1 00:00:17,559 --> 00:00:21,813 OKTOBER 1013 TAHUN MASIHI LONDON, ENGLAND 2 00:00:26,193 --> 00:00:28,570 EPISOD 9: PERTEMPURAN JAMBATAN LONDON 3 00:00:37,704 --> 00:00:40,082 Itu nampak macam jambatan. 4 00:00:40,165 --> 00:00:41,959 Atau mungkin macam kubu juga. 5 00:00:42,042 --> 00:00:44,169 London bukan calang-calang. 6 00:00:44,253 --> 00:00:46,880 Sudah bertahun-tahun ia tahan serangan. 7 00:00:46,964 --> 00:00:48,799 Saya dapat rasa sejarahnya. 8 00:00:48,882 --> 00:00:52,511 Jangan cakap remeh sekarang, Askeladd. 9 00:00:53,053 --> 00:00:54,972 Kota ini bakal mencabar kita. 10 00:00:55,055 --> 00:00:57,808 Saya ikut sebab awak kata ini senang saja. 11 00:00:57,891 --> 00:00:59,977 Minta maaflah. 12 00:01:00,060 --> 00:01:04,314 Tapi saya tak sangka pula kita akan berhadapan dengan Thorkell. 13 00:01:08,277 --> 00:01:10,279 Thorkell si Panjang, ya? 14 00:01:10,821 --> 00:01:13,115 Dia paling tadah ke London sebab duit. 15 00:01:13,198 --> 00:01:14,575 Pengkhianat. 16 00:01:16,243 --> 00:01:18,620 Apa bezanya dengan kita kalau soal duit? 17 00:01:19,162 --> 00:01:23,375 Saya jadi askar Denmark sebab Raja Sweyn ada kebarangkalian menang. 18 00:01:27,629 --> 00:01:29,881 Puak lain pun berpendapat begitu. 19 00:01:29,965 --> 00:01:35,429 Mereka semua terdesak mahu menempa nama dan merebut harta rampasan perang. 20 00:01:36,388 --> 00:01:40,309 Tapi kalau ramai begini, berapa sangat kita boleh dapat? 21 00:01:42,060 --> 00:01:44,187 Saya bukan berperang untuk duit. 22 00:01:44,771 --> 00:01:46,315 Saya memang suka membunuh. 23 00:01:48,275 --> 00:01:49,901 Saya meyakini awak, Bjorn. 24 00:01:50,402 --> 00:01:55,824 Pihak atasan mahu kita menjajah kota yang kaya macam London. 25 00:01:56,491 --> 00:01:58,660 Kalau dapat kawal Sungai Thames, 26 00:01:58,744 --> 00:02:01,705 mereka dapat laluan bekalan ke Wessex di pedalaman. 27 00:02:03,624 --> 00:02:06,209 Maknanya pertempuran di sini penting, ya? 28 00:02:06,293 --> 00:02:10,005 Betul. Kalau awak nak menempa nama, di sinilah tempatnya. 29 00:02:11,048 --> 00:02:11,882 Wah. 30 00:02:12,674 --> 00:02:15,010 Jadi apa strategi hebat awak? 31 00:02:16,595 --> 00:02:18,972 Bukanlah strategi sangat, tapi… 32 00:02:19,056 --> 00:02:20,557 Thorfinn! 33 00:02:22,059 --> 00:02:23,894 Masa untuk bekerja. 34 00:02:24,519 --> 00:02:26,355 Bawakan saya kepala Thorkell. 35 00:02:32,152 --> 00:02:33,820 Saya mahu ganjaran. 36 00:02:34,446 --> 00:02:36,573 Baiklah. 37 00:02:36,657 --> 00:02:37,991 Macam biasa, bukan? 38 00:02:38,075 --> 00:02:39,493 Perangai sama lagi. 39 00:02:40,077 --> 00:02:42,329 Masih mahu mencuba walaupun mustahil. 40 00:02:42,412 --> 00:02:45,082 Tak ubah macam ayah awak. 41 00:02:49,294 --> 00:02:51,505 Jangan lupa, Askeladd. 42 00:02:51,588 --> 00:02:56,677 Keinginan saya hanya satu. Kalahkan awak sebagai pahlawan dalam perang tanding. 