1
00:00:23,148 --> 00:00:24,942
Está mesmo frio.
2
00:00:25,025 --> 00:00:27,444
Quanto tempo temos de ficar aqui?
3
00:00:28,028 --> 00:00:30,030
Parados não fazemos dinheiro.
4
00:00:30,113 --> 00:00:32,616
O príncipe acobardou-se.
5
00:00:32,699 --> 00:00:36,161
Devíamos ter ido para Wessex.
6
00:00:36,662 --> 00:00:37,621
Sem dúvida.
7
00:00:38,830 --> 00:00:41,458
Enfim, ficámos com a pior…
8
00:00:53,762 --> 00:00:54,721
Vem aí outra!
9
00:00:54,805 --> 00:00:56,557
Cuidado!
10
00:01:01,103 --> 00:01:02,271
Vá lá!
11
00:01:02,938 --> 00:01:05,023
Venham atacar-me!
12
00:01:05,107 --> 00:01:10,779
Não vão entrar em Valhalla
se ficarem aí parados!
13
00:01:11,613 --> 00:01:14,533
O que são vocês? Espantalhos?
14
00:01:14,616 --> 00:01:17,494
- Filho da mãe!
- Não me consigo conter.
15
00:01:17,578 --> 00:01:22,749
Não há nenhum de vós
que tenha coragem de lutar?
16
00:01:25,586 --> 00:01:26,837
Ragnar!
17
00:01:28,797 --> 00:01:32,092
Permitir os seus insultos
é uma desonra para nós!
18
00:01:32,175 --> 00:01:33,510
Temos de retaliar!
19
00:01:33,594 --> 00:01:35,470
Estamos prontos para lutar!
20
00:01:35,554 --> 00:01:39,057
Somos 4 mil,
de certeza que venceremos o Thorkell!
21
00:01:39,933 --> 00:01:41,143
Ainda não.
22
00:01:41,226 --> 00:01:43,103
Estamos a enfrentar o Thorkell.
23
00:01:43,186 --> 00:01:44,563
Temos de ser prudentes.
24
00:01:45,147 --> 00:01:48,108
Foi Sua Majestade
que nos encarregou deste cerco.
25
00:01:48,609 --> 00:01:50,777
Está na hora de honrarmos isso.
26
00:01:51,320 --> 00:01:52,321
Não!
27
00:01:53,030 --> 00:01:55,991
Quando for a altura certa,
Sua Alteza dará a ordem.
28
00:01:56,575 --> 00:01:58,327
Para já, não atacamos.
29
00:01:58,910 --> 00:02:00,162
Ragnar!
30
00:02:06,084 --> 00:02:09,379
"Mas Jesus disse-lhe:
31
00:02:09,880 --> 00:02:12,049
'Guarda a tua espada.
32
00:02:13,091 --> 00:02:17,346
Pois todos os que empunham a espada,
pela espada morrerão.'"
33
00:02:19,348 --> 00:02:20,307
Padre,
34
00:02:20,390 --> 00:02:23,810
desculpe interromper,
mas pode deixar-nos a sós?
35
00:02:28,231 --> 00:02:31,943
Ninguém quer saber das ordens
daquele príncipe cobarde.
36
00:02:32,027 --> 00:02:33,654
Não podemos ficar calados!
37
00:02:33,737 --> 00:02:35,030
Vamos a isso!
38
00:02:35,113 --> 00:02:36,698
Isso mesmo!
39
00:02:37,741 --> 00:02:39,326
Não se preocupe.
40
00:02:39,826 --> 00:02:43,246
Quando o inverno chegar,
a ordem de retirada deve ser dada.
41
00:02:43,330 --> 00:02:45,415
Só temos de ser pacientes até lá.
42
00:02:52,130 --> 00:02:53,215
Senhor,
43
00:02:53,715 --> 00:02:56,009
por favor, proteja Sua Alteza.
44
00:02:57,135 --> 00:02:58,470
Raios!
45
00:02:58,553 --> 00:03:01,264
Mas que adversário tão patético.
46
00:03:02,140 --> 00:03:04,059
O comandante está a esforçar-se.
47
00:03:04,643 --> 00:03:07,771
- Estão a incomodar-te de novo?
