1
00:00:23,148 --> 00:00:24,942
Astaga, di sini dingin.
2
00:00:25,025 --> 00:00:27,444
Berapa lama kita harus melihat
kekosongan ini?
3
00:00:28,070 --> 00:00:30,030
Kita tak bisa dapat uang jika duduk saja.
4
00:00:30,113 --> 00:00:32,115
Pangeran itu ketakutan.
5
00:00:32,699 --> 00:00:36,161
Kita seharusnya pergi ke Wessex.
6
00:00:36,828 --> 00:00:38,205
Tak diragukan lagi.
7
00:00:38,830 --> 00:00:41,458
Astaga, sial sekali kita…
8
00:00:53,762 --> 00:00:56,557
- Ada lagi!
- Awas!
9
00:01:01,311 --> 00:01:02,271
Ayo!
10
00:01:03,105 --> 00:01:05,023
Cepat lawan aku!
11
00:01:05,107 --> 00:01:10,779
Kalian tak bisa ke Valhalla
jika berdiri saja seperti itu!
12
00:01:11,613 --> 00:01:14,533
Memangnya kalian orang-orangan sawah?
13
00:01:14,616 --> 00:01:17,494
- Berengsek.
- Aku tak bisa menahan diri lagi.
14
00:01:17,578 --> 00:01:22,749
Apa kalian tak ada yang berani bertarung?
15
00:01:25,586 --> 00:01:26,837
Tuan Ragnar?
16
00:01:28,797 --> 00:01:32,092
Mengabaikan hinaannya
adalah cela bagi kami prajurit!
17
00:01:32,175 --> 00:01:35,470
- Kita harus membalas!
- Kami siap bertarung.
18
00:01:35,554 --> 00:01:39,057
Kita yang 4.000 orang
pasti akan mengalahkan Thorkell!
19
00:01:39,933 --> 00:01:41,143
Tahan dulu.
20
00:01:41,226 --> 00:01:44,563
Lawan kita adalah Thorkell.
Kita tak boleh ceroboh.
21
00:01:45,230 --> 00:01:48,108
Kita ditugaskan mengepung
oleh Yang Mulia Raja.
22
00:01:48,609 --> 00:01:50,736
Ini kesempatan kita
menunjukkan kehormatan…
23
00:01:51,278 --> 00:01:52,321
Tidak!
24
00:01:53,030 --> 00:01:56,033
Saat waktunya tiba,
Tuan Muda akan memberi perintah.
25
00:01:56,575 --> 00:01:58,327
Saat ini, tahan serangan.
26
00:01:58,910 --> 00:02:00,162
Tuan Ragnar!
27
00:02:06,084 --> 00:02:09,796
"Tetapi Yesus berkata kepadanya,
28
00:02:09,880 --> 00:02:12,049
'Sarungkan pedangmu di tempatnya,
29
00:02:13,091 --> 00:02:15,010
karena yang menghunus pedang
30
00:02:15,510 --> 00:02:17,346
akan binasa oleh pedang.'"
31
00:02:19,348 --> 00:02:20,307
Bapa,
32
00:02:20,390 --> 00:02:23,810
maaf mengganggu,
bisakah Anda keluar sebentar?
33
00:02:28,231 --> 00:02:31,943
Siapa yang peduli
dengan perintah pangeran pengecut itu?
34
00:02:32,027 --> 00:02:33,654
Kita tak bisa diam saja!
35
00:02:33,737 --> 00:02:36,698
- Ayo, kita lakukan!
- Ya, benar!
36
00:02:37,741 --> 00:02:39,368
Jangan cemas.
37
00:02:39,910 --> 00:02:43,246
Begitu musim dingin tiba,
perintah mundur akan diberikan.
38
00:02:43,330 --> 00:02:45,415
Kita hanya perlu bersabar.
39
00:02:50,629 --> 00:02:52,047
Dia pikir ini lelucon?
40
00:02:52,130 --> 00:02:53,215
Tuhan,
41
00:02:53,715 --> 00:02:56,009
tolong lindungi Tuan Muda.
42
00:02:57,135 --> 00:02:58,470
Sial.
