1
00:00:17,559 --> 00:00:21,813
OKTOBER 1013 TAHUN MASIHI
LONDON, ENGLAND
2
00:00:26,193 --> 00:00:28,570
EPISOD 9: PERTEMPURAN JAMBATAN LONDON
3
00:00:37,704 --> 00:00:40,082
Itu nampak macam jambatan.
4
00:00:40,165 --> 00:00:41,959
Atau mungkin macam kubu juga.
5
00:00:42,042 --> 00:00:44,169
London bukan calang-calang.
6
00:00:44,253 --> 00:00:46,880
Sudah bertahun-tahun ia tahan serangan.
7
00:00:46,964 --> 00:00:48,799
Saya dapat rasa sejarahnya.
8
00:00:48,882 --> 00:00:52,511
Jangan cakap remeh sekarang, Askeladd.
9
00:00:53,053 --> 00:00:54,972
Kota ini bakal mencabar kita.
10
00:00:55,055 --> 00:00:57,808
Saya ikut sebab awak kata ini senang saja.
11
00:00:57,891 --> 00:00:59,977
Minta maaflah.
12
00:01:00,060 --> 00:01:04,314
Tapi saya tak sangka pula
kita akan berhadapan dengan Thorkell.
13
00:01:08,277 --> 00:01:10,279
Thorkell si Panjang, ya?
14
00:01:10,821 --> 00:01:13,115
Dia paling tadah ke London sebab duit.
15
00:01:13,198 --> 00:01:14,575
Pengkhianat.
16
00:01:16,243 --> 00:01:18,620
Apa bezanya dengan kita kalau soal duit?
17
00:01:19,162 --> 00:01:23,375
Saya jadi askar Denmark sebab
Raja Sweyn ada kebarangkalian menang.
18
00:01:27,629 --> 00:01:29,881
Puak lain pun berpendapat begitu.
19
00:01:29,965 --> 00:01:35,429
Mereka semua terdesak mahu menempa nama
dan merebut harta rampasan perang.
20
00:01:36,388 --> 00:01:40,309
Tapi kalau ramai begini,
berapa sangat kita boleh dapat?
21
00:01:42,060 --> 00:01:44,187
Saya bukan berperang untuk duit.
22
00:01:44,771 --> 00:01:46,315
Saya memang suka membunuh.
23
00:01:48,275 --> 00:01:49,901
Saya meyakini awak, Bjorn.
24
00:01:50,402 --> 00:01:55,824
Pihak atasan mahu kita menjajah
kota yang kaya macam London.
25
00:01:56,491 --> 00:01:58,660
Kalau dapat kawal Sungai Thames,
26
00:01:58,744 --> 00:02:01,705
mereka dapat laluan bekalan
ke Wessex di pedalaman.
27
00:02:03,624 --> 00:02:06,209
Maknanya pertempuran di sini penting, ya?
28
00:02:06,293 --> 00:02:10,005
Betul. Kalau awak nak menempa nama,
di sinilah tempatnya.
29
00:02:11,048 --> 00:02:11,882
Wah.
30
00:02:12,674 --> 00:02:15,010
Jadi apa strategi hebat awak?
31
00:02:16,595 --> 00:02:18,972
Bukanlah strategi sangat, tapi…
32
00:02:19,056 --> 00:02:20,557
Thorfinn!
33
00:02:22,059 --> 00:02:23,894
Masa untuk bekerja.
34
00:02:24,519 --> 00:02:26,355
Bawakan saya kepala Thorkell.
35
00:02:32,152 --> 00:02:33,820
Saya mahu ganjaran.
36
00:02:34,446 --> 00:02:36,573
Baiklah.
37
00:02:36,657 --> 00:02:37,991
Macam biasa, bukan?
38
00:02:38,075 --> 00:02:39,493
Perangai sama lagi.
39
00:02:40,077 --> 00:02:42,329
Masih mahu mencuba walaupun mustahil.
40
00:02:42,412 --> 00:02:45,082
Tak ubah macam ayah awak.
41
00:02:49,294 --> 00:02:51,505
Jangan lupa, Askeladd.
42
00:02:51,588 --> 00:02:56,677
Keinginan saya hanya satu. Kalahkan awak
sebagai pahlawan dalam perang tanding.
