1 00:00:17,559 --> 00:00:21,938 (公元1013年十月 英格兰 伦敦) 2 00:00:26,192 --> 00:00:28,570 (第九集:伦敦桥的激战) 3 00:00:37,704 --> 00:00:40,081 它好像是一座桥 4 00:00:40,165 --> 00:00:41,958 但其实 更像是座堡垒 5 00:00:42,042 --> 00:00:44,169 那就是伦敦 6 00:00:44,252 --> 00:00:46,880 这是一个抵御了多年攻击的城市 7 00:00:46,963 --> 00:00:48,798 我简直能感觉到它的历史 8 00:00:48,882 --> 00:00:52,510 阿谢拉特 现在可不是闲聊的时候 9 00:00:53,053 --> 00:00:54,971 这个地方会给我们带来不少麻烦 10 00:00:55,055 --> 00:00:57,807 要不是你说这会是一场轻松的胜利 我是不会来的 11 00:00:57,891 --> 00:00:59,976 那个就抱歉了 12 00:01:00,060 --> 00:01:04,314 但我从来没料到 我们会面对托鲁克尔这个敌人 13 00:01:08,276 --> 00:01:10,278 高个子托鲁克尔? 14 00:01:10,820 --> 00:01:13,114 他为了钱 加入了伦敦那一方 15 00:01:13,198 --> 00:01:14,574 这个叛徒 16 00:01:16,242 --> 00:01:18,578 在钱的问题上 我们和他没两样 17 00:01:19,162 --> 00:01:23,374 我加入丹麦军队 是因为我认为 斯韦恩国王获胜的可能性很大 18 00:01:27,629 --> 00:01:29,881 其他势力也都是这么想的 19 00:01:29,964 --> 00:01:35,428 他们都急切想要做出点成就 到时候好分一杯羹 20 00:01:36,387 --> 00:01:40,308 这么多人分 可分不到多少 21 00:01:42,060 --> 00:01:44,187 我参战不是为了钱 22 00:01:44,771 --> 00:01:46,314 我就是喜欢杀人 23 00:01:48,274 --> 00:01:49,901 表伦 我就知道你靠得住 24 00:01:50,401 --> 00:01:55,824 上面的人想要拿下一座 伦敦这样的富裕城市 25 00:01:56,491 --> 00:01:58,660 如果他们能控制住泰晤士河 26 00:01:58,743 --> 00:02:01,704 那么他们就有了一条能把供给 输送到韦塞克斯的内陆路线 27 00:02:03,623 --> 00:02:06,209 所以 这个战场是被密切关注着咯? 28 00:02:06,292 --> 00:02:10,004 没错 要说哪里能让你脱颖而出 无疑就是这里了 29 00:02:11,047 --> 00:02:11,881 这样啊 30 00:02:12,674 --> 00:02:15,009 你想到什么有意思的策略了吗? 31 00:02:16,594 --> 00:02:18,972 算不上策略… 32 00:02:19,055 --> 00:02:20,557 托尔芬! 33 00:02:22,058 --> 00:02:23,893 该干活了 34 00:02:24,519 --> 00:02:26,354 给我把托鲁克尔的头拿来 35 00:02:32,152 --> 00:02:33,820 保证我有奖励 36 00:02:34,445 --> 00:02:36,573 好 37 00:02:36,656 --> 00:02:37,991 还是老样子 对吧? 38 00:02:38,074 --> 00:02:39,492 你一点没变 是吧? 39 00:02:40,076 --> 00:02:42,328 你总是全力以赴 去打那些赢不了的战斗 40 00:02:42,412 --> 00:02:45,081 这一点 你和你父亲一模一样 41 00:02:49,294 --> 00:02:51,504 阿谢拉特 别忘了 42 00:02:51,588 --> 00:02:56,676 我唯一的愿望就是在决斗中 像个战士一样击败你 43 00:02:56,759 --> 00:02:59,721 下一场决斗将会是你最后一场 44 00:03:00,346 --> 00:03:04,809 我会把你的心挖出来 告慰我父亲在天之灵 45 00:03:09,189 --> 00:03:10,607 那就干活去吧 46 00:03:11,107 --> 00:03:14,569 只有那些在战场上完成任务的人 才能得到自己想要的 47 00:03:14,652 --> 00:03:17,488 战士们就是这么做事的 48 00:03:21,451 --> 00:03:23,536 我的人头可不是轻易能拿的 49 00:03:24,162 --> 00:03:27,832 我可不会一次又一次和你决斗 50 00:03:29,292 --> 00:03:32,337 去把托鲁克尔的头拿来 51 00:05:07,765 --> 00:05:09,475 嘿! 52 00:05:09,559 --> 00:05:11,477 阿谢拉特! 53 00:05:12,061 --> 00:05:13,062 什么? 54 00:05:13,146 --> 00:05:15,857 有一条船正在靠近大桥 55 00:05:16,482 --> 00:05:20,111 是约姆战士团的“海之鹿” 56 00:05:20,695 --> 00:05:23,197 那是军团的使者 57 00:05:23,281 --> 00:05:24,490 是佛洛基? 58 00:05:25,658 --> 00:05:28,995 他会愿意付英格兰人酬劳的两倍 59 00:05:29,078 --> 00:05:31,914 他想要把托鲁克尔拉过来 60 00:05:32,415 --> 00:05:34,417 托鲁克尔只认钱 61 00:05:34,500 --> 00:05:35,752 他会接受的 对吧? 62 00:05:37,837 --> 00:05:40,631 看看他会怎么做 63 00:05:42,050 --> 00:05:44,385 他们来了!就一艘船! 64 00:05:49,474 --> 00:05:51,392 这里!快点! 65 00:05:52,977 --> 00:05:55,146 去死吧 混蛋们! 66 00:05:55,229 --> 00:05:56,981 快!杀了他们! 67 00:05:57,065 --> 00:05:58,358 发射! 68 00:05:58,441 --> 00:06:00,902 别射!我们是派来的使者 69 00:06:00,985 --> 00:06:03,446 我们要和托鲁克尔说话 70 00:06:03,988 --> 00:06:05,573 -接着吧! -该死的! 71 00:06:05,656 --> 00:06:06,908 去死吧! 72 00:06:07,492 --> 00:06:09,535 我们不是过来战斗的! 73 00:06:09,619 --> 00:06:12,038 托鲁克尔在哪里? 74 00:06:12,121 --> 00:06:14,665 闭嘴 去死吧! 75 00:06:15,291 --> 00:06:16,501 嘿 76 00:06:17,126 --> 00:06:18,336 住手 77 00:06:18,419 --> 00:06:19,754 好…好的 78 00:06:19,837 --> 00:06:22,673 所有人都停止攻击! 79 00:06:25,885 --> 00:06:30,056 嘿 佛洛基!好久不见啊! 80 00:06:30,139 --> 00:06:32,558 很高兴你看起来这么好 81 00:06:33,142 --> 00:06:35,019 寒暄够了! 82 00:06:35,561 --> 00:06:40,108 我们来是向你转达我们总指挥 斯韦恩国王的话 83 00:06:40,691 --> 00:06:42,819 国王陛下说了 84 00:06:43,820 --> 00:06:47,448 “英格兰国王 已经逃到了法兰克人的土地上 85 00:06:47,532 --> 00:06:50,076 所以 继续对峙是毫无意义的 86 00:06:50,910 --> 00:06:52,120 以雷神托尔的名义 87 00:06:52,662 --> 00:06:54,914 投降吧 88 00:06:54,997 --> 00:07:00,211 我们保证你和你的手下 生命和财产不受伤害” 89 00:07:01,129 --> 00:07:04,132 托鲁克尔 回到我们部队里来吧! 90 00:07:04,215 --> 00:07:06,676 这是国王陛下的旨意 91 00:07:07,301 --> 00:07:09,720 斯韦恩国王在这里吗? 92 00:07:09,804 --> 00:07:13,182 他这个年龄还工作得这么辛苦 93 00:07:13,266 --> 00:07:14,767 托鲁克尔! 94 00:07:14,851 --> 00:07:18,938 为什么都到这个时候了 你还要把箭指向你的朋友们? 95 00:07:19,439 --> 00:07:24,569 这么多年 这么多场战争里 我们难道不是一直并肩作战吗? 96 00:07:25,486 --> 00:07:28,948 你可不要误入歧途啊 97 00:07:29,031 --> 00:07:33,119 你哥哥西格瓦尔迪也很担心你 98 00:07:34,328 --> 00:07:36,122 歧途? 99 00:07:36,831 --> 00:07:38,374 这样啊 100 00:07:38,708 --> 00:07:43,004 一直到去年我都还在打英格兰人 所以我知道 101 00:07:43,629 --> 00:07:46,132 他们确实很弱 102 00:07:46,716 --> 00:07:49,427 -就是一群城市里的废物… -什么? 103 00:07:49,510 --> 00:07:50,928 他在说古挪威语吗? 