43 00:02:56,760 --> 00:02:59,721 Lepas ini awak takkan ada peluang lagi. 44 00:03:00,347 --> 00:03:04,810 Saya akan robek jantung awak dan persembahkan demi roh ayah saya. 45 00:03:09,189 --> 00:03:10,607 Kalau begitu, cepatlah. 46 00:03:11,108 --> 00:03:14,569 Yang berjaya di medan perang saja dapat apa mereka mahu. 47 00:03:14,653 --> 00:03:17,489 Itulah pegangan seorang pahlawan. 48 00:03:21,451 --> 00:03:23,537 Awak takkan bunuh saya semudah itu. 49 00:03:24,162 --> 00:03:27,833 Sampai bila saya mahu berperang tanding dengan awak? 50 00:03:29,292 --> 00:03:32,337 Jadi, cepat dapatkan kepala Thorkell. 51 00:05:07,766 --> 00:05:09,476 Hei! 52 00:05:09,559 --> 00:05:11,478 Askeladd! 53 00:05:12,062 --> 00:05:13,063 Apa? 54 00:05:13,146 --> 00:05:15,857 Ada kapal menghampiri jambatan. 55 00:05:16,483 --> 00:05:20,111 Itu kapal "Rusa Laut" angkatan Jomsviking. 56 00:05:20,695 --> 00:05:23,198 Itu utusan rejimen. 57 00:05:23,281 --> 00:05:24,491 Floki, ya? 58 00:05:25,659 --> 00:05:28,995 Dia akan tawarkan dua kali ganda bayaran orang Inggeris. 59 00:05:29,079 --> 00:05:31,915 Dia akan pujuk Thorkell ke pihak kita. 60 00:05:32,415 --> 00:05:35,752 Thorkell hanya pandang duit saja. Dia akan terima, bukan? 61 00:05:37,671 --> 00:05:40,632 Kita tengok sajalah nanti. 62 00:05:42,050 --> 00:05:44,386 Mereka datang! Satu kapal saja! 63 00:05:49,474 --> 00:05:51,393 Sini! Cepat! 64 00:05:52,978 --> 00:05:55,146 Baik awak mati! Tak guna! 65 00:05:55,230 --> 00:05:56,857 Cepat! Panah mereka! 66 00:05:56,940 --> 00:05:57,774 Panah! 67 00:05:58,358 --> 00:06:00,902 Jangan panah kami! Kami utusan. 68 00:06:00,986 --> 00:06:03,446 Kami mahu bercakap dengan Thorkell. 69 00:06:03,989 --> 00:06:05,574 - Rasakan! - Pergi mati! 70 00:06:05,657 --> 00:06:06,908 Mati! 71 00:06:07,492 --> 00:06:09,536 Kami bukan datang untuk bertempur! 72 00:06:09,619 --> 00:06:12,038 Mana Thorkell? 73 00:06:12,122 --> 00:06:14,666 Diam! Baik awak mati! 74 00:06:15,292 --> 00:06:16,376 Hei. 75 00:06:17,127 --> 00:06:18,336 Berhenti. 76 00:06:18,420 --> 00:06:19,754 Baiklah. 77 00:06:19,838 --> 00:06:22,674 Awak semua berhenti menyerang! 78 00:06:25,886 --> 00:06:30,056 Hei, Floki! Sudah lama kita tak jumpa! 79 00:06:30,140 --> 00:06:32,559 Baguslah, awak nampak sihat. 80 00:06:33,143 --> 00:06:35,020 Tak perlu berbasa-basi lagi! 81 00:06:35,562 --> 00:06:40,108 Kami datang untuk sampaikan pesanan daripada ketua panglima kami, Raja Sweyn. 82 00:06:40,692 --> 00:06:42,819 Menurut titah Baginda Raja, 83 00:06:43,820 --> 00:06:47,449 "Raja England sudah melarikan diri ke negara orang Frank. 84 00:06:47,532 --> 00:06:50,076 Tiada gunanya meneruskan tentangan ini. 85 00:06:50,911 --> 00:06:52,120 Menyerah kalahlah, 86 00:06:52,662 --> 00:06:54,915 dan demi nama dewa Thor, 87 00:06:54,998 --> 00:07:00,211 awak dan orang-orang awak dijamin takkan dibunuh dan takkan dirampas harta." 