43
00:02:56,760 --> 00:02:59,721
Lepas ini awak takkan ada peluang lagi.
44
00:03:00,347 --> 00:03:04,810
Saya akan robek jantung awak
dan persembahkan demi roh ayah saya.
45
00:03:09,189 --> 00:03:10,607
Kalau begitu, cepatlah.
46
00:03:11,108 --> 00:03:14,569
Yang berjaya di medan perang saja
dapat apa mereka mahu.
47
00:03:14,653 --> 00:03:17,489
Itulah pegangan seorang pahlawan.
48
00:03:21,451 --> 00:03:23,537
Awak takkan bunuh saya semudah itu.
49
00:03:24,162 --> 00:03:27,833
Sampai bila saya mahu berperang tanding
dengan awak?
50
00:03:29,292 --> 00:03:32,337
Jadi, cepat dapatkan kepala Thorkell.
51
00:05:07,766 --> 00:05:09,476
Hei!
52
00:05:09,559 --> 00:05:11,478
Askeladd!
53
00:05:12,062 --> 00:05:13,063
Apa?
54
00:05:13,146 --> 00:05:15,857
Ada kapal menghampiri jambatan.
55
00:05:16,483 --> 00:05:20,111
Itu kapal "Rusa Laut" angkatan Jomsviking.
56
00:05:20,695 --> 00:05:23,198
Itu utusan rejimen.
57
00:05:23,281 --> 00:05:24,491
Floki, ya?
58
00:05:25,659 --> 00:05:28,995
Dia akan tawarkan dua kali ganda
bayaran orang Inggeris.
59
00:05:29,079 --> 00:05:31,915
Dia akan pujuk Thorkell ke pihak kita.
60
00:05:32,415 --> 00:05:35,752
Thorkell hanya pandang duit saja.
Dia akan terima, bukan?
61
00:05:37,671 --> 00:05:40,632
Kita tengok sajalah nanti.
62
00:05:42,050 --> 00:05:44,386
Mereka datang! Satu kapal saja!
63
00:05:49,474 --> 00:05:51,393
Sini! Cepat!
64
00:05:52,978 --> 00:05:55,146
Baik awak mati! Tak guna!
65
00:05:55,230 --> 00:05:56,857
Cepat! Panah mereka!
66
00:05:56,940 --> 00:05:57,774
Panah!
67
00:05:58,358 --> 00:06:00,902
Jangan panah kami! Kami utusan.
68
00:06:00,986 --> 00:06:03,446
Kami mahu bercakap dengan Thorkell.
69
00:06:03,989 --> 00:06:05,574
- Rasakan!
- Pergi mati!
70
00:06:05,657 --> 00:06:06,908
Mati!
71
00:06:07,492 --> 00:06:09,536
Kami bukan datang untuk bertempur!
72
00:06:09,619 --> 00:06:12,038
Mana Thorkell?
73
00:06:12,122 --> 00:06:14,666
Diam! Baik awak mati!
74
00:06:15,292 --> 00:06:16,376
Hei.
75
00:06:17,127 --> 00:06:18,336
Berhenti.
76
00:06:18,420 --> 00:06:19,754
Baiklah.
77
00:06:19,838 --> 00:06:22,674
Awak semua berhenti menyerang!
78
00:06:25,886 --> 00:06:30,056
Hei, Floki! Sudah lama kita tak jumpa!
79
00:06:30,140 --> 00:06:32,559
Baguslah, awak nampak sihat.
80
00:06:33,143 --> 00:06:35,020
Tak perlu berbasa-basi lagi!
81
00:06:35,562 --> 00:06:40,108
Kami datang untuk sampaikan pesanan
daripada ketua panglima kami, Raja Sweyn.
82
00:06:40,692 --> 00:06:42,819
Menurut titah Baginda Raja,
83
00:06:43,820 --> 00:06:47,449
"Raja England sudah melarikan diri
ke negara orang Frank.
84
00:06:47,532 --> 00:06:50,076
Tiada gunanya meneruskan tentangan ini.