43
00:02:58,553 --> 00:03:01,264
Lawan yang payah.
44
00:03:02,224 --> 00:03:04,059
Komandan bersemangat sekali.
45
00:03:04,142 --> 00:03:07,771
- Apa mereka mengusikmu lagi?
- Diam kau, Asgeir.
46
00:03:08,397 --> 00:03:11,858
Jika mereka tak melawan kita,
tak ada perang!
47
00:03:11,942 --> 00:03:13,610
Bicaramu terlalu lantang.
48
00:03:14,111 --> 00:03:15,737
Mereka berhati-hati.
49
00:03:16,279 --> 00:03:19,658
Itu karena komandan mereka
adalah pangeran Denmark.
50
00:03:20,325 --> 00:03:21,159
Apa?
51
00:03:23,412 --> 00:03:24,287
Apa?
52
00:03:24,788 --> 00:03:27,916
- Pangeran di sini?
- Sudah kubilang, bukan?
53
00:03:29,000 --> 00:03:31,670
Sepertinya Pangeran kedua,
Tuan Canute…
54
00:05:36,586 --> 00:05:38,255
Ada Ibu di sini.
55
00:05:41,424 --> 00:05:42,717
Ylva juga.
56
00:05:45,220 --> 00:05:48,557
Ari dan yang lain bermalas-malasan
mengawasi domba lagi,
57
00:05:49,140 --> 00:05:53,019
meski mereka membuat keributan besar
soal domba hilang kemarin.
58
00:05:56,439 --> 00:06:00,068
Benar. Saatnya makan malam.
Aku harus memberi tahu Ayah!
59
00:06:04,364 --> 00:06:06,116
Ayah!
60
00:06:06,867 --> 00:06:09,536
Ayah!
61
00:06:15,250 --> 00:06:18,879
Malam ini, kita makan daging
untuk merayakan Yule.
62
00:06:19,379 --> 00:06:22,757
Benar, titik balik matahari musim dingin
sudah tiba.
63
00:06:23,341 --> 00:06:25,969
Cuacanya sangat hangat,
Ayah sampai lupa.
64
00:06:28,889 --> 00:06:31,141
Tempat ini bagus.
65
00:06:31,641 --> 00:06:35,770
Banyak padang rumput.
Pindah ke sini adalah pilihan tepat.
66
00:06:37,022 --> 00:06:42,027
Ylva bilang tak nyaman
karena tak ada budak di sini
67
00:06:42,694 --> 00:06:45,405
meski kita tak pernah punya budak.
68
00:06:47,407 --> 00:06:49,075
Begitulah Ylva.
69
00:06:50,285 --> 00:06:51,870
Aku suka di sini.
70
00:06:52,579 --> 00:06:55,790
Sejak ke sini,
sepertinya kondisi Ibu jauh lebih baik.
71
00:06:59,836 --> 00:07:00,670
Thorfinn.
72
00:07:01,546 --> 00:07:04,299
- Apa?
- Kau itu putra sulung Ayah.
73
00:07:05,258 --> 00:07:08,303
Kau harus melindungi ibu dan kakakmu.
74
00:07:08,803 --> 00:07:09,679
Mengerti?
75
00:07:10,180 --> 00:07:11,222
Ya.
76
00:07:12,766 --> 00:07:15,810
Mereka berdua menunggumu pulang.
77
00:07:17,771 --> 00:07:22,442
Senang sekali memiliki orang seperti itu
dalam hidupmu.
78
00:07:28,865 --> 00:07:29,950
Kau mengerti?
79
00:07:32,535 --> 00:07:33,620
Ya.
80
00:07:34,704 --> 00:07:38,375
Karena itu berhentilah
mengejar balas dendam.
81
00:07:38,917 --> 00:07:41,920
Kau pikir itu akan membuat Ayah bahagia?
82
00:08:01,648 --> 00:08:02,649
Desa kita!
83
00:08:03,483 --> 00:08:06,152
Ayah, kita harus apa?
Mereka diserang!
84
00:08:06,736 --> 00:08:08,405
Ibu! Ylva!