88 00:07:01,129 --> 00:07:04,132 Kembalilah ke angkatan kami, Thorkell! 89 00:07:04,215 --> 00:07:06,676 Itu titah Baginda Raja. 90 00:07:07,302 --> 00:07:09,721 Raja Sweyn ada di sini? 91 00:07:09,804 --> 00:07:13,183 Tua-tua pun masih ligat lagi, ya? 92 00:07:13,266 --> 00:07:14,768 Thorkell! 93 00:07:14,851 --> 00:07:18,939 Kenapa awak acukan panah ke arah kawan-kawan awak sekarang? 94 00:07:19,439 --> 00:07:24,569 Bukankah kita pernah jadi rakan seperjuangan bertahun-tahun lamanya? 95 00:07:25,487 --> 00:07:28,949 Jangan sampai awak salah dihanyutkan arus. 96 00:07:29,032 --> 00:07:33,119 Abang awak, Sigvaldi, turut merisaukan awak. 97 00:07:34,329 --> 00:07:36,122 Arus, ya? 98 00:07:36,831 --> 00:07:38,375 Begitu. 99 00:07:38,959 --> 00:07:43,004 Saya lawan pihak Inggeris sampai tahun lepas, jadi saya faham. 100 00:07:43,630 --> 00:07:46,132 Mereka memang lemah. 101 00:07:46,716 --> 00:07:49,427 - Memang lembik dan… - Apa? 102 00:07:49,511 --> 00:07:50,929 Dia cakap Bahasa Norse? 103 00:07:51,012 --> 00:07:51,888 Mungkin. 104 00:07:52,555 --> 00:07:56,059 Satu-satunya orang yang mungkin boleh lawan tentera Denmark 105 00:07:56,142 --> 00:07:58,395 ialah Putera Edmund. 106 00:07:58,979 --> 00:08:01,272 Negara ini tak ada harapan lagi. 107 00:08:01,356 --> 00:08:02,774 Jadi kalau begitu… 108 00:08:02,857 --> 00:08:05,527 Ya, itu bermaksud… 109 00:08:06,486 --> 00:08:11,491 Saya lebih seronok kalau dapat bertempur dengan awak! 110 00:08:13,493 --> 00:08:15,537 Tak perlu bersembang lagi! 111 00:08:15,620 --> 00:08:17,872 Kita teruskan! 112 00:08:17,956 --> 00:08:18,790 Tunggu! 113 00:08:19,374 --> 00:08:20,583 Thorkell! 114 00:08:20,667 --> 00:08:25,296 Kalau awak ikut kami, kami akan bayar dua kali ganda daripada Inggeris! 115 00:08:32,012 --> 00:08:35,432 Ayuh, Floki! 116 00:08:35,515 --> 00:08:38,643 Cepat elak! Pecut ke kiri! 117 00:08:39,269 --> 00:08:43,273 Pemusnah Lunas Terunggul! 118 00:08:47,736 --> 00:08:50,405 Alamak, tak kena? 119 00:08:50,488 --> 00:08:52,657 Kelajuan penuh! Berundur! 120 00:08:55,243 --> 00:08:56,786 Baik. Sambung panah. 121 00:08:56,870 --> 00:08:57,871 - Baik! - Baik! 122 00:08:58,747 --> 00:09:01,124 Berundur! 123 00:09:04,878 --> 00:09:07,172 Hei, Floki! 124 00:09:08,048 --> 00:09:10,633 Tolong tanya Raja Sweyn, 125 00:09:10,717 --> 00:09:15,138 dia tak penatkah asyik menang saja? 126 00:09:23,521 --> 00:09:26,357 Patik rasa dia tidak akan akur. 127 00:09:27,400 --> 00:09:28,359 Begitu. 128 00:09:28,902 --> 00:09:30,361 Menyusahkan betul. 129 00:09:30,445 --> 00:09:33,114 Apa tindakan kita sekarang? 130 00:09:38,953 --> 00:09:40,914 Serang lagi serta-merta. 