85
00:06:50,911 --> 00:06:52,120
Menyerah kalahlah,
86
00:06:52,662 --> 00:06:54,915
dan demi nama dewa Thor,
87
00:06:54,998 --> 00:07:00,211
awak dan orang-orang awak dijamin
takkan dibunuh dan takkan dirampas harta."
88
00:07:01,129 --> 00:07:04,132
Kembalilah ke angkatan kami, Thorkell!
89
00:07:04,215 --> 00:07:06,676
Itu titah Baginda Raja.
90
00:07:07,302 --> 00:07:09,721
Raja Sweyn ada di sini?
91
00:07:09,804 --> 00:07:13,183
Tua-tua pun masih ligat lagi, ya?
92
00:07:13,266 --> 00:07:14,768
Thorkell!
93
00:07:14,851 --> 00:07:18,939
Kenapa awak acukan panah
ke arah kawan-kawan awak sekarang?
94
00:07:19,439 --> 00:07:24,569
Bukankah kita pernah jadi
rakan seperjuangan bertahun-tahun lamanya?
95
00:07:25,487 --> 00:07:28,949
Jangan sampai awak salah dihanyutkan arus.
96
00:07:29,032 --> 00:07:33,119
Abang awak, Sigvaldi,
turut merisaukan awak.
97
00:07:34,329 --> 00:07:36,122
Arus, ya?
98
00:07:36,831 --> 00:07:38,375
Begitu.
99
00:07:38,959 --> 00:07:43,004
Saya lawan pihak Inggeris
sampai tahun lepas, jadi saya faham.
100
00:07:43,630 --> 00:07:46,132
Mereka memang lemah.
101
00:07:46,716 --> 00:07:49,427
- Memang lembik dan…
- Apa?
102
00:07:49,511 --> 00:07:50,929
Dia cakap Bahasa Norse?
103
00:07:51,012 --> 00:07:51,888
Mungkin.
104
00:07:52,555 --> 00:07:56,059
Satu-satunya orang yang mungkin
boleh lawan tentera Denmark
105
00:07:56,142 --> 00:07:58,395
ialah Putera Edmund.
106
00:07:58,979 --> 00:08:01,272
Negara ini tak ada harapan lagi.
107
00:08:01,356 --> 00:08:02,774
Jadi kalau begitu…
108
00:08:02,857 --> 00:08:05,527
Ya, itu bermaksud…
109
00:08:06,486 --> 00:08:11,491
Saya lebih seronok
kalau dapat bertempur dengan awak!
110
00:08:13,493 --> 00:08:15,537
Tak perlu bersembang lagi!
111
00:08:15,620 --> 00:08:17,872
Kita teruskan!
112
00:08:17,956 --> 00:08:18,790
Tunggu!
113
00:08:19,374 --> 00:08:20,583
Thorkell!
114
00:08:20,667 --> 00:08:25,296
Kalau awak ikut kami, kami akan bayar
dua kali ganda daripada Inggeris!
115
00:08:32,012 --> 00:08:35,432
Ayuh, Floki!
116
00:08:35,515 --> 00:08:38,643
Cepat elak! Pecut ke kiri!
117
00:08:39,269 --> 00:08:43,273
Pemusnah Lunas Terunggul!
118
00:08:47,736 --> 00:08:50,405
Alamak, tak kena?
119
00:08:50,488 --> 00:08:52,657
Kelajuan penuh! Berundur!
120
00:08:55,243 --> 00:08:56,786
Baik. Sambung panah.
121
00:08:56,870 --> 00:08:57,871
- Baik!
- Baik!
122
00:08:58,747 --> 00:09:01,124
Berundur!
123
00:09:04,878 --> 00:09:07,172
Hei, Floki!
124
00:09:08,048 --> 00:09:10,633
Tolong tanya Raja Sweyn,
125
00:09:10,717 --> 00:09:15,138
dia tak penatkah asyik menang saja?
126
00:09:23,521 --> 00:09:26,357
Patik rasa dia tidak akan akur.
127
00:09:27,400 --> 00:09:28,359
Begitu.
128
00:09:28,902 --> 00:09:30,361
Menyusahkan betul.
129
00:09:30,445 --> 00:09:33,114
Apa tindakan kita sekarang?
130
00:09:38,953 --> 00:09:40,914
Serang lagi serta-merta.
