1 00:00:23,148 --> 00:00:24,942 Está mesmo frio. 2 00:00:25,025 --> 00:00:27,444 Quanto tempo temos de ficar aqui? 3 00:00:28,028 --> 00:00:30,030 Parados não fazemos dinheiro. 4 00:00:30,113 --> 00:00:32,616 O príncipe acobardou-se. 5 00:00:32,699 --> 00:00:36,161 Devíamos ter ido para Wessex. 6 00:00:36,662 --> 00:00:37,621 Sem dúvida. 7 00:00:38,830 --> 00:00:41,458 Enfim, ficámos com a pior… 8 00:00:53,762 --> 00:00:54,721 Vem aí outra! 9 00:00:54,805 --> 00:00:56,557 Cuidado! 10 00:01:01,103 --> 00:01:02,271 Vá lá! 11 00:01:02,938 --> 00:01:05,023 Venham atacar-me! 12 00:01:05,107 --> 00:01:10,779 Não vão entrar em Valhalla se ficarem aí parados! 13 00:01:11,613 --> 00:01:14,533 O que são vocês? Espantalhos? 14 00:01:14,616 --> 00:01:17,494 - Filho da mãe! - Não me consigo conter. 15 00:01:17,578 --> 00:01:22,749 Não há nenhum de vós que tenha coragem de lutar? 16 00:01:25,586 --> 00:01:26,837 Ragnar! 17 00:01:28,797 --> 00:01:32,092 Permitir os seus insultos é uma desonra para nós! 18 00:01:32,175 --> 00:01:33,510 Temos de retaliar! 19 00:01:33,594 --> 00:01:35,470 Estamos prontos para lutar! 20 00:01:35,554 --> 00:01:39,057 Somos 4 mil, de certeza que venceremos o Thorkell! 21 00:01:39,933 --> 00:01:41,143 Ainda não. 22 00:01:41,226 --> 00:01:43,103 Estamos a enfrentar o Thorkell. 23 00:01:43,186 --> 00:01:44,563 Temos de ser prudentes. 24 00:01:45,147 --> 00:01:48,108 Foi Sua Majestade que nos encarregou deste cerco. 25 00:01:48,609 --> 00:01:50,777 Está na hora de honrarmos isso. 26 00:01:51,320 --> 00:01:52,321 Não! 27 00:01:53,030 --> 00:01:55,991 Quando for a altura certa, Sua Alteza dará a ordem. 28 00:01:56,575 --> 00:01:58,327 Para já, não atacamos. 29 00:01:58,910 --> 00:02:00,162 Ragnar! 30 00:02:06,084 --> 00:02:09,379 "Mas Jesus disse-lhe: 31 00:02:09,880 --> 00:02:12,049 'Guarda a tua espada. 32 00:02:13,091 --> 00:02:17,346 Pois todos os que empunham a espada, pela espada morrerão.'" 33 00:02:19,348 --> 00:02:20,307 Padre, 34 00:02:20,390 --> 00:02:23,810 desculpe interromper, mas pode deixar-nos a sós? 35 00:02:28,231 --> 00:02:31,943 Ninguém quer saber das ordens daquele príncipe cobarde. 36 00:02:32,027 --> 00:02:33,654 Não podemos ficar calados! 37 00:02:33,737 --> 00:02:35,030 Vamos a isso! 38 00:02:35,113 --> 00:02:36,698 Isso mesmo! 39 00:02:37,741 --> 00:02:39,326 Não se preocupe. 40 00:02:39,826 --> 00:02:43,246 Quando o inverno chegar, a ordem de retirada deve ser dada. 41 00:02:43,330 --> 00:02:45,415 Só temos de ser pacientes até lá. 42 00:02:52,130 --> 00:02:53,215 Senhor, 43 00:02:53,715 --> 00:02:56,009 por favor, proteja Sua Alteza. 44 00:02:57,135 --> 00:02:58,470 Raios! 45 00:02:58,553 --> 00:03:01,264 Mas que adversário tão patético. 46 00:03:02,140 --> 00:03:04,059 O comandante está a esforçar-se. 47 00:03:04,643 --> 00:03:07,771 - Estão a incomodar-te de novo? - Cala-te, Asgeir. 48 00:03:08,355 --> 00:03:11,858 Se não lutarem contra nós, não há guerra! 