85
00:08:31,302 --> 00:08:33,763
Ayah!
86
00:09:00,457 --> 00:09:03,084
Itu bukan negaraku.
87
00:09:04,502 --> 00:09:09,924
Hangat dengan padang rumput bergelombang
sejauh mata memandang.
88
00:09:33,865 --> 00:09:37,702
PINGGIRAN KOTA BATH
NOVEMBER 1013 MASEHI
89
00:09:56,971 --> 00:10:01,976
Kira-kira apa yang dipikirkan
pemimpin kita.
90
00:10:06,314 --> 00:10:10,819
Musim dingin akan segera tiba.
Pasukan utama sudah dipulangkan ke utara.
91
00:10:11,319 --> 00:10:14,823
Tapi kita terjebak di desa suram ini.
92
00:10:14,906 --> 00:10:19,577
Setidaknya kita dapat sedikit uang
sebelum pulang.
93
00:10:19,661 --> 00:10:23,123
Kalau begitu,
kita harus menyerang kota besar.
94
00:10:23,206 --> 00:10:25,291
Bristol di dekat sini, bukan?
95
00:10:25,375 --> 00:10:29,712
Kau bodoh, ya?
Apa yang bisa dilakukan oleh 100 pria?
96
00:10:29,796 --> 00:10:33,383
Apa? "Bodoh"? Tadi kau menyebutku bodoh?
97
00:10:34,384 --> 00:10:38,179
Kau dengar aku? Tampaknya hanya telingamu
yang tak bodoh.
98
00:10:38,680 --> 00:10:41,808
- Apa katamu, Berengsek?
- Mau apa kau?
99
00:10:45,603 --> 00:10:50,066
Setelah menjarah dua atau tiga desa lagi,
kita akan selesai tahun ini.
100
00:10:50,150 --> 00:10:52,068
Kita bisa coba lagi tahun depan.
101
00:10:54,445 --> 00:10:57,323
- Entah apakah tahun depan itu ada.
- Apa?
102
00:10:58,241 --> 00:11:01,369
Sudah sepuluh tahun
kita menyerang Inggris.
103
00:11:01,911 --> 00:11:03,788
Tahun ini sangat kejam.
104
00:11:04,622 --> 00:11:07,750
Bahkan Raja Inggris
telah meninggalkan negara ini.
105
00:11:10,336 --> 00:11:15,008
Raja Denmark sudah menang.
Perang sudah berakhir.
106
00:11:16,342 --> 00:11:19,262
Sungguh?
Terlalu awal mengatakan itu, bukan?
107
00:11:19,345 --> 00:11:25,768
London masih punya Thorkell.
Kau lihat kekuatan gila Si Keparat itu.
108
00:11:25,852 --> 00:11:29,772
Thorkell, ya? Dia memang sangat kuat.
109
00:11:29,856 --> 00:11:32,775
Dia itu prajurit Norse sama seperti kita.
110
00:11:32,859 --> 00:11:37,071
Dengan kalahnya Inggris, tak heran
jika kini dia meninggalkan mereka.
111
00:11:38,740 --> 00:11:40,909
- Hajar dia, Tore!
- Ya ampun.
112
00:11:41,409 --> 00:11:42,535
Mulai lagi.
113
00:11:48,666 --> 00:11:52,086
Hentikan. Ada masalah apa?
114
00:11:52,712 --> 00:11:55,131
Ake menyebut Tore bodoh.
115
00:11:55,882 --> 00:12:00,386
Tore marah, tapi Ake tak merasa bersalah,
jadi, Tore menghinanya balik.
116
00:12:00,929 --> 00:12:01,846
Apa katanya?
117
00:12:02,722 --> 00:12:03,806
Pencuri sapi.
118
00:12:05,600 --> 00:12:06,976
Sungguh dia katakan.
119
00:12:09,562 --> 00:12:11,397
Apa boleh buat.
120
00:12:11,898 --> 00:12:16,986
- Siapa pun yang tewas, kabari Askeladd.
- Menyusahkan saja.
121
00:12:38,841 --> 00:12:40,385
Ini tanah yang melimpah.