104 00:07:51,012 --> 00:07:51,888 可能是 105 00:07:52,555 --> 00:07:56,058 唯一一个能对抗丹麦军队的 106 00:07:56,142 --> 00:07:58,394 可能就是埃德蒙王子了 107 00:07:58,978 --> 00:08:01,272 这个国家已经完蛋了 108 00:08:01,355 --> 00:08:02,773 这样的话… 109 00:08:02,857 --> 00:08:05,526 对 这就意味着… 110 00:08:06,235 --> 00:08:11,491 当你们的对手要有意思得多! 111 00:08:13,493 --> 00:08:15,536 谈话到此结束! 112 00:08:15,620 --> 00:08:17,872 可以接着打了! 113 00:08:17,955 --> 00:08:18,789 等等! 114 00:08:19,373 --> 00:08:20,583 托鲁克尔! 115 00:08:20,666 --> 00:08:25,296 如果你现在加入我们 我们愿意给你英格兰人报酬的两倍! 116 00:08:32,011 --> 00:08:35,431 走吧 佛洛基! 117 00:08:35,515 --> 00:08:38,643 躲开!向左全速转向! 118 00:08:39,268 --> 00:08:43,272 终极龙骨破坏者! 119 00:08:47,735 --> 00:08:50,404 哦 不 我没打中吗? 120 00:08:50,488 --> 00:08:52,657 全速!散开! 121 00:08:55,243 --> 00:08:56,786 动手吧 伙计们 122 00:08:56,869 --> 00:08:57,995 -是 长官! -是 长官! 123 00:08:58,746 --> 00:09:01,123 撤退! 124 00:09:04,877 --> 00:09:07,171 嘿 佛洛基! 125 00:09:08,047 --> 00:09:10,633 帮我问问斯韦恩国王 126 00:09:10,716 --> 00:09:15,137 他是不是已经厌倦了一直打胜仗! 127 00:09:23,521 --> 00:09:26,357 看起来 他没有一点被说服的迹象 128 00:09:27,400 --> 00:09:28,359 我知道了 129 00:09:28,901 --> 00:09:30,361 真是讨厌 130 00:09:30,444 --> 00:09:33,114 我们该怎么做? 131 00:09:38,953 --> 00:09:40,913 立刻再进攻 132 00:09:58,723 --> 00:10:00,057 嘿…嘿! 133 00:10:00,141 --> 00:10:01,017 该死的! 134 00:10:13,946 --> 00:10:15,156 来了! 135 00:10:17,116 --> 00:10:19,619 该死的!他们到桥这里了 136 00:10:21,329 --> 00:10:22,455 那个混蛋! 137 00:10:23,289 --> 00:10:24,123 快点! 138 00:10:24,665 --> 00:10:25,499 该死的! 139 00:10:25,583 --> 00:10:27,501 该死的 我们打不中他们! 140 00:10:27,585 --> 00:10:28,753 多弄点石头来! 141 00:10:28,836 --> 00:10:30,921 让开 142 00:10:31,005 --> 00:10:32,131 太棒了 143 00:10:32,632 --> 00:10:34,258 来了! 144 00:10:40,723 --> 00:10:42,642 看到了吗?这是我的终极… 145 00:10:42,725 --> 00:10:45,186 嗯…木头弹! 146 00:10:45,269 --> 00:10:47,480 -就是这样! -真是太厉害了 147 00:10:47,563 --> 00:10:49,607 下一个!快点! 148 00:10:49,690 --> 00:10:50,816 -是 长官! -是 长官! 149 00:10:56,530 --> 00:10:58,658 斯韦恩大军 你们怎么了啊? 150 00:10:59,158 --> 00:11:01,243 你们倒是拿出全力啊! 151 00:11:01,327 --> 00:11:04,455 再努力一点 你们可以的! 152 00:11:04,538 --> 00:11:06,540 以这种速度的话 153 00:11:06,624 --> 00:11:09,627 这座伦敦桥要倒下 还要一百年… 154 00:11:21,138 --> 00:11:24,475 这个来人有点意思 155 00:11:24,558 --> 00:11:26,352 托尔芬 你能听到我说话吗? 156 00:11:26,977 --> 00:11:29,980 看到前面那个 拿着大木块的巨人了吗? 157 00:11:30,064 --> 00:11:31,357 那就是托鲁克尔! 158 00:11:32,441 --> 00:11:34,610 没用的!