49 00:03:11,942 --> 00:03:14,027 Falas muito alto. 50 00:03:14,111 --> 00:03:16,196 Eles estão a ser cautelosos. 51 00:03:16,279 --> 00:03:19,658 Tudo porque o comandante deles é o príncipe dinamarquês. 52 00:03:20,325 --> 00:03:21,159 O quê? 53 00:03:23,412 --> 00:03:24,287 Como assim? 54 00:03:24,788 --> 00:03:26,164 O príncipe está cá? 55 00:03:26,248 --> 00:03:27,916 Não te disse? 56 00:03:28,917 --> 00:03:31,920 É o príncipe Canute, o segundo na linha de sucessão… 57 00:05:36,586 --> 00:05:38,255 A mãe está aqui. 58 00:05:41,383 --> 00:05:42,717 A Ylva também. 59 00:05:45,220 --> 00:05:48,557 O Ari e os outros não estão atentos às ovelhas, 60 00:05:49,140 --> 00:05:53,019 apesar de terem feito um alvoroço por causa de uma que se perdeu. 61 00:05:55,897 --> 00:05:58,149 É verdade. Está na hora do jantar. 62 00:05:58,233 --> 00:06:00,068 Tenho de ir avisar o pai! 63 00:06:04,364 --> 00:06:06,116 Pai! 64 00:06:06,867 --> 00:06:09,536 Pai! 65 00:06:15,250 --> 00:06:18,879 Esta noite, vamos comer carne para celebrar o Yule. 66 00:06:19,379 --> 00:06:21,006 É verdade. 67 00:06:21,089 --> 00:06:22,883 O solstício de inverno chegou. 68 00:06:23,383 --> 00:06:26,177 Tem estado tão quente que me esqueci. 69 00:06:29,389 --> 00:06:31,141 Este sítio é agradável. 70 00:06:31,641 --> 00:06:33,602 Tem muita pastagem. 71 00:06:33,685 --> 00:06:35,937 Vir para cá foi a escolha certa. 72 00:06:37,022 --> 00:06:42,027 A Ylva diz que é inconveniente, porque aqui não há escravos, 73 00:06:42,694 --> 00:06:45,530 apesar de nunca termos tido um escravo. 74 00:06:47,407 --> 00:06:49,075 Típico da Ylva. 75 00:06:50,285 --> 00:06:51,995 Gosto deste sítio. 76 00:06:52,579 --> 00:06:55,790 Desde que viemos, a mãe também se sente melhor. 77 00:06:59,836 --> 00:07:00,837 Thorfinn. 78 00:07:01,546 --> 00:07:02,672 Diz. 79 00:07:02,756 --> 00:07:04,424 És o meu primogénito. 80 00:07:05,258 --> 00:07:08,303 Tens de proteger a tua mãe e a tua irmã. 81 00:07:08,803 --> 00:07:09,679 Entendes? 82 00:07:10,180 --> 00:07:11,222 Sim. 83 00:07:12,766 --> 00:07:16,019 As duas esperam que voltes para casa. 84 00:07:17,771 --> 00:07:22,442 É muito bom teres pessoas assim na tua vida. 85 00:07:28,823 --> 00:07:29,991 Entendes? 86 00:07:32,535 --> 00:07:33,620 Sim. 87 00:07:34,704 --> 00:07:38,833 É por isso que devias desistir desta busca por vingança. 88 00:07:38,917 --> 00:07:42,045 Achas que a vingança me faria feliz? 89 00:08:01,648 --> 00:08:02,649 A aldeia! 90 00:08:03,817 --> 00:08:06,236 Pai, o que fazemos? Estão a ser atacados! 91 00:08:06,736 --> 00:08:09,030 Mãe! Ylva! 92 00:08:31,302 --> 00:08:33,471 Pai! 93 00:09:00,457 --> 00:09:03,084 Aquela não era a minha terra. 94 00:09:04,502 --> 00:09:09,924 Estava quente e tinha campos verdejantes até onde a vista alcança… 95 00:09:33,865 --> 00:09:37,702 NOVEMBRO, 1013 D.C. NAS IMEDIAÇÕES DE BATH 96 00:09:56,971 --> 00:10:01,976 O que será que se passa na cabeça do nosso líder? 