122
00:12:42,178 --> 00:12:44,472
Persis dengan tanah di mimpiku.
123
00:12:45,765 --> 00:12:48,017
Sangat berbeda dengan Islandia.
124
00:12:49,185 --> 00:12:53,189
Saat ini, desa itu
pasti sudah terbenam salju.
125
00:13:20,925 --> 00:13:23,011
Kau bangun lebih awal, Thorfinn.
126
00:13:26,139 --> 00:13:28,433
Bahkan matahari belum terbit.
127
00:13:41,029 --> 00:13:44,157
Apa mereka terlalu berisik
sampai kau tak bisa tidur?
128
00:13:44,907 --> 00:13:47,452
Tolong maafkan mereka.
129
00:13:48,202 --> 00:13:51,956
Mereka menjadi frustrasi
karena hanya berjalan.
130
00:13:52,040 --> 00:13:56,878
- Terkadang mereka begitu untuk bersantai.
- Jangan bicara akrab denganku.
131
00:13:59,380 --> 00:14:02,383
Belakangan ini, tampaknya kau salah paham.
132
00:14:02,925 --> 00:14:04,969
Aku bukan temanmu.
133
00:14:06,179 --> 00:14:09,515
Kau berusaha memanipulasiku, bukan?
134
00:14:10,058 --> 00:14:12,393
Teruskan keangkuhanmu itu
135
00:14:13,186 --> 00:14:17,565
sampai tiba saatnya kusayat lehermu.
136
00:14:20,735 --> 00:14:22,153
Menakutkan.
137
00:14:22,236 --> 00:14:26,240
Jika kini anak kecil itu bisa menyerangku,
dia sudah dewasa.
138
00:14:29,327 --> 00:14:33,331
Waktu berpihak pada anak muda.
139
00:14:34,082 --> 00:14:37,001
Selagi kau tumbuh dewasa,
aku hanya menua.
140
00:14:37,085 --> 00:14:39,796
Hari ketika aku kalah darimu akan tiba.
141
00:14:40,338 --> 00:14:41,923
Tentu saja.
142
00:14:42,715 --> 00:14:45,009
Sekuat apa pun, semua orang akan mati.
143
00:14:47,512 --> 00:14:49,305
Lihat sekelilingmu, Thorfinn.
144
00:14:50,390 --> 00:14:53,017
Bebatuan ini tak diletakkan di sini
145
00:14:53,601 --> 00:14:56,229
oleh penduduk Inggris saat ini,
bangsa Saxon.
146
00:14:56,854 --> 00:15:00,274
Ini hasil kerja sebelum bangsa Saxon.
147
00:15:01,609 --> 00:15:03,778
Mereka ras yang kuat.
148
00:15:05,363 --> 00:15:08,449
Tapi 500 tahun lalu,
mereka dihancurkan oleh Saxon.
149
00:15:09,992 --> 00:15:11,536
Bangsa Romawi.
150
00:15:12,453 --> 00:15:14,497
Negara ini disebut Britania.
151
00:15:20,002 --> 00:15:23,714
Suatu peradaban yang maju.
Lebih maju dari kita sekarang.
152
00:15:26,092 --> 00:15:27,802
Bicaramu berputar-putar.
153
00:15:28,344 --> 00:15:29,554
Apa maksudmu?
154
00:15:30,221 --> 00:15:31,889
Kau tak bisa bersabar, ya?
155
00:15:32,515 --> 00:15:34,559
Dengarkan jika orang tua bicara.
156
00:15:35,726 --> 00:15:37,145
Maksudku itu
157
00:15:37,645 --> 00:15:42,817
dunia manusia menua perlahan tapi pasti.
158
00:15:43,609 --> 00:15:46,154
Bangsa Romawi dimusnahkan
oleh bangsa Saxon,
159
00:15:46,237 --> 00:15:50,199
dan kini bangsa Saxon
akan dimusnahkan oleh kita.
160
00:15:51,409 --> 00:15:57,123
Kejayaan Kekaisaran Romawi
akan memudar ke masa lalu.