131
00:09:58,723 --> 00:10:00,058
Hei!
132
00:10:00,141 --> 00:10:01,017
Tak guna.
133
00:10:13,947 --> 00:10:14,906
Baiklah!
134
00:10:17,117 --> 00:10:19,619
Tak guna! Mereka dah sampai jambatan.
135
00:10:21,329 --> 00:10:22,455
Tak guna betul!
136
00:10:23,289 --> 00:10:24,124
Cepat!
137
00:10:24,666 --> 00:10:25,500
Tak guna!
138
00:10:25,583 --> 00:10:27,502
Tak guna, tak kena langsung!
139
00:10:27,585 --> 00:10:28,753
Bawa batu lagi!
140
00:10:28,837 --> 00:10:30,922
Ke tepi.
141
00:10:31,005 --> 00:10:32,132
Amboi.
142
00:10:32,632 --> 00:10:34,259
Bersedialah!
143
00:10:40,723 --> 00:10:42,642
Tengok? Itu pula…
144
00:10:42,725 --> 00:10:45,186
Apa, ya? Penjunam Balak Terunggul!
145
00:10:45,270 --> 00:10:47,480
- Suka hati saja!
- Tapi ia hebat!
146
00:10:47,564 --> 00:10:49,816
Beri lagi! Cepat!
147
00:10:49,899 --> 00:10:50,817
Baik!
148
00:10:56,531 --> 00:10:58,658
Apa masalahnya, tentera Sweyn?
149
00:10:59,159 --> 00:11:01,244
Marilah serang habis-habisan!
150
00:11:01,327 --> 00:11:04,455
Kalau awak berusaha, awak tentu boleh!
151
00:11:04,539 --> 00:11:06,541
Tapi kalau begini caranya,
152
00:11:06,624 --> 00:11:09,627
mungkin 100 tahun lagi
baru Jambatan London akan…
153
00:11:21,139 --> 00:11:24,475
Menarik pula orang yang datang ini.
154
00:11:24,559 --> 00:11:26,352
Thorfinn, awak dengar tak?
155
00:11:26,978 --> 00:11:29,981
Awak nampak gergasi
yang pegang kayu balak itu?
156
00:11:30,064 --> 00:11:31,357
Itulah Thorkell!
157
00:11:32,442 --> 00:11:34,611
Tak boleh! Berhenti mara!
158
00:11:34,694 --> 00:11:36,487
Kalau dekat lagi, kita mati!
159
00:11:36,571 --> 00:11:38,239
Pusing ke kiri!
160
00:11:38,323 --> 00:11:39,616
Bertahan sikit lagi!
161
00:11:42,202 --> 00:11:44,204
Baik, itu sudah cukup!
162
00:11:44,287 --> 00:11:45,705
Lompat!
163
00:11:46,414 --> 00:11:48,583
Jangan ada sesiapa pun sentuh dia!
164
00:11:48,666 --> 00:11:51,085
Budak hingusan berani mati itu
165
00:11:52,045 --> 00:11:55,131
milik saya!
166
00:11:55,882 --> 00:11:57,008
Rasakan!
167
00:11:59,344 --> 00:12:00,345
Tak guna.
168
00:12:03,640 --> 00:12:04,849
Rasakan!
169
00:12:14,525 --> 00:12:15,443
Awak kuat juga,
170
00:12:16,653 --> 00:12:17,779
anak muda.
171
00:12:26,037 --> 00:12:28,289
Jangan ada siapa pun sentuh dia.
172
00:12:28,998 --> 00:12:32,877
Saya mesti balas serangan mengejut dia.
173
00:12:35,088 --> 00:12:36,422
Kita satu lawan satu!
174
00:12:41,302 --> 00:12:44,555
Marilah kalau berani, si kecil!
175
00:12:45,223 --> 00:12:48,935
Satu lawan satu dengan tangan kosong…
Dia meremehkan saya.
176
00:13:00,655 --> 00:13:02,865
Dia sasarkan pergelangan tangan saya?
177
00:13:03,366 --> 00:13:05,368
Boleh tahan, si kecil!
178
00:13:09,330 --> 00:13:10,873
Patutlah dia begitu yakin.