97 00:10:06,314 --> 00:10:08,274 O inverno está a chegar. 98 00:10:08,358 --> 00:10:10,819 O exército principal já foi para norte. 99 00:10:11,319 --> 00:10:14,823 E nós estamos aqui presos, nesta aldeia triste. 100 00:10:14,906 --> 00:10:19,577 Bem, pelo menos ganhamos uns trocos antes de voltar para casa. 101 00:10:19,661 --> 00:10:23,123 Nesse caso, devíamos atacar uma cidade maior. 102 00:10:23,206 --> 00:10:25,291 Bristol é aqui perto, não é? 103 00:10:25,375 --> 00:10:26,960 És estúpido? 104 00:10:27,043 --> 00:10:29,712 O que podem fazer apenas 100 homens? 105 00:10:29,796 --> 00:10:31,840 O quê? "Estúpido"? 106 00:10:31,923 --> 00:10:33,383 Chamaste-me estúpido? 107 00:10:33,466 --> 00:10:35,635 Ouviste-me? 108 00:10:35,718 --> 00:10:38,596 Parece que só as tuas orelhas não são estúpidas. 109 00:10:38,680 --> 00:10:40,431 O que disseste, sacana? 110 00:10:40,515 --> 00:10:41,808 O que tem? 111 00:10:45,520 --> 00:10:50,066 Bem, pilhamos mais duas ou três aldeias e damos por encerrado o ano. 112 00:10:50,150 --> 00:10:52,318 Para o ano há mais. 113 00:10:54,445 --> 00:10:56,406 Não sei se haverá um próximo ano. 114 00:10:56,489 --> 00:10:57,323 O quê? 115 00:10:58,241 --> 00:11:01,744 Há dez anos que andamos em guerra por Inglaterra. 116 00:11:01,828 --> 00:11:04,164 Este ano foi especialmente sanguinário. 117 00:11:04,664 --> 00:11:07,750 Até o rei de Inglaterra fugiu do país. 118 00:11:10,336 --> 00:11:13,464 O rei da Dinamarca já ganhou. 119 00:11:13,548 --> 00:11:15,216 A guerra acabou. 120 00:11:16,342 --> 00:11:19,262 A sério? Não é muito cedo para dizer isso? 121 00:11:19,846 --> 00:11:22,849 Londres ainda tem o Thorkell. 122 00:11:22,932 --> 00:11:25,768 Viste a força absurda daquele sacana. 123 00:11:26,352 --> 00:11:27,854 O Thorkell? 124 00:11:27,937 --> 00:11:29,772 Sem dúvida que é forte. 125 00:11:29,856 --> 00:11:32,775 Ele é um guerreiro nórdico como nós. 126 00:11:32,859 --> 00:11:37,071 Com a Inglaterra a perder, não seria surpreendente se os abandonasse. 127 00:11:38,740 --> 00:11:40,909 - Dá-lhe, Tore! - Credo! 128 00:11:41,409 --> 00:11:42,535 Outra vez? 129 00:11:48,666 --> 00:11:50,418 Parem com isso. 130 00:11:50,501 --> 00:11:52,086 O que se passa? 131 00:11:52,712 --> 00:11:55,381 O Ake chamou estúpido ao Tore. 132 00:11:55,882 --> 00:11:57,592 O Tore zangou-se, 133 00:11:57,675 --> 00:12:00,386 mas o Ake não pediu desculpa e ele insultou-o. 134 00:12:00,887 --> 00:12:01,846 O que disse ele? 135 00:12:02,722 --> 00:12:04,140 Ladrão de gado. 136 00:12:05,600 --> 00:12:06,976 Ele disse-o mesmo. 137 00:12:09,562 --> 00:12:11,397 Então, não há nada a fazer. 138 00:12:11,898 --> 00:12:15,735 Depois diz quem morreu ao Askeladd. 139 00:12:15,818 --> 00:12:16,986 Que chatice! 140 00:12:38,841 --> 00:12:40,385 É uma terra fértil. 141 00:12:42,178 --> 00:12:44,472 Parece a terra do meu sonho. 142 00:12:45,765 --> 00:12:48,351 É muito diferente da Islândia. 