- Cala-te, Asgeir.
48
00:03:08,355 --> 00:03:11,858
Se não lutarem contra nós, não há guerra!
49
00:03:11,942 --> 00:03:14,027
Falas muito alto.
50
00:03:14,111 --> 00:03:16,196
Eles estão a ser cautelosos.
51
00:03:16,279 --> 00:03:19,658
Tudo porque o comandante deles
é o príncipe dinamarquês.
52
00:03:20,325 --> 00:03:21,159
O quê?
53
00:03:23,412 --> 00:03:24,287
Como assim?
54
00:03:24,788 --> 00:03:26,164
O príncipe está cá?
55
00:03:26,248 --> 00:03:27,916
Não te disse?
56
00:03:28,917 --> 00:03:31,920
É o príncipe Canute,
o segundo na linha de sucessão…
57
00:05:36,586 --> 00:05:38,255
A mãe está aqui.
58
00:05:41,383 --> 00:05:42,717
A Ylva também.
59
00:05:45,220 --> 00:05:48,557
O Ari e os outros
não estão atentos às ovelhas,
60
00:05:49,140 --> 00:05:53,019
apesar de terem feito um alvoroço
por causa de uma que se perdeu.
61
00:05:55,897 --> 00:05:58,149
É verdade. Está na hora do jantar.
62
00:05:58,233 --> 00:06:00,068
Tenho de ir avisar o pai!
63
00:06:04,364 --> 00:06:06,116
Pai!
64
00:06:06,867 --> 00:06:09,536
Pai!
65
00:06:15,250 --> 00:06:18,879
Esta noite, vamos comer carne
para celebrar o Yule.
66
00:06:19,379 --> 00:06:21,006
É verdade.
67
00:06:21,089 --> 00:06:22,883
O solstício de inverno chegou.
68
00:06:23,383 --> 00:06:26,177
Tem estado tão quente que me esqueci.
69
00:06:29,389 --> 00:06:31,141
Este sítio é agradável.
70
00:06:31,641 --> 00:06:33,602
Tem muita pastagem.
71
00:06:33,685 --> 00:06:35,937
Vir para cá foi a escolha certa.
72
00:06:37,022 --> 00:06:42,027
A Ylva diz que é inconveniente,
porque aqui não há escravos,
73
00:06:42,694 --> 00:06:45,530
apesar de nunca termos tido um escravo.
74
00:06:47,407 --> 00:06:49,075
Típico da Ylva.
75
00:06:50,285 --> 00:06:51,995
Gosto deste sítio.
76
00:06:52,579 --> 00:06:55,790
Desde que viemos,
a mãe também se sente melhor.
77
00:06:59,836 --> 00:07:00,837
Thorfinn.
78
00:07:01,546 --> 00:07:02,672
Diz.
79
00:07:02,756 --> 00:07:04,424
És o meu primogénito.
80
00:07:05,258 --> 00:07:08,303
Tens de proteger a tua mãe e a tua irmã.
81
00:07:08,803 --> 00:07:09,679
Entendes?
82
00:07:10,180 --> 00:07:11,222
Sim.
83
00:07:12,766 --> 00:07:16,019
As duas esperam que voltes para casa.
84
00:07:17,771 --> 00:07:22,442
É muito bom
teres pessoas assim na tua vida.
85
00:07:28,823 --> 00:07:29,991
Entendes?
86
00:07:32,535 --> 00:07:33,620
Sim.
87
00:07:34,704 --> 00:07:38,833
É por isso que devias desistir
desta busca por vingança.
88
00:07:38,917 --> 00:07:42,045
Achas que a vingança me faria feliz?
89
00:08:01,648 --> 00:08:02,649
A aldeia!
90
00:08:03,817 --> 00:08:06,236
Pai, o que fazemos? Estão a ser atacados!
91
00:08:06,736 --> 00:08:09,030
Mãe! Ylva!
92
00:08:31,302 --> 00:08:33,471
Pai!
93
00:09:00,457 --> 00:09:03,084
Aquela não era a minha terra.
94
00:09:04,502 --> 00:09:09,924
Estava quente e tinha campos verdejantes
até onde a vista alcança…
95
00:09:33,865 --> 00:09:37,702
NOVEMBRO, 1013 D.C.