179
00:13:11,374 --> 00:13:15,628
Saya boleh arwah
kalau kena penumbuk dia itu tadi.
180
00:13:16,254 --> 00:13:17,964
Saya suka awak!
181
00:13:18,047 --> 00:13:20,508
Awak buat orang tua ini bersemangat!
182
00:13:21,175 --> 00:13:22,010
Apa?
183
00:13:28,182 --> 00:13:29,267
Alamak!
184
00:13:33,021 --> 00:13:35,273
Nyaris-nyaris lagi.
185
00:13:37,108 --> 00:13:38,026
Tak sampai dia.
186
00:13:39,277 --> 00:13:41,654
Titik lemah dia tinggi-tinggi.
187
00:13:42,280 --> 00:13:44,782
Bawah ketiak dia, leher…
188
00:13:44,866 --> 00:13:45,908
Baiklah.
189
00:13:51,831 --> 00:13:52,957
Dia serang rendah.
190
00:13:53,750 --> 00:13:54,792
Kalau begitu…
191
00:13:55,335 --> 00:13:56,461
Tendang dia!
192
00:13:56,544 --> 00:13:57,754
Mesti dekat!
193
00:14:02,425 --> 00:14:05,178
Alamak!
194
00:14:13,102 --> 00:14:15,938
Sakitnya!
195
00:14:16,522 --> 00:14:18,524
Tapi saya dah dapat tangkap awak!
196
00:14:24,197 --> 00:14:26,866
- Dia berjaya tangkap!
- Bagus, kapten!
197
00:14:26,949 --> 00:14:27,784
Bunuh dia!
198
00:14:27,867 --> 00:14:29,702
Nanti dulu!
199
00:14:29,786 --> 00:14:31,412
Baiklah!
200
00:14:34,540 --> 00:14:36,167
Aduh.
201
00:14:36,250 --> 00:14:37,752
Ini tak boleh jadi.
202
00:14:37,835 --> 00:14:39,921
Thorfinn dibelasah pula.
203
00:14:40,546 --> 00:14:42,507
Nampaknya memang mustahil.
204
00:14:45,510 --> 00:14:48,179
Askeladd, isyarat sudah diberi.
205
00:14:48,262 --> 00:14:50,807
Baik. Masa untuk berundur.
206
00:14:51,682 --> 00:14:53,434
Berundur!
207
00:14:53,518 --> 00:14:55,311
Semua angkatan berundur!
208
00:14:57,105 --> 00:14:59,023
Alamak.
209
00:14:59,982 --> 00:15:02,902
Tak sempat berperang
sebab sibuk dengan budak ini.
210
00:15:03,611 --> 00:15:07,615
Nampaknya mereka dah tinggalkan awak.
Kasihan.
211
00:15:08,157 --> 00:15:10,576
Awak pula beria-ia bertarung.
212
00:15:11,911 --> 00:15:13,579
Alamak, dia dah mati?
213
00:15:13,663 --> 00:15:16,332
Hei!
214
00:15:38,312 --> 00:15:40,940
Awak masih tak berputus asa nampaknya.
215
00:15:41,023 --> 00:15:43,693
Awak masih kecil tapi mengagumkan juga.
216
00:15:48,614 --> 00:15:52,034
Apa nama awak?
217
00:15:58,374 --> 00:15:59,417
Thorfinn.
218
00:16:01,043 --> 00:16:03,713
Saya Thorfinn, anak Thors.
219
00:16:04,881 --> 00:16:06,215
Thors?
220
00:16:06,299 --> 00:16:09,051
Sekejap. Thors, maksud awak…
221
00:16:12,180 --> 00:16:14,098
Dia dah lari pula.
222
00:16:16,684 --> 00:16:18,352
Macam mana sekarang, kapten?
223
00:16:18,436 --> 00:16:19,312
Panah dia?
224
00:16:20,938 --> 00:16:22,523
Jangan.
225
00:16:22,607 --> 00:16:24,275
Lepaskan dia untuk hari ini.
226
00:16:25,818 --> 00:16:29,989
Hei! Pahlawan Thorfinn!
227
00:16:30,072 --> 00:16:31,741
Saya sangat seronok tadi!
228
00:16:32,241 --> 00:16:33,826
Nanti kita lawan lagi!