131 00:09:58,723 --> 00:10:00,058 Hei! 132 00:10:00,141 --> 00:10:01,017 Tak guna. 133 00:10:13,947 --> 00:10:14,906 Baiklah! 134 00:10:17,117 --> 00:10:19,619 Tak guna! Mereka dah sampai jambatan. 135 00:10:21,329 --> 00:10:22,455 Tak guna betul! 136 00:10:23,289 --> 00:10:24,124 Cepat! 137 00:10:24,666 --> 00:10:25,500 Tak guna! 138 00:10:25,583 --> 00:10:27,502 Tak guna, tak kena langsung! 139 00:10:27,585 --> 00:10:28,753 Bawa batu lagi! 140 00:10:28,837 --> 00:10:30,922 Ke tepi. 141 00:10:31,005 --> 00:10:32,132 Amboi. 142 00:10:32,632 --> 00:10:34,259 Bersedialah! 143 00:10:40,723 --> 00:10:42,642 Tengok? Itu pula… 144 00:10:42,725 --> 00:10:45,186 Apa, ya? Penjunam Balak Terunggul! 145 00:10:45,270 --> 00:10:47,480 - Suka hati saja! - Tapi ia hebat! 146 00:10:47,564 --> 00:10:49,816 Beri lagi! Cepat! 147 00:10:49,899 --> 00:10:50,817 Baik! 148 00:10:56,531 --> 00:10:58,658 Apa masalahnya, tentera Sweyn? 149 00:10:59,159 --> 00:11:01,244 Marilah serang habis-habisan! 150 00:11:01,327 --> 00:11:04,455 Kalau awak berusaha, awak tentu boleh! 151 00:11:04,539 --> 00:11:06,541 Tapi kalau begini caranya, 152 00:11:06,624 --> 00:11:09,627 mungkin 100 tahun lagi baru Jambatan London akan… 153 00:11:21,139 --> 00:11:24,475 Menarik pula orang yang datang ini. 154 00:11:24,559 --> 00:11:26,352 Thorfinn, awak dengar tak? 155 00:11:26,978 --> 00:11:29,981 Awak nampak gergasi yang pegang kayu balak itu? 156 00:11:30,064 --> 00:11:31,357 Itulah Thorkell! 157 00:11:32,442 --> 00:11:34,611 Tak boleh! Berhenti mara! 158 00:11:34,694 --> 00:11:36,487 Kalau dekat lagi, kita mati! 159 00:11:36,571 --> 00:11:38,239 Pusing ke kiri! 160 00:11:38,323 --> 00:11:39,616 Bertahan sikit lagi! 161 00:11:42,202 --> 00:11:44,204 Baik, itu sudah cukup! 162 00:11:44,287 --> 00:11:45,705 Lompat! 163 00:11:46,414 --> 00:11:48,583 Jangan ada sesiapa pun sentuh dia! 164 00:11:48,666 --> 00:11:51,085 Budak hingusan berani mati itu 165 00:11:52,045 --> 00:11:55,131 milik saya! 166 00:11:55,882 --> 00:11:57,008 Rasakan! 167 00:11:59,344 --> 00:12:00,345 Tak guna. 168 00:12:03,640 --> 00:12:04,849 Rasakan! 169 00:12:14,525 --> 00:12:15,443 Awak kuat juga, 170 00:12:16,653 --> 00:12:17,779 anak muda. 171 00:12:26,037 --> 00:12:28,289 Jangan ada siapa pun sentuh dia. 172 00:12:28,998 --> 00:12:32,877 Saya mesti balas serangan mengejut dia. 173 00:12:35,088 --> 00:12:36,422 Kita satu lawan satu! 174 00:12:41,302 --> 00:12:44,555 Marilah kalau berani, si kecil! 175 00:12:45,223 --> 00:12:48,935 Satu lawan satu dengan tangan kosong… Dia meremehkan saya. 176 00:13:00,655 --> 00:13:02,865 Dia sasarkan pergelangan tangan saya? 177 00:13:03,366 --> 00:13:05,368 Boleh tahan, si kecil! 178 00:13:09,330 --> 00:13:10,873 Patutlah dia begitu yakin. 