161
00:16:00,501 --> 00:16:04,005
Omong-omong,
menurut orang Kristen,
162
00:16:04,088 --> 00:16:09,343
Hari Penghakiman akan terjadi
dalam 20 tahun.
163
00:16:16,184 --> 00:16:19,937
Konon saat hari itu tiba,
Tuhan akan membunuh semua manusia
164
00:16:20,021 --> 00:16:22,940
dan menghancurkan dunia
yang kita ketahui ini.
165
00:16:25,359 --> 00:16:26,569
Ragnarok.
166
00:16:32,200 --> 00:16:33,701
Lihatlah, Thorfinn.
167
00:16:34,202 --> 00:16:35,870
Lucu, bukan?
168
00:16:38,039 --> 00:16:40,041
Inilah fajar
169
00:16:40,583 --> 00:16:41,918
di masa senja.
170
00:16:59,185 --> 00:17:00,645
Ada seekor kuda.
171
00:17:02,855 --> 00:17:04,398
Tentara Inggris?
172
00:17:05,608 --> 00:17:08,819
Bukan, dia sekutu kita.
173
00:17:09,737 --> 00:17:14,116
Aneh sekali.
Seharusnya hanya ada kita di sini.
174
00:17:14,742 --> 00:17:17,870
Hei. Kau di sana! Berhenti!
175
00:17:18,955 --> 00:17:24,168
Kami pasukan Askeladd untuk Raja Sweyn!
Dari mana kau datang?
176
00:17:25,878 --> 00:17:28,297
Kau bagian dari pasukan utama?
177
00:17:28,965 --> 00:17:31,634
Aku dari pasukan Ragnar
untuk Pangeran Canute!
178
00:17:31,717 --> 00:17:34,136
- Aku membawa pesan…
- Pangeran Canute.
179
00:17:34,220 --> 00:17:35,763
Apa pasukan utama di sini?
180
00:17:38,474 --> 00:17:41,018
Sayangnya, mereka sudah pergi ke utara.
181
00:17:41,102 --> 00:17:43,521
Mereka kembali ke markas.
182
00:17:44,397 --> 00:17:46,899
Lalu kenapa kau di sini?
183
00:17:47,817 --> 00:17:50,945
Kami mampir ke desa itu
untuk mencari uang.
184
00:17:51,028 --> 00:17:52,947
Kau berpisah atas kemauanmu?
185
00:17:53,573 --> 00:17:55,992
Tak perlu sekaku itu.
186
00:17:56,492 --> 00:17:57,952
Kudamu pasti lelah juga.
187
00:17:58,703 --> 00:18:02,039
Bagaimana kalau kau tukar
dengan kuda baru?
188
00:18:04,000 --> 00:18:05,001
Thorkell?
189
00:18:09,046 --> 00:18:11,591
Ya. Dia sudah mencapai titik itu.
190
00:18:11,674 --> 00:18:15,344
Ada sekitar 500 orang
dan hanya membawa pengikut terdekat.
191
00:18:15,970 --> 00:18:20,391
Mereka melacak jejak pasukan utama,
dan akan segera tiba di Marlborough.
192
00:18:20,474 --> 00:18:21,892
Benarkah?
193
00:18:21,976 --> 00:18:25,938
- Lima ratus orang lawan pasukan utama?
- Apa si Thorkell itu gila?
194
00:18:26,022 --> 00:18:27,565
Di mana pengepung London?
195
00:18:28,065 --> 00:18:30,651
Pangeran Canute pasti punya 4.000 orang.
196
00:18:31,527 --> 00:18:37,491
Mereka dihabisi beberapa waktu lalu.
Aku salah satu penyintasnya.
197
00:18:45,625 --> 00:18:46,584
Apa itu?
198
00:18:56,344 --> 00:19:00,139
Thorkell memimpin serangan dari benteng.
199
00:19:22,745 --> 00:19:25,998
Mereka semua sekuat beruang.
200
00:19:27,333 --> 00:19:29,335
Tak ada yang bisa berbuat apa pun.
201
00:19:30,002 --> 00:19:32,213
Mereka langsung menuju pasukan utama.
202
00:19:35,841 --> 00:19:38,010
Tuan Muda!