停下船! 159 00:11:34,694 --> 00:11:36,487 再靠近一点的话 我们都会死的! 160 00:11:36,570 --> 00:11:38,239 向左转! 161 00:11:38,322 --> 00:11:39,615 再坚持一下! 162 00:11:42,201 --> 00:11:44,203 好了 这就够了! 163 00:11:44,286 --> 00:11:45,705 跳! 164 00:11:46,414 --> 00:11:48,582 你们谁都别碰他! 165 00:11:48,666 --> 00:11:51,085 那个不知天高地厚的蠢货 166 00:11:52,044 --> 00:11:55,131 归我! 167 00:11:55,881 --> 00:11:57,007 来了! 168 00:11:59,343 --> 00:12:00,344 混蛋 169 00:12:03,639 --> 00:12:04,849 来吧! 170 00:12:14,525 --> 00:12:15,443 你挺能打的 171 00:12:16,652 --> 00:12:17,778 小子 172 00:12:26,036 --> 00:12:28,289 不准碰他 173 00:12:28,748 --> 00:12:32,877 我得回应一下他的突然袭击 174 00:12:35,087 --> 00:12:36,422 这是一对一的战斗! 175 00:12:41,302 --> 00:12:44,555 冲我来啊 小子! 176 00:12:45,222 --> 00:12:47,057 赤手空拳一对一… 177 00:12:47,641 --> 00:12:48,934 他在嘲笑我 178 00:13:00,780 --> 00:13:02,865 他冲着我的手腕来? 179 00:13:03,449 --> 00:13:05,367 小子 不错嘛 180 00:13:09,330 --> 00:13:10,873 难怪他那么自信 181 00:13:11,373 --> 00:13:15,628 这个巨人的拳头打到我的话 我就死定了 182 00:13:16,253 --> 00:13:17,963 我喜欢你! 183 00:13:18,047 --> 00:13:20,508 这个老家伙彻底兴奋起来了! 184 00:13:21,175 --> 00:13:22,009 什么? 185 00:13:28,182 --> 00:13:29,266 糟糕! 186 00:13:33,020 --> 00:13:35,272 就差一点 187 00:13:37,149 --> 00:13:38,025 我碰不到他 188 00:13:39,276 --> 00:13:41,654 他的弱点都太高了 189 00:13:42,279 --> 00:13:44,782 他腋窝下面 他的脖子… 190 00:13:44,865 --> 00:13:45,908 好吧 191 00:13:51,831 --> 00:13:52,957 他把身体放这么低 192 00:13:53,749 --> 00:13:54,792 这样的话 193 00:13:55,334 --> 00:13:56,460 我就踢他一脚! 194 00:13:56,544 --> 00:13:57,753 我能靠近的! 195 00:14:02,424 --> 00:14:05,177 天啊… 196 00:14:13,102 --> 00:14:15,938 哦 好疼啊! 197 00:14:16,522 --> 00:14:18,524 这下我可抓到你了! 198 00:14:24,196 --> 00:14:26,866 -他抓到他了! -就是这样 队长! 199 00:14:26,949 --> 00:14:27,783 杀了他! 200 00:14:27,867 --> 00:14:29,702 还没到时候! 201 00:14:29,785 --> 00:14:31,412 好了! 202 00:14:34,540 --> 00:14:36,166 天哪 203 00:14:36,250 --> 00:14:37,751 这可不妙 204 00:14:37,835 --> 00:14:39,920 托尔芬被揍成了烂泥 205 00:14:40,546 --> 00:14:42,506 说起来 这确实是不可能的任务 206 00:14:45,509 --> 00:14:48,178 阿谢拉特 信号响了 207 00:14:48,262 --> 00:14:50,806 哦 那到撤退的时候了 208 00:14:51,682 --> 00:14:53,434 撤退! 209 00:14:53,517 --> 00:14:55,311 所有战舰 回撤! 210 00:14:57,104 --> 00:14:59,023 哦 不 211 00:15:00,024 --> 00:15:02,902 我和这小子玩的时候 战斗就结束了 212 00:15:03,611 --> 00:15:07,615 看起来他们抛弃了你 可怜的东西 213 00:15:08,157 --> 00:15:10,576 你也尽力了 214 00:15:11,911 --> 00:15:13,579 哦 他死了吗? 215 00:15:13,662 --> 00:15:16,332 嘿! 216 00:15:38,312 --> 00:15:40,940 你还没完全失去斗志嘛 217 00:15:41,023 --> 00:15:43,692 对你这么个小兵来说 这已经很厉害了 218 00:15:48,614 --> 00:15:52,034 战士 你叫什么名字? 219 00:15:58,374 --> 00:15:59,416 托尔芬 220 00:16:01,043 --> 00:16:03,712 我是托尔芬 托尔兹之子 221 00:16:04,880 --> 00:16:06,215 托尔兹? 222 00:16:06,298 --> 00:16:09,051 嘿 “托尔兹”是指… 223 00:16:12,179 --> 00:16:14,098 该死 的 他逃走了 224 00:16:16,684 --> 00:16:18,310 队长 我们怎么做? 225 00:16:18,394 --> 00:16:19,311 向他射箭? 226 00:16:20,938 --> 00:16:22,523 不 227 00:16:22,606 --> 00:16:24,233 今天就放过他了 228 00:16:25,818 --> 00:16:29,989 嘿!战士托尔芬! 229 00:16:30,072 --> 00:16:31,740 我打得很开心! 230 00:16:32,241 --> 00:16:33,826 我们有机会再战! 231 00:16:34,576 --> 00:16:37,538 下一次 我们要一战到底! 232 00:16:37,621 --> 00:16:40,124 说好了! 233 00:16:50,843 --> 00:16:52,219 好疼啊… 234 00:16:52,302 --> 00:16:53,721 求你杀了我吧… 235 00:16:53,804 --> 00:16:56,181 有谁想要被了结的? 236 00:16:56,265 --> 00:16:58,225 我可以帮忙安乐死的 237 00:17:01,812 --> 00:17:03,480 这个不行了 238 00:17:04,148 --> 00:17:06,025 他胃部被刺穿了 239 00:17:06,108 --> 00:17:07,359 他没救了 240 00:17:07,443 --> 00:17:10,362 嘿!拿点洋葱汤过来! 241 00:17:10,446 --> 00:17:12,740 托格里姆!帮这个人了结 242 00:17:19,204 --> 00:17:20,289 我知道了 243 00:17:20,873 --> 00:17:22,750 伦敦不会陷落 244 00:17:23,500 --> 00:17:26,795 不 不是不会陷落 245 00:17:26,879 --> 00:17:29,381 我们只是需要更多时间 246 00:17:30,007 --> 00:17:32,468 佛洛基 需要多少时间呢? 247 00:17:33,010 --> 00:17:36,513 要看他们在伦敦储备了多少物资 248 00:17:37,556 --> 00:17:38,891 可能需要一年… 249 00:17:38,974 --> 00:17:42,019 不 如果一切顺利的话 半年 250 00:17:42,102 --> 00:17:44,104 现在已经是秋天了 251 00:17:44,188 --> 00:17:47,524 我们不能仅仅为一座城市 就浪费太多时间 252 00:17:49,610 --> 00:17:52,029 总的结果才是最重要的 253 00:17:52,529 --> 00:17:58,452 不管什么情况 占领整个英格兰是最要紧的 254 00:17:58,535 --> 00:17:59,369 是 255 00:18:00,370 --> 00:18:02,372 让主力部队往西走 256 00:18:02,915 --> 00:18:07,920 我会留四千名士兵继续围困住伦敦 257 00:18:08,003 --> 00:18:09,171 遵命 258 00:18:13,258 --> 00:18:15,052 要指挥四千个人… 259 00:18:15,677 --> 00:18:17,429 对 我想想… 260 00:18:21,058 --> 00:18:23,060 这事交给克努特吧 261 00:18:24,228 --> 00:18:27,106 这是他展示自己男子汉本领的好机会 262 00:18:27,189 --> 00:18:28,065 什么? 263 00:18:28,565 --> 00:18:31,527 可我们讨论的时候不是这样说的啊? 264 00:18:31,610 --> 00:18:36,615 您不是说殿下他 只是来做做样子的吗? 265 00:18:36,698 --> 00:18:41,120 拉格纳 退下 这是陛下的旨意 266 00:18:41,203 --> 00:18:44,873 一整支军队都打败不了托鲁克尔 267 00:18:44,957 --> 00:18:48,252 用只有我们五分之一的军力来打他 是不可能成功的! 268 00:18:48,877 --> 00:18:52,089 对克努特来说 优势本来也没用 269 00:18:52,172 --> 00:18:53,132 但…但是… 270 00:18:53,674 --> 00:18:57,052 到战场上去只会让殿下更为焦虑 271 00:18:57,136 --> 00:19:00,806 拉格纳 你也是有责任的 272 00:19:02,391 --> 00:19:04,935 也许是因为基督徒教育的问题 273 00:19:05,018 --> 00:19:09,189 他虽然是个男人 长大后却异常脆弱 274 00:19:09,690 --> 00:19:12,317 作为他的侍从 你太惯着他了 275 00:19:13,861 --> 00:19:16,405 抱…抱歉 276 00:19:17,030 --> 00:19:21,326 把执行围困任务的部队 交给克努特指挥 277 00:19:21,410 --> 00:19:25,205 作为他的侍从 你就是他的副手 278 00:19:37,676 --> 00:19:38,677 殿下他… 279 00:20:20,260 --> 00:20:21,970 我的肩膀脱臼了 280 00:20:22,554 --> 00:20:24,640 我右脚踝扭到了 281 00:20:25,182 --> 00:20:27,184 我有好几根肋骨骨折了 282 00:20:29,478 --> 00:20:32,481 那个该死的怪物! 283 00:20:34,858 --> 00:20:36,401 嘿 你看到他们了吗? 284 00:20:38,528 --> 00:20:39,655 那个 285 00:20:39,738 --> 00:20:42,658 他们大部分都在撤退 286 00:20:43,492 --> 00:20:45,285 也就是说… 287 00:20:45,994 --> 00:20:48,163 我们赢了? 288 00:20:49,289 --> 00:20:50,624 我们赢了? 289 00:20:50,707 --> 00:20:52,709 他们夹着尾巴逃跑了? 290 00:20:52,793 --> 00:20:54,378 那就是说我们赢了 291 00:20:55,754 --> 00:20:57,172 什么? 292 00:20:57,673 --> 00:20:59,549 怎么了? 293 00:20:59,633 --> 00:21:01,635 我们做到了!我们胜利了! 294 00:21:01,718 --> 00:21:02,552 什么? 295 00:21:04,471 --> 00:21:06,056 嘿! 296 00:21:06,139 --> 00:21:07,516 嘿! 297 00:21:07,599 --> 00:21:09,851 再来打打我们啊! 298 00:21:09,935 --> 00:21:11,603 嘿 等等! 299 00:21:12,229 --> 00:21:13,313 嘿! 300 00:21:16,108 --> 00:21:18,568 你们这群白痴! 301 00:21:18,902 --> 00:21:22,030 你们就这么放弃伦敦了吗? 302 00:21:22,114 --> 00:21:24,950 回来啊 胆小鬼们! 303 00:21:25,033 --> 00:21:28,078 来跟我打啊! 304 00:21:34,584 --> 00:21:36,128 真是讨厌 305 00:21:36,211 --> 00:21:38,255 那个混蛋托鲁克尔 306 00:21:41,800 --> 00:21:44,469 嘿 怎么了?你居然还活着? 307 00:21:44,553 --> 00:21:47,639 天哪 你情况很不好 308 00:21:48,557 --> 00:21:51,977 托尔芬 你碰上了厉害的对手 309 00:21:55,314 --> 00:21:59,359 对了 我们现在要向韦塞克斯进军 你有什么打算? 310 00:21:59,443 --> 00:22:02,404 如果你走不了路 我们就把你留下 311 00:22:24,384 --> 00:22:26,470 我们会在韦塞克斯赚到钱! 312 00:22:26,553 --> 00:22:28,138 我等不及想战斗 313 00:22:28,221 --> 00:22:31,391 -你不是只有一条手臂了吗? -我能和任何人打 314 00:22:31,892 --> 00:22:33,602 我会杀了他们 315 00:22:48,575 --> 00:22:50,369 那还挺有意思的! 316 00:22:51,244 --> 00:22:53,163 我们再来一次! 317 00:22:57,626 --> 00:23:00,045 这些该死的怪物们 318 00:23:02,589 --> 00:23:07,052 战争到底有什么好玩的? 319 00:24:37,434 --> 00:24:40,937 字幕翻译:Zeo Niu