó để kiếm chút tiền. 192 00:17:51,070 --> 00:17:52,946 Anh đã tự ý tách ra à? 193 00:17:53,572 --> 00:17:57,951 Không cần cứng nhắc thế đâu. Ngựa của anh chắc cũng mệt rồi nhỉ. 194 00:17:58,702 --> 00:18:02,039 Sao không đổi lấy một con mới đi? 195 00:18:03,957 --> 00:18:05,167 Thorkell đã làm thế? 196 00:18:09,046 --> 00:18:11,590 Phải. Hắn đã tới mức đó rồi. 197 00:18:11,673 --> 00:18:15,344 Số lượng cỡ 500 người và hắn chỉ mang những lính hăng hái nhất. 198 00:18:15,928 --> 00:18:20,390 Chúng lần theo dấu chân của lực lượng chính. Sẽ đến Marlborough sớm thôi. 199 00:18:20,474 --> 00:18:21,892 Này, có thật không thế? 200 00:18:21,975 --> 00:18:25,938 - 500 người để chống lực lượng chính? - Hắn điên à? Gã Thorkell đó. 201 00:18:26,021 --> 00:18:30,651 Còn đội quân vây hãm London? Hoàng tử Canute hẳn phải có 4.000 người. 202 00:18:30,734 --> 00:18:34,279 Họ đã bị nghiền nát một thời gian trước. 203 00:18:34,822 --> 00:18:37,491 Tôi là một trong số những người sống sót. 204 00:18:45,666 --> 00:18:46,583 Cái gì thế? 205 00:18:56,343 --> 00:19:00,139 Thorkell dẫn đầu quân xông ra từ pháo đài. 206 00:19:22,744 --> 00:19:25,998 Từng người trong số chúng đều khỏe như gấu. 207 00:19:27,332 --> 00:19:32,087 Chẳng ai làm gì được. Chúng đang tiến thẳng đến lực lượng chính. 208 00:19:35,841 --> 00:19:37,593 Điện hạ! 209 00:19:38,093 --> 00:19:41,346 Lạy Chúa, xin hãy để họ yên nghỉ… 210 00:19:41,847 --> 00:19:44,224 - Điện hạ! - …và cứu lấy linh hồn họ… 211 00:19:44,308 --> 00:19:45,934 Thorkell đang tiếp cận ta! 212 00:19:46,018 --> 00:19:47,227 Ta phải đi ngay… 213 00:19:58,197 --> 00:20:00,657 Ta tìm thấy hoàng tử rồi này! 214 00:20:08,582 --> 00:20:11,877 Và sau đó? Chuyện gì đã xảy ra với Hoàng tử Canute? 215 00:20:11,960 --> 00:20:15,631 Ngài ấy đã thành con tin của chúng. Đi cùng đội quân của Thorkell. 216 00:20:16,423 --> 00:20:20,719 Những người lính còn sống đang tập trung nỗ lực để cứu Điện hạ, 217 00:20:20,802 --> 00:20:23,555 nhưng bọn tôi chỉ tập hợp được dưới 400 người. 218 00:20:23,639 --> 00:20:25,307 Chả thể nói là sĩ khí đang cao. 219 00:20:25,933 --> 00:20:28,894 Tôi đang trên đường đến xin lực lượng chính hỗ trợ. 220 00:20:29,436 --> 00:20:33,065 Hãy tham gia cùng bọn tôi. Dù có 100 người cũng tốt lắm rồi. 221 00:20:40,447 --> 00:20:41,406 Ta làm gì đây? 222 00:20:41,907 --> 00:20:44,701 Anh chính là người quyết định đấy, Askeladd. 223 00:20:51,792 --> 00:20:56,255 Trời ạ. Giờ chưa phải lúc yên bình chìm vào những năm cuối đời rồi. 224 00:20:58,215 --> 00:20:59,258 Hả? 225 00:21:00,801 --> 00:21:02,552 Anh không nghe thấy à, Bjorn? 226 00:21:06,848 --> 00:21:11,019 Âm thanh… của Ragnarok đang đến gần. 227 00:21:11,728 --> 00:21:12,604 Gì cơ? 228 00:21:33,083 --> 00:21:34,042 Chôn anh ta đi. 229 00:21:34,835 --> 00:21:36,545 Cả con ngựa anh ta đã cưỡi. 230 00:21:36,628 --> 00:21:37,462 Anh… 231 00:21:40,674 --> 00:21:43,552 Nghe ta nói chưa, mấy thằng khốn? Nghe kỹ đây! 232 00:21:44,261 --> 00:21:48,015 Giờ ta sẽ khởi hành đi cứu Hoàng tử Canute. 233 00:21:48,515 --> 00:21:53,061 Ta sẽ đối mặt 500 gã dưới quyền Thorkell! Nhưng sẽ không liên kết với đội quân khác. 234 00:21:53,145 --> 00:21:55,647 Đây là lúc chúng ta mạo hiểm tất cả! 235 00:21:56,148 --> 00:22:00,610 Hoàng tử Điện hạ Canute đứng thứ hai trong thứ tự kế vị ngai vàng. 236 00:22:00,694 --> 00:22:04,281 Dù ta có đưa cậu ta đến phe nào cũng sẽ có phần thưởng lớn. 237 00:22:05,991 --> 00:22:08,410 Các ngươi tưởng tượng được không? 238 00:22:09,411 --> 00:22:14,624 Sự giàu có mà nước Đan Mạch hoặc nước Anh sẽ ban tặng cho chúng ta. 239 00:22:15,334 --> 00:22:18,378 Ta sẽ không để ai cướp lấy nó ngay trước mắt ta. 240 00:22:20,297 --> 00:22:21,131 Phải. 241 00:22:22,007 --> 00:22:26,136 Phải đó, làm thôi! Chiến thắng sẽ thuộc về chúng ta! Làm thôi! 242 00:22:35,645 --> 00:22:38,357 Anh có ý gì khi kích động họ thế? 243 00:22:38,899 --> 00:22:42,235 Ta đang đối mặt với Thorkell đấy. Ta có cơ hội chứ? 244 00:22:42,319 --> 00:22:43,153 Ai mà biết? 245 00:22:43,236 --> 00:22:45,572 Cái gì… ''Ai mà biết'' á? 246 00:22:46,114 --> 00:22:47,157 Anh! 247 00:22:48,200 --> 00:22:50,285 Những năm cuối đời mà, Bjorn. 248 00:22:51,828 --> 00:22:55,582 Nếu ta phải chết, thì cũng phải chết nơi chiến trận. 249 00:24:35,932 --> 00:24:40,937 Biên dịch: Frank G