179 00:13:11,374 --> 00:13:15,628 Saya boleh arwah kalau kena penumbuk dia itu tadi. 180 00:13:16,254 --> 00:13:17,964 Saya suka awak! 181 00:13:18,047 --> 00:13:20,508 Awak buat orang tua ini bersemangat! 182 00:13:21,175 --> 00:13:22,010 Apa? 183 00:13:28,182 --> 00:13:29,267 Alamak! 184 00:13:33,021 --> 00:13:35,273 Nyaris-nyaris lagi. 185 00:13:37,108 --> 00:13:38,026 Tak sampai dia. 186 00:13:39,277 --> 00:13:41,654 Titik lemah dia tinggi-tinggi. 187 00:13:42,280 --> 00:13:44,782 Bawah ketiak dia, leher… 188 00:13:44,866 --> 00:13:45,908 Baiklah. 189 00:13:51,831 --> 00:13:52,957 Dia serang rendah. 190 00:13:53,750 --> 00:13:54,792 Kalau begitu… 191 00:13:55,335 --> 00:13:56,461 Tendang dia! 192 00:13:56,544 --> 00:13:57,754 Mesti dekat! 193 00:14:02,425 --> 00:14:05,178 Alamak! 194 00:14:13,102 --> 00:14:15,938 Sakitnya! 195 00:14:16,522 --> 00:14:18,524 Tapi saya dah dapat tangkap awak! 196 00:14:24,197 --> 00:14:26,866 - Dia berjaya tangkap! - Bagus, kapten! 197 00:14:26,949 --> 00:14:27,784 Bunuh dia! 198 00:14:27,867 --> 00:14:29,702 Nanti dulu! 199 00:14:29,786 --> 00:14:31,412 Baiklah! 200 00:14:34,540 --> 00:14:36,167 Aduh. 201 00:14:36,250 --> 00:14:37,752 Ini tak boleh jadi. 202 00:14:37,835 --> 00:14:39,921 Thorfinn dibelasah pula. 203 00:14:40,546 --> 00:14:42,507 Nampaknya memang mustahil. 204 00:14:45,510 --> 00:14:48,179 Askeladd, isyarat sudah diberi. 205 00:14:48,262 --> 00:14:50,807 Baik. Masa untuk berundur. 206 00:14:51,682 --> 00:14:53,434 Berundur! 207 00:14:53,518 --> 00:14:55,311 Semua angkatan berundur! 208 00:14:57,105 --> 00:14:59,023 Alamak. 209 00:14:59,982 --> 00:15:02,902 Tak sempat berperang sebab sibuk dengan budak ini. 210 00:15:03,611 --> 00:15:07,615 Nampaknya mereka dah tinggalkan awak. Kasihan. 211 00:15:08,157 --> 00:15:10,576 Awak pula beria-ia bertarung. 212 00:15:11,911 --> 00:15:13,579 Alamak, dia dah mati? 213 00:15:13,663 --> 00:15:16,332 Hei! 214 00:15:38,312 --> 00:15:40,940 Awak masih tak berputus asa nampaknya. 215 00:15:41,023 --> 00:15:43,693 Awak masih kecil tapi mengagumkan juga. 216 00:15:48,614 --> 00:15:52,034 Apa nama awak? 217 00:15:58,374 --> 00:15:59,417 Thorfinn. 218 00:16:01,043 --> 00:16:03,713 Saya Thorfinn, anak Thors. 219 00:16:04,881 --> 00:16:06,215 Thors? 220 00:16:06,299 --> 00:16:09,051 Sekejap. Thors, maksud awak… 221 00:16:12,180 --> 00:16:14,098 Dia dah lari pula. 222 00:16:16,684 --> 00:16:18,352 Macam mana sekarang, kapten? 223 00:16:18,436 --> 00:16:19,312 Panah dia? 224 00:16:20,938 --> 00:16:22,523 Jangan. 225 00:16:22,607 --> 00:16:24,275 Lepaskan dia untuk hari ini. 226 00:16:25,818 --> 00:16:29,989 Hei! Pahlawan Thorfinn! 227 00:16:30,072 --> 00:16:31,741 Saya sangat seronok tadi! 228 00:16:32,241 --> 00:16:33,826 Nanti kita lawan lagi! 229 00:16:34,577 --> 00:16:37,538 Kita akan tamatkannya betul-betul! 