143 00:12:49,185 --> 00:12:53,189 A aldeia deve estar coberta de neve por esta altura. 144 00:13:20,925 --> 00:13:23,428 Acordaste cedo, Thorfinn. 145 00:13:26,139 --> 00:13:28,433 O sol ainda nem nasceu. 146 00:13:41,029 --> 00:13:44,324 Os homens fizeram tanto barulho que não conseguiste dormir? 147 00:13:44,824 --> 00:13:47,452 Bem, dá-lhes um desconto. 148 00:13:48,202 --> 00:13:51,956 Desde que chegaram, só têm marchado, por isso, estão inquietos. 149 00:13:52,040 --> 00:13:54,917 Por vezes, têm de fazer isto para relaxar. 150 00:13:55,001 --> 00:13:57,003 Não fales como se fôssemos amigos. 151 00:13:59,380 --> 00:14:02,383 Tens andado com a ideia errada. 152 00:14:02,925 --> 00:14:05,219 Eu não sou teu amigo. 153 00:14:06,179 --> 00:14:09,974 Estás a tentar manipular-me, não estás? 154 00:14:10,058 --> 00:14:12,393 Podes continuar a ser presunçoso 155 00:14:13,686 --> 00:14:17,565 até ao dia em que te cortar a garganta. 156 00:14:20,735 --> 00:14:22,153 És assustador. 157 00:14:22,236 --> 00:14:26,240 Se aquele pequenote consegue atacar-me, então significa que cresceu. 158 00:14:29,327 --> 00:14:33,331 Bem, o tempo está do lado dos jovens. 159 00:14:34,082 --> 00:14:37,001 Enquanto tu cresces, eu só envelheço. 160 00:14:37,085 --> 00:14:39,796 O dia em que me irás derrotar aproxima-se. 161 00:14:40,338 --> 00:14:41,923 É natural. 162 00:14:42,548 --> 00:14:45,218 Por muito forte que sejas, toda a gente morre. 163 00:14:47,512 --> 00:14:49,472 Olha à tua volta, Thorfinn. 164 00:14:50,390 --> 00:14:53,101 Estas pedras não foram colocadas aqui 165 00:14:53,601 --> 00:14:56,020 pelos ingleses de hoje, os saxões. 166 00:14:56,854 --> 00:15:00,274 Isto foi uma obra das pessoas que precederam os saxões. 167 00:15:01,609 --> 00:15:03,778 Eram uma raça forte. 168 00:15:05,363 --> 00:15:08,449 Mas, há 500 anos, foram dizimados pelos saxões. 169 00:15:09,992 --> 00:15:11,536 Os romanos. 170 00:15:12,453 --> 00:15:14,747 O país chamava-se Britânia. 171 00:15:20,002 --> 00:15:22,046 Era uma civilização sofisticada. 172 00:15:22,130 --> 00:15:23,714 Muito mais do que a nossa. 173 00:15:26,092 --> 00:15:27,802 Só estás a empatar. 174 00:15:28,344 --> 00:15:29,554 Aonde queres chegar? 175 00:15:30,138 --> 00:15:31,889 És mesmo apressado. 176 00:15:32,390 --> 00:15:34,559 Tens de dar ouvidos aos mais velhos. 177 00:15:35,726 --> 00:15:37,145 O que quero dizer 178 00:15:37,645 --> 00:15:42,817 é que a humanidade envelhece pouco a pouco. 179 00:15:43,609 --> 00:15:46,154 Os romanos foram exterminados pelos saxões 180 00:15:46,237 --> 00:15:50,199 e agora os saxões serão exterminados por nós. 181 00:15:51,409 --> 00:15:54,704 E a glória do Império Romano 182 00:15:55,413 --> 00:15:57,123 desvanecerá ainda mais. 183 00:16:00,501 --> 00:16:04,005 Seja como for, de acordo com o que os cristãos dizem, 184 00:16:04,088 --> 00:16:09,343 o Dia do Juízo Final será daqui a 20 anos. 185 00:16:16,184 --> 00:16:19,937 Diz-se que, quando esse dia chegar, Deus eliminará a humanidade 186 00:16:20,021 --> 00:16:22,940 e o mundo tal como o conhecemos será destruído. 