NAS IMEDIAÇÕES DE BATH
96
00:09:56,971 --> 00:10:01,976
O que será que se passa
na cabeça do nosso líder?
97
00:10:06,314 --> 00:10:08,274
O inverno está a chegar.
98
00:10:08,358 --> 00:10:10,819
O exército principal já foi para norte.
99
00:10:11,319 --> 00:10:14,823
E nós estamos aqui presos,
nesta aldeia triste.
100
00:10:14,906 --> 00:10:19,577
Bem, pelo menos ganhamos uns trocos
antes de voltar para casa.
101
00:10:19,661 --> 00:10:23,123
Nesse caso,
devíamos atacar uma cidade maior.
102
00:10:23,206 --> 00:10:25,291
Bristol é aqui perto, não é?
103
00:10:25,375 --> 00:10:26,960
És estúpido?
104
00:10:27,043 --> 00:10:29,712
O que podem fazer apenas 100 homens?
105
00:10:29,796 --> 00:10:31,840
O quê? "Estúpido"?
106
00:10:31,923 --> 00:10:33,383
Chamaste-me estúpido?
107
00:10:33,466 --> 00:10:35,635
Ouviste-me?
108
00:10:35,718 --> 00:10:38,596
Parece que só as tuas orelhas
não são estúpidas.
109
00:10:38,680 --> 00:10:40,431
O que disseste, sacana?
110
00:10:40,515 --> 00:10:41,808
O que tem?
111
00:10:45,520 --> 00:10:50,066
Bem, pilhamos mais duas ou três aldeias
e damos por encerrado o ano.
112
00:10:50,150 --> 00:10:52,318
Para o ano há mais.
113
00:10:54,445 --> 00:10:56,406
Não sei se haverá um próximo ano.
114
00:10:56,489 --> 00:10:57,323
O quê?
115
00:10:58,241 --> 00:11:01,744
Há dez anos que andamos em guerra
por Inglaterra.
116
00:11:01,828 --> 00:11:04,164
Este ano foi especialmente sanguinário.
117
00:11:04,664 --> 00:11:07,750
Até o rei de Inglaterra fugiu do país.
118
00:11:10,336 --> 00:11:13,464
O rei da Dinamarca já ganhou.
119
00:11:13,548 --> 00:11:15,216
A guerra acabou.
120
00:11:16,342 --> 00:11:19,262
A sério? Não é muito cedo para dizer isso?
121
00:11:19,846 --> 00:11:22,849
Londres ainda tem o Thorkell.
122
00:11:22,932 --> 00:11:25,768
Viste a força absurda daquele sacana.
123
00:11:26,352 --> 00:11:27,854
O Thorkell?
124
00:11:27,937 --> 00:11:29,772
Sem dúvida que é forte.
125
00:11:29,856 --> 00:11:32,775
Ele é um guerreiro nórdico como nós.
126
00:11:32,859 --> 00:11:37,071
Com a Inglaterra a perder,
não seria surpreendente se os abandonasse.
127
00:11:38,740 --> 00:11:40,909
- Dá-lhe, Tore!
- Credo!
128
00:11:41,409 --> 00:11:42,535
Outra vez?
129
00:11:48,666 --> 00:11:50,418
Parem com isso.
130
00:11:50,501 --> 00:11:52,086
O que se passa?
131
00:11:52,712 --> 00:11:55,381
O Ake chamou estúpido ao Tore.
132
00:11:55,882 --> 00:11:57,592
O Tore zangou-se,
133
00:11:57,675 --> 00:12:00,386
mas o Ake não pediu desculpa
e ele insultou-o.
134
00:12:00,887 --> 00:12:01,846
O que disse ele?
135
00:12:02,722 --> 00:12:04,140
Ladrão de gado.
136
00:12:05,600 --> 00:12:06,976
Ele disse-o mesmo.
137
00:12:09,562 --> 00:12:11,397
Então, não há nada a fazer.
138
00:12:11,898 --> 00:12:15,735
Depois diz quem morreu ao Askeladd.
139
00:12:15,818 --> 00:12:16,986
Que chatice!