230 00:16:37,622 --> 00:16:40,124 Saya janji! 231 00:16:50,843 --> 00:16:52,220 Sakitnya… 232 00:16:52,303 --> 00:16:53,721 Bunuhlah saya… 233 00:16:53,804 --> 00:16:56,182 Siapa lagi nak terus mati? 234 00:16:56,265 --> 00:16:58,226 Saya boleh tamatkan derita awak. 235 00:17:01,812 --> 00:17:03,481 Ini tak ada harapan lagi. 236 00:17:04,148 --> 00:17:06,025 Perut dia dikelar. 237 00:17:06,108 --> 00:17:07,360 Dia takkan selamat. 238 00:17:07,443 --> 00:17:10,363 Hei! Bawa sup bawang ke sini! 239 00:17:10,446 --> 00:17:12,740 Torgrim! Uruskan dia ini. 240 00:17:19,205 --> 00:17:20,289 Jadi begitu, ya? 241 00:17:20,873 --> 00:17:22,750 London takkan tumpas. 242 00:17:23,501 --> 00:17:26,796 Tidak, bukannya takkan tumpas langsung. 243 00:17:26,879 --> 00:17:29,382 Kami cuba perlu lebih masa lagi. 244 00:17:30,007 --> 00:17:32,468 Berapa lama lagi, Floki? 245 00:17:33,010 --> 00:17:36,514 Bergantung kepada simpanan bekalan mereka di London, 246 00:17:37,557 --> 00:17:38,891 mungkin dalam setahun… 247 00:17:38,975 --> 00:17:42,019 Tidak. Jika semuanya lancar, dalam setengah tahun. 248 00:17:42,103 --> 00:17:44,105 Sekarang sudah musim luruh. 249 00:17:44,188 --> 00:17:47,525 Kita tak boleh tumpukan masa kepada satu kota saja. 250 00:17:49,610 --> 00:17:52,029 Yang penting adalah hasil akhirnya. 251 00:17:52,530 --> 00:17:58,452 Walau apa pun, yang penting kita mesti tawan seluruh England. 252 00:17:58,536 --> 00:17:59,370 Ya. 253 00:18:00,371 --> 00:18:02,373 Arahkan tentera utama ke barat. 254 00:18:02,915 --> 00:18:07,920 Beta mahu tinggalkan 4,000 askar saja untuk terus mengepung London. 255 00:18:08,004 --> 00:18:09,171 Menjunjung titah. 256 00:18:13,259 --> 00:18:15,052 Pemimpin 4,000 askar itu… 257 00:18:15,678 --> 00:18:17,430 Siapa agaknya? 258 00:18:21,058 --> 00:18:23,060 Beta akan serahkan kepada Canute. 259 00:18:24,228 --> 00:18:27,106 Ini peluang untuk menunjukkan kejantanannya. 260 00:18:27,189 --> 00:18:28,065 Apa? 261 00:18:28,566 --> 00:18:31,527 Tuanku, itu lain daripada persetujuan kita. 262 00:18:31,611 --> 00:18:36,616 Tuanku kata putera hanya akan ikut kita sekadar untuk menunjuk muka saja. 263 00:18:36,699 --> 00:18:41,120 Ragnar, diam. Itu titah Baginda Raja. 264 00:18:41,203 --> 00:18:44,874 Satu angkatan pun tak dapat tewaskan Thorkell. 265 00:18:44,957 --> 00:18:48,252 Apatah lagi dengan satu perlima daripada angkatan! 266 00:18:48,878 --> 00:18:52,089 Kalau seangkatan pun, apa Canute boleh buat? 267 00:18:52,173 --> 00:18:53,132 Tapi… 268 00:18:53,674 --> 00:18:57,053 Jika putera turun berperang, Baginda akan bertambah resah. 269 00:18:57,136 --> 00:19:00,806 Awak juga bertanggungjawab, Ragnar. 270 00:19:02,391 --> 00:19:04,935 Mungkin ini salah ajaran Kristian, 271 00:19:05,019 --> 00:19:09,190 tapi dia membesar dengan lemah walaupun dia anak lelaki. 272 00:19:09,690 --> 00:19:12,318 Sebagai pembantu, awak terlalu manjakan dia. 273 00:19:13,861 --> 00:19:16,405 Patik minta ampun. 274 00:19:17,031 --> 00:19:21,327 Arahkan Canute untuk mengetuai angkatan mengepung kota. 275 00:19:21,410 --> 00:19:25,206 Sebagai pembantu, awak jadi timbalan dia. 276 00:19:37,677 --> 00:19:38,678 Tuanku… 277 00:20:20,261 --> 00:20:21,971 Bahu saya terkehel. 278 00:20:22,555 --> 00:20:24,640 Buku lali kanan saya terseliuh. 279 00:20:25,182 --> 00:20:27,184 Ada tulang rusuk yang patah juga. 280 00:20:29,478 --> 00:20:32,481 Gergasi itu memang celaka! 281 00:20:35,025 --> 00:20:36,402 Hei, awak nampak tak? 282 00:20:38,529 --> 00:20:39,655 Nampak, 283 00:20:39,739 --> 00:20:42,658 tapi kebanyakan daripada mereka berundur. 284 00:20:43,492 --> 00:20:45,286 Jadi maksudnya… 285 00:20:45,995 --> 00:20:48,164 Kita dah menang? 286 00:20:49,290 --> 00:20:50,624 Kita menang? 287 00:20:50,708 --> 00:20:52,710 Mereka dah lari mencicit? 288 00:20:52,793 --> 00:20:54,378 Maknanya kita dah menang. 289 00:20:55,755 --> 00:20:57,173 Apa? 290 00:20:57,673 --> 00:20:59,550 Apa ini? 291 00:20:59,633 --> 00:21:01,635 Kita berjaya! Kita dah menang! 292 00:21:01,719 --> 00:21:02,553 Apa? 293 00:21:04,472 --> 00:21:06,056 Hei! 294 00:21:06,140 --> 00:21:07,516 Hei! 295 00:21:07,600 --> 00:21:09,852 Lawanlah lagi! 296 00:21:09,935 --> 00:21:11,604 Hei, tunggu! 297 00:21:12,229 --> 00:21:13,314 Hei! 298 00:21:16,108 --> 00:21:18,569 Awak semua bodoh! 299 00:21:19,236 --> 00:21:22,031 Semudah itu saja awak tinggalkan London? 300 00:21:22,114 --> 00:21:24,950 Datang balik, pengecut! 301 00:21:25,034 --> 00:21:28,078 Lawan saya! 302 00:21:34,585 --> 00:21:36,128 Menyusahkan betul. 303 00:21:36,212 --> 00:21:38,255 Semua sebab Thorkell celaka itu. 304 00:21:41,634 --> 00:21:44,470 Hei, apa jadi dengan awak? Masih hidup rupanya? 305 00:21:44,553 --> 00:21:47,640 Aduh, kasihan pula tengok awak ini. 306 00:21:48,557 --> 00:21:51,977 Awak cuma hadapi lawan yang dahsyat, Thorfinn. 307 00:21:55,314 --> 00:21:59,360 Oh, ya. Kami akan ke Wessex. Awak nak buat apa? 308 00:21:59,443 --> 00:22:02,404 Kalau awak tak boleh jalan, awak kena tinggal. 309 00:22:24,385 --> 00:22:26,470 Kita boleh cari duit di Wessex! 310 00:22:26,554 --> 00:22:28,138 Saya tak sabar nak gaduh. 311 00:22:28,222 --> 00:22:31,392 - Awak ada satu tangan saja, bukan? - Tak kisahlah! 312 00:22:31,892 --> 00:22:33,602 Saya akan bunuh mereka. 313 00:22:48,576 --> 00:22:50,369 Saya sangat seronok tadi! 314 00:22:51,245 --> 00:22:53,163 Nanti kita lawan lagi! 315 00:22:57,626 --> 00:23:00,045 Memang gergasi celaka. 316 00:23:02,423 --> 00:23:07,052 Apa yang seronok sangat dapat berperang? 317 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Terjemahan sari kata oleh Nursyazela