187 00:16:25,359 --> 00:16:26,569 Ragnarök. 188 00:16:32,200 --> 00:16:33,701 Olha, Thorfinn. 189 00:16:34,202 --> 00:16:35,870 Não é ridículo? 190 00:16:38,039 --> 00:16:41,918 É o início do crepúsculo da vida. 191 00:16:59,185 --> 00:17:00,645 Vem ali um cavalo. 192 00:17:02,855 --> 00:17:04,398 Um soldado inglês? 193 00:17:05,608 --> 00:17:08,819 Não, é um amigo. 194 00:17:09,737 --> 00:17:10,988 Que estranho. 195 00:17:11,489 --> 00:17:14,116 Devíamos ser os únicos por aqui. 196 00:17:14,742 --> 00:17:15,868 Ei! 197 00:17:16,369 --> 00:17:17,870 Tu aí! Para! 198 00:17:18,871 --> 00:17:22,166 Somos o exército de Askeladd sob as ordens do rei Sweyn! 199 00:17:22,250 --> 00:17:24,168 De onde vens? 200 00:17:25,836 --> 00:17:28,297 Fazem parte do exército principal? 201 00:17:28,965 --> 00:17:31,634 Sou do exército de Ragnar sob as ordens do príncipe Canute! 202 00:17:31,717 --> 00:17:34,136 - Trago uma mensagem. - Príncipe Canute? 203 00:17:34,220 --> 00:17:35,763 Eles estão por aqui? 204 00:17:38,474 --> 00:17:41,018 O exército principal já viajou para norte. 205 00:17:41,102 --> 00:17:43,521 Estão a caminho da base. 206 00:17:44,397 --> 00:17:46,899 Então, o que fazem aqui? 207 00:17:47,817 --> 00:17:50,903 Passámos por aquela aldeia para fazer algum dinheiro. 208 00:17:50,987 --> 00:17:52,947 Separaram-se por vontade própria? 209 00:17:53,573 --> 00:17:57,952 Não é preciso seres tão inflexível. O teu cavalo deve estar cansado. 210 00:17:58,703 --> 00:18:02,039 Queres trocá-lo por outro? 211 00:18:04,000 --> 00:18:05,001 O Thorkell? 212 00:18:08,963 --> 00:18:11,507 Sim, ele já chegou a esse ponto. 213 00:18:11,591 --> 00:18:15,344 Há cerca de 500 homens e ele só trouxe os seguidores mais fervorosos. 214 00:18:15,928 --> 00:18:20,391 Seguiram os passos do exército principal. Em breve, chegarão a Marlborough. 215 00:18:20,474 --> 00:18:21,892 Será verdade? 216 00:18:21,976 --> 00:18:23,894 Só 500 homens? 217 00:18:23,978 --> 00:18:25,938 Mas aquele Thorkell é idiota? 218 00:18:26,022 --> 00:18:27,982 E o exército do cerco de Londres? 219 00:18:28,065 --> 00:18:30,651 O príncipe Canute devia ter 4 mil homens. 220 00:18:30,735 --> 00:18:34,739 Foram arrasados há algum tempo. 221 00:18:34,822 --> 00:18:37,491 Eu sou um dos sobreviventes. 222 00:18:45,625 --> 00:18:46,584 O que é aquilo? 223 00:18:56,344 --> 00:19:00,139 O Thorkell liderou o ataque vindo da fortaleza. 224 00:19:22,745 --> 00:19:25,998 Todos eles eram fortes como um urso. 225 00:19:27,333 --> 00:19:29,335 Ninguém podia fazer nada. 226 00:19:30,002 --> 00:19:32,338 Eles vêm atrás do exército principal. 227 00:19:35,841 --> 00:19:37,593 Vossa Alteza! 228 00:19:38,094 --> 00:19:41,722 Senhor, deixai-os descansar em paz 229 00:19:41,806 --> 00:19:44,225 e salvai as suas almas… - Vossa Alteza! 