229
00:16:34,577 --> 00:16:37,538
Kita akan tamatkannya betul-betul!
230
00:16:37,622 --> 00:16:40,124
Saya janji!
231
00:16:50,843 --> 00:16:52,220
Sakitnya…
232
00:16:52,303 --> 00:16:53,721
Bunuhlah saya…
233
00:16:53,804 --> 00:16:56,182
Siapa lagi nak terus mati?
234
00:16:56,265 --> 00:16:58,226
Saya boleh tamatkan derita awak.
235
00:17:01,812 --> 00:17:03,481
Ini tak ada harapan lagi.
236
00:17:04,148 --> 00:17:06,025
Perut dia dikelar.
237
00:17:06,108 --> 00:17:07,360
Dia takkan selamat.
238
00:17:07,443 --> 00:17:10,363
Hei! Bawa sup bawang ke sini!
239
00:17:10,446 --> 00:17:12,740
Torgrim! Uruskan dia ini.
240
00:17:19,205 --> 00:17:20,289
Jadi begitu, ya?
241
00:17:20,873 --> 00:17:22,750
London takkan tumpas.
242
00:17:23,501 --> 00:17:26,796
Tidak, bukannya takkan tumpas langsung.
243
00:17:26,879 --> 00:17:29,382
Kami cuba perlu lebih masa lagi.
244
00:17:30,007 --> 00:17:32,468
Berapa lama lagi, Floki?
245
00:17:33,010 --> 00:17:36,514
Bergantung kepada simpanan
bekalan mereka di London,
246
00:17:37,557 --> 00:17:38,891
mungkin dalam setahun…
247
00:17:38,975 --> 00:17:42,019
Tidak. Jika semuanya lancar,
dalam setengah tahun.
248
00:17:42,103 --> 00:17:44,105
Sekarang sudah musim luruh.
249
00:17:44,188 --> 00:17:47,525
Kita tak boleh tumpukan masa
kepada satu kota saja.
250
00:17:49,610 --> 00:17:52,029
Yang penting adalah hasil akhirnya.
251
00:17:52,530 --> 00:17:58,452
Walau apa pun, yang penting
kita mesti tawan seluruh England.
252
00:17:58,536 --> 00:17:59,370
Ya.
253
00:18:00,371 --> 00:18:02,373
Arahkan tentera utama ke barat.
254
00:18:02,915 --> 00:18:07,920
Beta mahu tinggalkan 4,000 askar saja
untuk terus mengepung London.
255
00:18:08,004 --> 00:18:09,171
Menjunjung titah.
256
00:18:13,259 --> 00:18:15,052
Pemimpin 4,000 askar itu…
257
00:18:15,678 --> 00:18:17,430
Siapa agaknya?
258
00:18:21,058 --> 00:18:23,060
Beta akan serahkan kepada Canute.
259
00:18:24,228 --> 00:18:27,106
Ini peluang
untuk menunjukkan kejantanannya.
260
00:18:27,189 --> 00:18:28,065
Apa?
261
00:18:28,566 --> 00:18:31,527
Tuanku, itu lain
daripada persetujuan kita.
262
00:18:31,611 --> 00:18:36,616
Tuanku kata putera hanya akan ikut kita
sekadar untuk menunjuk muka saja.
263
00:18:36,699 --> 00:18:41,120
Ragnar, diam. Itu titah Baginda Raja.
264
00:18:41,203 --> 00:18:44,874
Satu angkatan pun
tak dapat tewaskan Thorkell.
265
00:18:44,957 --> 00:18:48,252
Apatah lagi
dengan satu perlima daripada angkatan!
266
00:18:48,878 --> 00:18:52,089
Kalau seangkatan pun,
apa Canute boleh buat?
267
00:18:52,173 --> 00:18:53,132
Tapi…
268
00:18:53,674 --> 00:18:57,053
Jika putera turun berperang,
Baginda akan bertambah resah.
269
00:18:57,136 --> 00:19:00,806
Awak juga bertanggungjawab, Ragnar.
270
00:19:02,391 --> 00:19:04,935
Mungkin ini salah ajaran Kristian,
271
00:19:05,019 --> 00:19:09,190
tapi dia membesar dengan lemah
walaupun dia anak lelaki.