140
00:12:38,841 --> 00:12:40,385
É uma terra fértil.
141
00:12:42,178 --> 00:12:44,472
Parece a terra do meu sonho.
142
00:12:45,765 --> 00:12:48,351
É muito diferente da Islândia.
143
00:12:49,185 --> 00:12:53,189
A aldeia deve estar coberta de neve
por esta altura.
144
00:13:20,925 --> 00:13:23,428
Acordaste cedo, Thorfinn.
145
00:13:26,139 --> 00:13:28,433
O sol ainda nem nasceu.
146
00:13:41,029 --> 00:13:44,324
Os homens fizeram tanto barulho
que não conseguiste dormir?
147
00:13:44,824 --> 00:13:47,452
Bem, dá-lhes um desconto.
148
00:13:48,202 --> 00:13:51,956
Desde que chegaram, só têm marchado,
por isso, estão inquietos.
149
00:13:52,040 --> 00:13:54,917
Por vezes, têm de fazer isto para relaxar.
150
00:13:55,001 --> 00:13:57,003
Não fales como se fôssemos amigos.
151
00:13:59,380 --> 00:14:02,383
Tens andado com a ideia errada.
152
00:14:02,925 --> 00:14:05,219
Eu não sou teu amigo.
153
00:14:06,179 --> 00:14:09,974
Estás a tentar manipular-me, não estás?
154
00:14:10,058 --> 00:14:12,393
Podes continuar a ser presunçoso
155
00:14:13,686 --> 00:14:17,565
até ao dia em que te cortar a garganta.
156
00:14:20,735 --> 00:14:22,153
És assustador.
157
00:14:22,236 --> 00:14:26,240
Se aquele pequenote consegue atacar-me,
então significa que cresceu.
158
00:14:29,327 --> 00:14:33,331
Bem, o tempo está do lado dos jovens.
159
00:14:34,082 --> 00:14:37,001
Enquanto tu cresces, eu só envelheço.
160
00:14:37,085 --> 00:14:39,796
O dia em que me irás derrotar aproxima-se.
161
00:14:40,338 --> 00:14:41,923
É natural.
162
00:14:42,548 --> 00:14:45,218
Por muito forte que sejas,
toda a gente morre.
163
00:14:47,512 --> 00:14:49,472
Olha à tua volta, Thorfinn.
164
00:14:50,390 --> 00:14:53,101
Estas pedras não foram colocadas aqui
165
00:14:53,601 --> 00:14:56,020
pelos ingleses de hoje, os saxões.
166
00:14:56,854 --> 00:15:00,274
Isto foi uma obra
das pessoas que precederam os saxões.
167
00:15:01,609 --> 00:15:03,778
Eram uma raça forte.
168
00:15:05,363 --> 00:15:08,449
Mas, há 500 anos,
foram dizimados pelos saxões.
169
00:15:09,992 --> 00:15:11,536
Os romanos.
170
00:15:12,453 --> 00:15:14,747
O país chamava-se Britânia.
171
00:15:20,002 --> 00:15:22,046
Era uma civilização sofisticada.
172
00:15:22,130 --> 00:15:23,714
Muito mais do que a nossa.
173
00:15:26,092 --> 00:15:27,802
Só estás a empatar.
174
00:15:28,344 --> 00:15:29,554
Aonde queres chegar?
175
00:15:30,138 --> 00:15:31,889
És mesmo apressado.
176
00:15:32,390 --> 00:15:34,559
Tens de dar ouvidos aos mais velhos.
177
00:15:35,726 --> 00:15:37,145
O que quero dizer
178
00:15:37,645 --> 00:15:42,817
é que a humanidade
envelhece pouco a pouco.
179
00:15:43,609 --> 00:15:46,154
Os romanos foram exterminados pelos saxões
180
00:15:46,237 --> 00:15:50,199
e agora os saxões
serão exterminados por nós.
181
00:15:51,409 --> 00:15:54,704
E a glória do Império Romano
182
00:15:55,413 --> 00:15:57,123
desvanecerá ainda mais.
183
00:16:00,501 --> 00:16:04,005
Seja como for,
de acordo com o que os cristãos dizem,
184
00:16:04,088 --> 00:16:09,343
o Dia do Juízo Final será daqui a 20 anos.
185
00:16:16,184 --> 00:16:19,937
Diz-se que, quando esse dia chegar,
Deus eliminará a humanidade
186
00:16:20,021 --> 00:16:22,940
e o mundo tal como o conhecemos
será destruído.
187
00:16:25,359 --> 00:16:26,569
Ragnarök.
188
00:16:32,200 --> 00:16:33,701
Olha, Thorfinn.
189
00:16:34,202 --> 00:16:35,870
Não é ridículo?
190
00:16:38,039 --> 00:16:41,918
É o início do crepúsculo da vida.
191
00:16:59,185 --> 00:17:00,645
Vem ali um cavalo.
192
00:17:02,855 --> 00:17:04,398
Um soldado inglês?
193
00:17:05,608 --> 00:17:08,819
Não, é um amigo.
194
00:17:09,737 --> 00:17:10,988
Que estranho.
195
00:17:11,489 --> 00:17:14,116
Devíamos ser os únicos por aqui.
196
00:17:14,742 --> 00:17:15,868
Ei!
197
00:17:16,369 --> 00:17:17,870
Tu aí! Para!
198
00:17:18,871 --> 00:17:22,166
Somos o exército de Askeladd
sob as ordens do rei Sweyn!
199
00:17:22,250 --> 00:17:24,168
De onde vens?
200
00:17:25,836 --> 00:17:28,297
Fazem parte do exército principal?
201
00:17:28,965 --> 00:17:31,634
Sou do exército de Ragnar
sob as ordens do príncipe Canute!
202
00:17:31,717 --> 00:17:34,136
- Trago uma mensagem.
- Príncipe Canute?
203
00:17:34,220 --> 00:17:35,763
Eles estão por aqui?
204
00:17:38,474 --> 00:17:41,018
O exército principal já viajou para norte.
205
00:17:41,102 --> 00:17:43,521
Estão a caminho da base.
206
00:17:44,397 --> 00:17:46,899
Então, o que fazem aqui?
207
00:17:47,817 --> 00:17:50,903
Passámos por aquela aldeia
para fazer algum dinheiro.
208
00:17:50,987 --> 00:17:52,947
Separaram-se por vontade própria?
209
00:17:53,573 --> 00:17:57,952
Não é preciso seres tão inflexível.
O teu cavalo deve estar cansado.
210
00:17:58,703 --> 00:18:02,039
Queres trocá-lo por outro?
211
00:18:04,000 --> 00:18:05,001
O Thorkell?
212
00:18:08,963 --> 00:18:11,507
Sim, ele já chegou a esse ponto.
213
00:18:11,591 --> 00:18:15,344
Há cerca de 500 homens e ele só trouxe
os seguidores mais fervorosos.
214
00:18:15,928 --> 00:18:20,391
Seguiram os passos do exército principal.
Em breve, chegarão a Marlborough.
215
00:18:20,474 --> 00:18:21,892
Será verdade?
216
00:18:21,976 --> 00:18:23,894
Só 500 homens?
217
00:18:23,978 --> 00:18:25,938
Mas aquele Thorkell é idiota?
218
00:18:26,022 --> 00:18:27,982
E o exército do cerco de Londres?
219
00:18:28,065 --> 00:18:30,651
O príncipe Canute devia ter 4 mil homens.
220
00:18:30,735 --> 00:18:34,739
Foram arrasados há algum tempo.
221
00:18:34,822 --> 00:18:37,491
Eu sou um dos sobreviventes.
222
00:18:45,625 --> 00:18:46,584
O que é aquilo?
223
00:18:56,344 --> 00:19:00,139
O Thorkell liderou o ataque
vindo da fortaleza.
224
00:19:22,745 --> 00:19:25,998
Todos eles eram fortes como um urso.
225
00:19:27,333 --> 00:19:29,335
Ninguém podia fazer nada.
226
00:19:30,002 --> 00:19:32,338
Eles vêm atrás do exército principal.
227
00:19:35,841 --> 00:19:37,593
Vossa Alteza!
228
00:19:38,094 --> 00:19:41,722
Senhor, deixai-os descansar em paz
229
00:19:41,806 --> 00:19:44,225
e salvai as suas almas…
- Vossa Alteza!
230
00:19:44,308 --> 00:19:47,228
O Thorkell está a aproximar-se!
Temos de fugir.
231
00:19:58,155 --> 00:20:00,658
Encontrei o príncipe!
232
00:20:08,541 --> 00:20:09,417
E depois?
233
00:20:10,126 --> 00:20:13,629
- O que aconteceu ao príncipe Canute?
- Fizeram dele refém.
234
00:20:13,713 --> 00:20:15,631
Está com o exército do Thorkell.
235
00:20:16,424 --> 00:20:20,720
Os soldados sobreviventes
estão a focar-se em salvar Sua Alteza,
236
00:20:20,803 --> 00:20:23,556
mas são menos de 400 homens.
237
00:20:23,639 --> 00:20:25,307
Não estão muito motivados.
238
00:20:25,933 --> 00:20:29,353
Vou agora pedir ajuda
ao exército principal.
239
00:20:29,437 --> 00:20:31,147
Por favor, juntem-se a nós.
240
00:20:31,230 --> 00:20:33,065
Cem homens já ajudariam imenso.
241
00:20:40,406 --> 00:20:41,824
O que fazemos?
242
00:20:41,907 --> 00:20:44,702
A decisão é tua, Askeladd.
243
00:20:51,792 --> 00:20:56,255
Meu Deus! Não é altura
para desvanecer no crepúsculo da vida.
244
00:20:58,215 --> 00:20:59,341
O quê?
245
00:21:00,801 --> 00:21:02,553
Não ouves, Bjorn?
246
00:21:06,849 --> 00:21:11,020
É o som de Ragnarök a aproximar-se.
247
00:21:11,729 --> 00:21:12,605
O quê?
248
00:21:33,042 --> 00:21:36,545
Enterrem-no.
E o cavalo em que veio também.
249
00:21:36,629 --> 00:21:37,546
Tu…
250
00:21:40,633 --> 00:21:42,301
Ouviram, sacanas?
251
00:21:42,384 --> 00:21:43,552
Prestem atenção!
252
00:21:44,261 --> 00:21:48,307
Vamos salvar o príncipe Canute.
253
00:21:48,390 --> 00:21:53,062
Enfrentaremos 500 homens do Thorkell!
Mas não nos juntaremos a outros exércitos.
254
00:21:53,145 --> 00:21:55,689
Este é o momento de arriscarmos tudo!
255
00:21:56,190 --> 00:22:00,611
Sua Alteza o príncipe Canute é o segundo
na sucessão ao trono dinamarquês.
256
00:22:00,694 --> 00:22:04,281
Seja a quem for que o entreguemos,
receberemos uma boa recompensa.
257
00:22:05,991 --> 00:22:08,410
Estão a imaginar?
258
00:22:09,411 --> 00:22:14,542
A riqueza que receberemos
da Dinamarca ou da Inglaterra.
259
00:22:15,292 --> 00:22:18,796
Não deixaremos que ninguém nos roube
debaixo do nosso nariz.
260
00:22:20,297 --> 00:22:21,131
Sim.
261
00:22:21,966 --> 00:22:23,217
Vamos a isso!
262
00:22:23,300 --> 00:22:24,718
A vitória será nossa!
263
00:22:24,802 --> 00:22:26,136
Vamos a isto!
264
00:22:35,646 --> 00:22:38,357
Porque estás a encitá-los tanto?
265
00:22:38,899 --> 00:22:40,734
Vamos enfrentar o Thorkell.
266
00:22:40,818 --> 00:22:42,236
Temos alguma hipótese?
267
00:22:42,319 --> 00:22:43,153
Quem sabe.
268
00:22:43,237 --> 00:22:44,196
O quê…
269
00:22:44,280 --> 00:22:45,865
"Quem sabe."
270
00:22:45,948 --> 00:22:47,157
Tu…
271
00:22:48,200 --> 00:22:50,703
É a era do crepúsculo da vida, Bjorn.
272
00:22:51,787 --> 00:22:55,749
Se vamos morrer,
mais vale morrermos a lutar.
273
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
Legendas: Maria João Fernandes