230 00:19:44,308 --> 00:19:47,228 O Thorkell está a aproximar-se! Temos de fugir. 231 00:19:58,155 --> 00:20:00,658 Encontrei o príncipe! 232 00:20:08,541 --> 00:20:09,417 E depois? 233 00:20:10,126 --> 00:20:13,629 - O que aconteceu ao príncipe Canute? - Fizeram dele refém. 234 00:20:13,713 --> 00:20:15,631 Está com o exército do Thorkell. 235 00:20:16,424 --> 00:20:20,720 Os soldados sobreviventes estão a focar-se em salvar Sua Alteza, 236 00:20:20,803 --> 00:20:23,556 mas são menos de 400 homens. 237 00:20:23,639 --> 00:20:25,307 Não estão muito motivados. 238 00:20:25,933 --> 00:20:29,353 Vou agora pedir ajuda ao exército principal. 239 00:20:29,437 --> 00:20:31,147 Por favor, juntem-se a nós. 240 00:20:31,230 --> 00:20:33,065 Cem homens já ajudariam imenso. 241 00:20:40,406 --> 00:20:41,824 O que fazemos? 242 00:20:41,907 --> 00:20:44,702 A decisão é tua, Askeladd. 243 00:20:51,792 --> 00:20:56,255 Meu Deus! Não é altura para desvanecer no crepúsculo da vida. 244 00:20:58,215 --> 00:20:59,341 O quê? 245 00:21:00,801 --> 00:21:02,553 Não ouves, Bjorn? 246 00:21:06,849 --> 00:21:11,020 É o som de Ragnarök a aproximar-se. 247 00:21:11,729 --> 00:21:12,605 O quê? 248 00:21:33,042 --> 00:21:36,545 Enterrem-no. E o cavalo em que veio também. 249 00:21:36,629 --> 00:21:37,546 Tu… 250 00:21:40,633 --> 00:21:42,301 Ouviram, sacanas? 251 00:21:42,384 --> 00:21:43,552 Prestem atenção! 252 00:21:44,261 --> 00:21:48,307 Vamos salvar o príncipe Canute. 253 00:21:48,390 --> 00:21:53,062 Enfrentaremos 500 homens do Thorkell! Mas não nos juntaremos a outros exércitos. 254 00:21:53,145 --> 00:21:55,689 Este é o momento de arriscarmos tudo! 255 00:21:56,190 --> 00:22:00,611 Sua Alteza o príncipe Canute é o segundo na sucessão ao trono dinamarquês. 256 00:22:00,694 --> 00:22:04,281 Seja a quem for que o entreguemos, receberemos uma boa recompensa. 257 00:22:05,991 --> 00:22:08,410 Estão a imaginar? 258 00:22:09,411 --> 00:22:14,542 A riqueza que receberemos da Dinamarca ou da Inglaterra. 259 00:22:15,292 --> 00:22:18,796 Não deixaremos que ninguém nos roube debaixo do nosso nariz. 260 00:22:20,297 --> 00:22:21,131 Sim. 261 00:22:21,966 --> 00:22:23,217 Vamos a isso! 262 00:22:23,300 --> 00:22:24,718 A vitória será nossa! 263 00:22:24,802 --> 00:22:26,136 Vamos a isto! 264 00:22:35,646 --> 00:22:38,357 Porque estás a encitá-los tanto? 265 00:22:38,899 --> 00:22:40,734 Vamos enfrentar o Thorkell. 266 00:22:40,818 --> 00:22:42,236 Temos alguma hipótese? 267 00:22:42,319 --> 00:22:43,153 Quem sabe. 268 00:22:43,237 --> 00:22:44,196 O quê… 269 00:22:44,280 --> 00:22:45,865 "Quem sabe." 270 00:22:45,948 --> 00:22:47,157 Tu… 271 00:22:48,200 --> 00:22:50,703 É a era do crepúsculo da vida, Bjorn. 272 00:22:51,787 --> 00:22:55,749 Se vamos morrer, mais vale morrermos a lutar. 273 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Legendas: Maria João Fernandes