272
00:19:09,690 --> 00:19:12,318
Sebagai pembantu,
awak terlalu manjakan dia.
273
00:19:13,861 --> 00:19:16,405
Patik minta ampun.
274
00:19:17,031 --> 00:19:21,327
Arahkan Canute untuk mengetuai
angkatan mengepung kota.
275
00:19:21,410 --> 00:19:25,206
Sebagai pembantu, awak jadi timbalan dia.
276
00:19:37,677 --> 00:19:38,678
Tuanku…
277
00:20:20,261 --> 00:20:21,971
Bahu saya terkehel.
278
00:20:22,555 --> 00:20:24,640
Buku lali kanan saya terseliuh.
279
00:20:25,182 --> 00:20:27,184
Ada tulang rusuk yang patah juga.
280
00:20:29,478 --> 00:20:32,481
Gergasi itu memang celaka!
281
00:20:35,025 --> 00:20:36,402
Hei, awak nampak tak?
282
00:20:38,529 --> 00:20:39,655
Nampak,
283
00:20:39,739 --> 00:20:42,658
tapi kebanyakan daripada mereka berundur.
284
00:20:43,492 --> 00:20:45,286
Jadi maksudnya…
285
00:20:45,995 --> 00:20:48,164
Kita dah menang?
286
00:20:49,290 --> 00:20:50,624
Kita menang?
287
00:20:50,708 --> 00:20:52,710
Mereka dah lari mencicit?
288
00:20:52,793 --> 00:20:54,378
Maknanya kita dah menang.
289
00:20:55,755 --> 00:20:57,173
Apa?
290
00:20:57,673 --> 00:20:59,550
Apa ini?
291
00:20:59,633 --> 00:21:01,635
Kita berjaya! Kita dah menang!
292
00:21:01,719 --> 00:21:02,553
Apa?
293
00:21:04,472 --> 00:21:06,056
Hei!
294
00:21:06,140 --> 00:21:07,516
Hei!
295
00:21:07,600 --> 00:21:09,852
Lawanlah lagi!
296
00:21:09,935 --> 00:21:11,604
Hei, tunggu!
297
00:21:12,229 --> 00:21:13,314
Hei!
298
00:21:16,108 --> 00:21:18,569
Awak semua bodoh!
299
00:21:19,236 --> 00:21:22,031
Semudah itu saja awak tinggalkan London?
300
00:21:22,114 --> 00:21:24,950
Datang balik, pengecut!
301
00:21:25,034 --> 00:21:28,078
Lawan saya!
302
00:21:34,585 --> 00:21:36,128
Menyusahkan betul.
303
00:21:36,212 --> 00:21:38,255
Semua sebab Thorkell celaka itu.
304
00:21:41,634 --> 00:21:44,470
Hei, apa jadi dengan awak?
Masih hidup rupanya?
305
00:21:44,553 --> 00:21:47,640
Aduh, kasihan pula tengok awak ini.
306
00:21:48,557 --> 00:21:51,977
Awak cuma hadapi
lawan yang dahsyat, Thorfinn.
307
00:21:55,314 --> 00:21:59,360
Oh, ya. Kami akan ke Wessex.
Awak nak buat apa?
308
00:21:59,443 --> 00:22:02,404
Kalau awak tak boleh jalan,
awak kena tinggal.
309
00:22:24,385 --> 00:22:26,470
Kita boleh cari duit di Wessex!
310
00:22:26,554 --> 00:22:28,138
Saya tak sabar nak gaduh.
311
00:22:28,222 --> 00:22:31,392
- Awak ada satu tangan saja, bukan?
- Tak kisahlah!
312
00:22:31,892 --> 00:22:33,602
Saya akan bunuh mereka.
313
00:22:48,576 --> 00:22:50,369
Saya sangat seronok tadi!
314
00:22:51,245 --> 00:22:53,163
Nanti kita lawan lagi!
315
00:22:57,626 --> 00:23:00,045
Memang gergasi celaka.
316
00:23:02,423 --> 00:23:07,052
Apa yang seronok sangat dapat berperang?
317
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
Terjemahan sari kata oleh Nursyazela