203
00:19:38,094 --> 00:19:41,722
Tuhan, biarkan mereka beristirahat
dalam damai
204
00:19:41,806 --> 00:19:44,225
- dan selamatkan jiwa mereka…
- Tuan Muda!
205
00:19:44,308 --> 00:19:47,269
Thorkell mendekati kita!
Kita harus pergi sekarang…
206
00:19:57,863 --> 00:20:00,658
Aku menemukan Pangeran!
207
00:20:08,541 --> 00:20:09,417
Lalu?
208
00:20:10,126 --> 00:20:13,629
- Apa yang terjadi pada Pangeran Canute?
- Disandera.
209
00:20:13,713 --> 00:20:15,631
Beliau bersama pasukan Thorkell.
210
00:20:16,424 --> 00:20:20,720
Prajurit yang selamat berupaya
menyelamatkan Tuan Muda,
211
00:20:20,803 --> 00:20:25,307
tapi kurang dari 400 orang yang terkumpul.
Bisa dibilang semangatnya turun.
212
00:20:25,975 --> 00:20:28,978
Aku dalam perjalanan meminta
dukungan pasukan utama.
213
00:20:29,478 --> 00:20:33,065
Silakan bergabunglah.
100 orang akan sangat membantu.
214
00:20:40,406 --> 00:20:43,576
Bagaimana? Kaulah yang memutuskan.
215
00:20:43,659 --> 00:20:44,702
Askeladd.
216
00:20:51,792 --> 00:20:56,255
Astaga. Belum saatnya aku pergi
dengan tenang dalam senja.
217
00:20:58,215 --> 00:20:59,341
Apa?
218
00:21:00,801 --> 00:21:02,553
Kau tak dengar itu, Bjorn?
219
00:21:06,932 --> 00:21:08,184
Itu suara langkah…
220
00:21:09,268 --> 00:21:10,895
Ragnarok.
221
00:21:11,729 --> 00:21:12,605
Apa?
222
00:21:33,042 --> 00:21:34,043
Kubur dia.
223
00:21:34,835 --> 00:21:36,545
Kuda yang dia tunggangi juga.
224
00:21:36,629 --> 00:21:37,546
Kau…
225
00:21:40,257 --> 00:21:43,552
Semuanya, dengarkan baik-baik!
226
00:21:44,261 --> 00:21:47,973
Kita akan menyelamatkan Pangeran Canute.
227
00:21:48,516 --> 00:21:52,645
Lawan kita 500 orang! Tapi kita tak akan
bersekutu dengan pasukan lain.
228
00:21:53,145 --> 00:21:55,689
Ini saatnya kita pertaruhkan semuanya!
229
00:21:56,190 --> 00:22:00,611
Yang Mulia Pangeran Canute
adalah garis kedua pada takhta Denmark.
230
00:22:00,694 --> 00:22:04,281
Ke pihak mana pun kita serahkan dia,
hadiahnya pasti besar.
231
00:22:05,991 --> 00:22:08,410
Bisa kalian bayangkan?
232
00:22:09,411 --> 00:22:14,625
Kekayaan yang akan diberikan kepada kita
oleh Denmark atau Inggris.
233
00:22:15,292 --> 00:22:18,379
Tak akan kita biarkan
siapa pun mencurinya.
234
00:22:20,297 --> 00:22:21,131
Ya.
235
00:22:21,966 --> 00:22:23,217
Mari kita lakukan!
236
00:22:23,300 --> 00:22:26,136
Kita pasti menang. Ayo lakukan!
237
00:22:35,646 --> 00:22:38,357
Apa niatmu membuat mereka bersemangat?
238
00:22:38,899 --> 00:22:42,236
Lawan kita itu Thorkell. Apa bisa menang?
239
00:22:42,319 --> 00:22:43,153
Entahlah.
240
00:22:44,280 --> 00:22:46,740
Apa maksudmu? Bisa-bisanya kau!
241
00:22:48,200 --> 00:22:50,286
Ini masa senja, Bjorn.
242
00:22:51,787 --> 00:22:55,749
Jika kita akan mati,
lebih baik selagi kita bertempur.
243
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri