1
00:00:17,559 --> 00:00:21,938
OCTOMBRIE 1013, LONDRA, ANGLIA
2
00:00:37,704 --> 00:00:40,081
Pare a fi un pod.
3
00:00:40,165 --> 00:00:41,958
Sau mai degrabă un fort.
4
00:00:42,042 --> 00:00:46,880
Era de așteptat așa ceva de la Londra.
Cetatea a rezistat ani în șir asediilor.
5
00:00:46,963 --> 00:00:48,798
Îi intuiesc istoria.
6
00:00:48,882 --> 00:00:52,510
Nu e momentul
să iei lucrurile în glumă, Askeladd.
7
00:00:53,053 --> 00:00:55,013
Orașul ăsta o să ne dea de furcă.
8
00:00:55,096 --> 00:00:57,807
Am venit de gura ta. Ai zis ca va fi ușor.
9
00:00:57,891 --> 00:00:59,976
Îmi pare rău pentru asta.
10
00:01:00,060 --> 00:01:04,314
Dar nu credeam
că ne vom confrunta cu Thorkell.
11
00:01:08,276 --> 00:01:10,278
Thorkell cel Înalt?
12
00:01:10,820 --> 00:01:13,114
S-a dat de partea Londrei pentru bani.
13
00:01:13,198 --> 00:01:14,574
Trădătorul!
14
00:01:16,242 --> 00:01:18,703
Când e vorba de bani,
și noi facem la fel.
15
00:01:19,245 --> 00:01:23,208
Am intrat în armata daneză
fiindcă mizez pe victoria regelui Sweyn.
16
00:01:27,629 --> 00:01:29,881
Și alte clanuri sunt de părerea asta.
17
00:01:29,964 --> 00:01:35,428
Toți vor glorie
și să-și primească partea din pradă.
18
00:01:36,387 --> 00:01:40,308
La așa de mulți, n-o să ia cine știe ce.
19
00:01:42,060 --> 00:01:44,187
Eu nu plec la război pentru bani.
20
00:01:44,771 --> 00:01:46,314
Doar îmi place să ucid.
21
00:01:48,233 --> 00:01:49,943
Știam că mă pot baza pe tine.
22
00:01:50,401 --> 00:01:55,824
Căpeteniile vor să cucerească
o cetate bogată cum e Londra.
23
00:01:56,491 --> 00:01:58,660
Dacă au Tamisa sub control,
24
00:01:58,743 --> 00:02:01,704
pot stabili
o rută de aprovizionare spre Wessex.
25
00:02:03,540 --> 00:02:06,209
Bătălia pentru Londra
e foarte importantă, nu?
26
00:02:06,292 --> 00:02:07,418
Exact.
27
00:02:07,502 --> 00:02:10,046
Dacă te poți evidenția undeva,
ăsta e locul.
28
00:02:11,047 --> 00:02:12,006
Măi să fie!
29
00:02:12,674 --> 00:02:15,093
Te-ai gândit la o strategie distractivă?
30
00:02:16,594 --> 00:02:18,972
Nu e tocmai o strategie…
31
00:02:19,055 --> 00:02:20,557
Thorfinn!
32
00:02:22,058 --> 00:02:23,893
E timpul să treci la treabă!
33
00:02:24,519 --> 00:02:26,354
Adu-mi capul lui Thorkell!
34
00:02:32,152 --> 00:02:33,820
Promite-mi o răsplată!
35
00:02:34,445 --> 00:02:36,573
Bine.
36
00:02:36,656 --> 00:02:39,492
Ca de obicei, nu? Nu te schimbi deloc.
37
00:02:40,076 --> 00:02:42,328
Cauți lupte fără sorți de izbândă.
38
00:02:42,412 --> 00:02:45,081
Aici îi semeni leit lui taică-tău.
39
00:02:49,294 --> 00:02:51,504
Nu uita, Askeladd!
40
00:02:51,588 --> 00:02:56,676
Tot ce doresc e să te zdrobesc în duel,
ca între războinici.
41
00:02:56,759 --> 00:02:59,721
Următorul tău duel
va fi și ultimul pentru tine.
42
00:03:00,346 --> 00:03:04,809
O să-ți smulg inima din piept
și o s-o dau ca ofrandă spiritului tatei.
43
00:03:09,189 --> 00:03:10,607
Atunci, la treabă!
44
00:03:11,107 --> 00:03:14,569
Doar cine își face datoria în luptă
primește ce vrea.
45
00:03:14,652 --> 00:03:17,238
Ăsta e obiceiul războinicilor.
46
00:03:21,451 --> 00:03:23,661
Capul meu costă scump.
47
00:03:24,162 --> 00:03:27,832
N-o să mă duelez cu tine la nesfârșit.
48
00:03:29,292 --> 00:03:32,295
Adu-mi capul lui Thorkell!
49
00:05:07,765 --> 00:05:11,477
Hei! Askeladd!
50
00:05:12,061 --> 00:05:15,857
- Ce e?
- Se apropie o corabie de pod.
51
00:05:16,482 --> 00:05:20,111
„Cerbul Mării”, a jomsvikingilor.
52
00:05:20,695 --> 00:05:23,197
Sunt trimișii lor.
53
00:05:23,281 --> 00:05:24,490
Floki?
54
00:05:25,658 --> 00:05:28,995
O să-i ofere de două ori
cât îi dau englezii.
55
00:05:29,078 --> 00:05:31,914
Va încerca
să îl aducă pe Thorkell de partea lui.
56
00:05:32,415 --> 00:05:35,752
Thorkell se duce unde sunt banii.
O să accepte, nu?
57
00:05:37,670 --> 00:05:40,631
Rămâne de văzut dacă acceptă sau nu.
58
00:05:42,050 --> 00:05:44,385
Vin! Doar o corabie!
59
00:05:49,474 --> 00:05:51,392
Veniți încoace! Repede!
60
00:05:52,977 --> 00:05:55,146
Muriți, ticăloșilor!
61
00:05:55,229 --> 00:05:56,856
Hai! Pe ei!
62
00:05:56,939 --> 00:05:57,774
Trageți!
63
00:05:58,358 --> 00:06:00,902
Nu trageți! Suntem o solie.
64
00:06:00,985 --> 00:06:03,446
Vrem să vorbim cu Thorkell.
65
00:06:03,988 --> 00:06:05,573
- Poftim!
- Blestemaților!
66
00:06:05,656 --> 00:06:06,908
Muriți!
67
00:06:07,492 --> 00:06:09,535
N-am venit să luptăm!
68
00:06:09,619 --> 00:06:12,038
Unde e Thorkell?
69
00:06:12,121 --> 00:06:14,665
Taci și mori odată!
70
00:06:15,291 --> 00:06:16,376
Hei, tu!
71
00:06:17,126 --> 00:06:18,336
Oprește-te!
72
00:06:18,419 --> 00:06:19,754
Bine…
73
00:06:19,837 --> 00:06:22,673
Nu mai trageți!
74
00:06:25,885 --> 00:06:30,056
Floki! Nu te-am văzut de mult!
75
00:06:30,139 --> 00:06:32,558
Arăți bine. Mă bucur.
76
00:06:33,142 --> 00:06:35,019
Ajunge cu politețurile!
77
00:06:35,561 --> 00:06:40,108
Am venit să transmitem un mesaj
de la comandantul nostru, regele Sweyn.
78
00:06:40,691 --> 00:06:42,819
Majestatea Sa Regele a zis:
79
00:06:43,820 --> 00:06:47,448
„Regele Angliei a fugit în țara Francilor.
80
00:06:47,532 --> 00:06:50,076
E inutil să continuați ostilitățile.
81
00:06:50,910 --> 00:06:52,120
Predați-vă
82
00:06:52,662 --> 00:06:54,914
și, în numele zeului Thor,
83
00:06:54,997 --> 00:07:00,211
vouă și subordonaților voștri
vi se vor garanta viața și bunurile.”
84
00:07:01,129 --> 00:07:04,132
Revino de partea noastră, Thorkell!
85
00:07:04,215 --> 00:07:06,676
Asta e dorința Majestății Sale Regele.
86
00:07:07,301 --> 00:07:09,720
Regele Sweyn e aici?
87
00:07:09,804 --> 00:07:13,182
Muncește mult, pentru unul de vârsta lui.
88
00:07:13,266 --> 00:07:14,767
Thorkell!
89
00:07:14,851 --> 00:07:18,938
De ce îndrepți săgețile către prieteni,
după atâta vreme?
90
00:07:19,439 --> 00:07:24,569
Nu am luptat alături ani și ani de zile?
91
00:07:25,486 --> 00:07:28,948
Nu te lăsa sedus de tabăra nepotrivită!
92
00:07:29,031 --> 00:07:33,119
Și fratele tău mai mare, Sigvaldi,
își face griji pentru tine.
93
00:07:34,328 --> 00:07:36,122
Tabăra nepotrivită?
94
00:07:36,831 --> 00:07:38,374
Înțeleg.
95
00:07:38,958 --> 00:07:43,004
Înțeleg, de vreme ce am luptat
împotriva englezilor până anul trecut.
96
00:07:43,629 --> 00:07:46,132
Sunt slabi, așa e.
97
00:07:46,716 --> 00:07:49,427
- Niște târgoveți nevolnici…
- Poftim?
98
00:07:49,510 --> 00:07:51,888
- Vorbește limba scandinavă?
- Probabil.
99
00:07:52,555 --> 00:07:56,058
Singurul care s-ar putea pune
cu oastea daneză
100
00:07:56,142 --> 00:07:58,394
e probabil prințul Edmund.
101
00:07:58,978 --> 00:08:01,272
S-a zis cu țara asta.
102
00:08:01,355 --> 00:08:02,773
În cazul ăsta…
103
00:08:02,857 --> 00:08:05,526
Da, ceea ce înseamnă…
104
00:08:06,486 --> 00:08:11,491
că e și mai interesant
să mă războiesc cu voi!
105
00:08:13,493 --> 00:08:15,536
Discuția a luat sfârșit!
106
00:08:15,620 --> 00:08:17,872
Să continuăm!
107
00:08:17,955 --> 00:08:18,789
Așteaptă!
108
00:08:19,373 --> 00:08:20,583
Thorkell!
109
00:08:20,666 --> 00:08:25,296
Dacă ni te alături, îți dăm de două ori
pe cât ți-au promis englezii!
110
00:08:32,512 --> 00:08:35,431
Hai, Floki!
111
00:08:35,515 --> 00:08:38,643
Retragerea! Cârmiți la stânga
cu viteză maximă!
112
00:08:39,268 --> 00:08:43,272
Distrugătorul suprem de carene!
113
00:08:47,735 --> 00:08:50,404
Nu! Am ratat?
114
00:08:50,488 --> 00:08:52,657
Cu toată viteza! Retragerea!
115
00:08:55,243 --> 00:08:56,786
Trageți, soldați!
116
00:08:56,869 --> 00:08:57,870
Da, să trăiți!
117
00:08:58,746 --> 00:09:01,123
Retragerea!
118
00:09:04,877 --> 00:09:07,171
Floki!
119
00:09:08,047 --> 00:09:10,633
Întreabă-l pe regele Sweyn din partea mea
120
00:09:10,716 --> 00:09:15,137
dacă nu s-a plictisit
să iasă mereu victorios!
121
00:09:23,521 --> 00:09:26,357
Nu a dat niciun semn că se lasă convins.
122
00:09:27,400 --> 00:09:28,359
Înțeleg.
123
00:09:28,901 --> 00:09:30,361
Ce neplăcut!
124
00:09:30,444 --> 00:09:33,114
Ce să facem?
125
00:09:38,953 --> 00:09:40,913
Atacați din nou îndată.
126
00:09:58,723 --> 00:10:00,057
Atenție!
127
00:10:00,141 --> 00:10:01,017
La dracu'!
128
00:10:13,946 --> 00:10:14,905
Bine!
129
00:10:17,116 --> 00:10:19,619
La dracu'! Au ajuns la pod.
130
00:10:21,329 --> 00:10:22,455
Blestematul!
131
00:10:23,289 --> 00:10:24,123
Repede!
132
00:10:24,665 --> 00:10:25,499
La dracu'!
133
00:10:25,583 --> 00:10:27,501
Drăcia dracului! Nu-i nimerim!
134
00:10:27,585 --> 00:10:28,753
Mai aduceți pietre!
135
00:10:28,836 --> 00:10:30,921
La o parte!
136
00:10:31,005 --> 00:10:32,131
Extraordinar!
137
00:10:32,632 --> 00:10:34,258
Acum!
138
00:10:40,723 --> 00:10:42,642
Vedeți? Asta e suprema mea…
139
00:10:42,725 --> 00:10:45,186
aruncare de buștean!
140
00:10:45,269 --> 00:10:47,480
- Parcă era un pai!
- Impresionant!
141
00:10:47,563 --> 00:10:49,815
Următorul! Repede!
142
00:10:49,899 --> 00:10:50,816
Da, să trăiți!
143
00:10:56,530 --> 00:10:58,616
Ce-ați pățit, ostași ai lui Sweyn?
144
00:10:59,116 --> 00:11:01,243
Vreau să văd de ce sunteți în stare!
145
00:11:01,327 --> 00:11:04,455
Dacă vă străduiți, puteți mai mult!
146
00:11:04,538 --> 00:11:06,540
Dar, în ritmul ăsta,
147
00:11:06,624 --> 00:11:09,627
o să dureze un secol
până când podul Londrei…
148
00:11:21,138 --> 00:11:24,475
Acum urmează ceva mai interesant.
149
00:11:24,558 --> 00:11:26,352
Thorfinn! Mă auzi?
150
00:11:26,977 --> 00:11:29,980
Îl vezi pe uriașul din față, cu bușteanul?
151
00:11:30,064 --> 00:11:31,357
Ăla e Thorkell!
152
00:11:32,441 --> 00:11:34,610
Degeaba! Opriți corabia!
153
00:11:34,694 --> 00:11:36,487
Dacă ne apropiem, ne omoară!
154
00:11:36,570 --> 00:11:38,239
Cârmiți la stânga!
155
00:11:38,322 --> 00:11:39,615
Mai rezistați puțin!
156
00:11:42,201 --> 00:11:44,203
Bun. E de-ajuns!
157
00:11:44,286 --> 00:11:45,705
Sari!
158
00:11:46,414 --> 00:11:48,582
Nu vă atingeți de el!
159
00:11:48,666 --> 00:11:51,085
Prăpăditul ăla inconștient
160
00:11:52,044 --> 00:11:55,131
îmi aparține!
161
00:11:55,881 --> 00:11:57,007
Așa!
162
00:11:59,343 --> 00:12:00,344
Afurisitule!
163
00:12:03,639 --> 00:12:04,849
Haide!
164
00:12:14,525 --> 00:12:15,443
Te lupți bine,
165
00:12:16,652 --> 00:12:17,778
tinere.
166
00:12:26,036 --> 00:12:28,289
Să nu se atingă nimeni de el!
167
00:12:28,998 --> 00:12:32,626
Trebuie să răspund la acest atac-surpriză.
168
00:12:35,087 --> 00:12:36,422
O luptă corp la corp!
169
00:12:41,302 --> 00:12:44,555
Atacă-mă, mititelule!
170
00:12:45,222 --> 00:12:47,057
Luptă corp la corp…
171
00:12:47,641 --> 00:12:48,934
Își bate joc de mine.
172
00:13:00,780 --> 00:13:02,782
Țintește la încheietură?
173
00:13:03,365 --> 00:13:05,367
Bravo, micuțule!
174
00:13:09,330 --> 00:13:11,290
Nu e de mirare că e încrezător.
175
00:13:11,373 --> 00:13:15,628
Dacă mă nimerește cu pumnul ăla uriaș,
sunt un om mort.
176
00:13:16,253 --> 00:13:17,963
Îmi placi!
177
00:13:18,047 --> 00:13:20,508
Mă umpli de entuziasm!
178
00:13:21,175 --> 00:13:22,009
Ce?
179
00:13:28,182 --> 00:13:29,266
Hopa!
180
00:13:33,020 --> 00:13:35,272
A fost pe-aproape.
181
00:13:37,107 --> 00:13:38,025
Nu ajung la el.
182
00:13:39,276 --> 00:13:41,654
Punctele lui vulnerabile sunt prea sus.
183
00:13:42,279 --> 00:13:44,782
La subraț, la gât…
184
00:13:44,865 --> 00:13:45,908
Bine.
185
00:13:51,831 --> 00:13:52,957
E jos.
186
00:13:53,749 --> 00:13:54,792
În cazul ăsta,
187
00:13:55,334 --> 00:13:56,460
o să-l lovesc!
188
00:13:56,544 --> 00:13:57,753
Mă apropii!
189
00:14:02,424 --> 00:14:05,177
Măi să fie!
190
00:14:13,102 --> 00:14:15,938
Vai, ce mă doare!
191
00:14:16,522 --> 00:14:18,524
Dar acum te-am prins!
192
00:14:24,196 --> 00:14:26,866
- L-a prins!
- Bravo, căpitane!
193
00:14:26,949 --> 00:14:27,783
Omoară-l!
194
00:14:27,867 --> 00:14:29,702
Încă nu!
195
00:14:29,785 --> 00:14:31,412
Bine!
196
00:14:34,540 --> 00:14:36,166
Măi să fie!
197
00:14:36,250 --> 00:14:37,751
Nu-i a bună.
198
00:14:37,835 --> 00:14:39,920
Îl snopește pe Thorfinn în bătaie.
199
00:14:40,546 --> 00:14:42,590
Cred că era o misiune imposibilă.
200
00:14:45,509 --> 00:14:48,178
Askeladd, ăsta e semnul.
201
00:14:48,262 --> 00:14:50,806
Atunci, e timpul să ne retragem.
202
00:14:51,682 --> 00:14:53,434
Retragerea!
203
00:14:53,517 --> 00:14:55,311
Toate trupele, retragerea!
204
00:14:57,104 --> 00:14:59,023
Nu!
205
00:15:00,024 --> 00:15:02,902
Lupta s-a sfârșit
când mă jucam cu micuțul.
206
00:15:03,611 --> 00:15:07,615
Se pare că te-au abandonat, amărâtule!
207
00:15:08,157 --> 00:15:10,576
Și te-ai străduit, nu glumă.
208
00:15:11,911 --> 00:15:13,579
E mort?
209
00:15:13,662 --> 00:15:16,332
Hei! Alo!
210
00:15:38,312 --> 00:15:40,940
Încă mai ai poftă de luptă.
211
00:15:41,023 --> 00:15:43,692
Pentru un oștean mărunt,
ești impresionant.
212
00:15:48,614 --> 00:15:52,034
Care ți-e numele, războinicule?
213
00:15:58,374 --> 00:15:59,416
Thorfinn.
214
00:16:01,043 --> 00:16:03,712
Sunt Thorfinn, fiul lui Thors.
215
00:16:04,880 --> 00:16:06,215
Thors?
216
00:16:06,298 --> 00:16:09,051
Vrei să spui Thors…
217
00:16:12,179 --> 00:16:14,098
La naiba, s-a dus!
218
00:16:16,684 --> 00:16:19,311
Ce să facem, căpitane? Tragem în el?
219
00:16:20,938 --> 00:16:24,233
Nu. Îl lăsăm să scape deocamdată.
220
00:16:25,818 --> 00:16:29,989
Războinicule Thorfinn!
221
00:16:30,072 --> 00:16:31,699
Mi-a făcut plăcere!
222
00:16:32,199 --> 00:16:33,826
S-o mai facem și altă dată!
223
00:16:34,576 --> 00:16:37,538
Data viitoare, mergem până la capăt!
224
00:16:37,621 --> 00:16:40,124
Îți promit!
225
00:16:50,843 --> 00:16:52,219
Mă doare…
226
00:16:52,302 --> 00:16:53,721
Omorâți-mă, vă rog!
227
00:16:53,804 --> 00:16:56,181
Vrea cineva să-l omor?
228
00:16:56,265 --> 00:16:58,225
Pot să vă curm suferința.
229
00:17:01,812 --> 00:17:03,480
Ăsta nu mai e bun de nimic.
230
00:17:04,148 --> 00:17:06,025
I-au sfâșiat burta.
231
00:17:06,108 --> 00:17:07,359
Nu poate fi salvat.
232
00:17:07,443 --> 00:17:10,362
Aduceți niște supă de ceapă aici!
233
00:17:10,446 --> 00:17:12,740
Torgrim! Ocupă-te tu de el!
234
00:17:19,204 --> 00:17:20,289
Înțeleg.
235
00:17:20,873 --> 00:17:22,750
Londra nu va cădea.
236
00:17:23,500 --> 00:17:26,795
Ba o să cadă.
237
00:17:26,879 --> 00:17:29,381
Doar că ne mai trebuie timp.
238
00:17:30,007 --> 00:17:32,468
Cât timp, Floki?
239
00:17:33,135 --> 00:17:36,513
În funcție de câte rezerve au în Londra,
240
00:17:37,556 --> 00:17:38,891
poate fi un an…
241
00:17:38,974 --> 00:17:42,019
Nu, dacă totul merge bine, jumătate de an.
242
00:17:42,102 --> 00:17:44,104
E deja toamnă.
243
00:17:44,188 --> 00:17:47,524
Nu avem timp de pierdut
cu o singură cetate.
244
00:17:49,610 --> 00:17:52,029
Rezultatul final e cel care contează.
245
00:17:52,529 --> 00:17:58,452
Orice ar fi,
cucerirea întregii Anglii e o prioritate.
246
00:17:58,535 --> 00:17:59,369
Da.
247
00:18:00,370 --> 00:18:02,372
Trimite grosul oștirii spre vest!
248
00:18:02,915 --> 00:18:07,377
O să las 4.000 de soldați
ca să continue asediul Londrei.
249
00:18:08,003 --> 00:18:09,171
Cum poruncești.
250
00:18:13,258 --> 00:18:15,052
În fruntea celor 4.000…
251
00:18:15,677 --> 00:18:17,429
Da, să vedem…
252
00:18:21,058 --> 00:18:23,060
O să-l pun pe Canute.
253
00:18:24,228 --> 00:18:27,106
E o ocazie bună
de a-și demonstra iscusința.
254
00:18:27,189 --> 00:18:28,065
Ce?
255
00:18:28,565 --> 00:18:31,527
Dar nu am vorbit altceva?
256
00:18:31,610 --> 00:18:36,615
Nu ai spus că Înălțimea Sa
a fost adusă doar de fațadă?
257
00:18:36,698 --> 00:18:41,120
Ragnar, potolește-te!
Asta e voia Majestății Sale.
258
00:18:41,203 --> 00:18:44,873
Nici măcar o armată întreagă
nu-l poate învinge pe Thorkell.
259
00:18:44,957 --> 00:18:48,252
E imposibil să îl înfruntăm
doar cu o cincime din forțe!
260
00:18:48,877 --> 00:18:52,089
Altfel nu i-ar fi de niciun folos
lui Canute.
261
00:18:52,172 --> 00:18:57,052
Dar va fi pe un câmp de luptă necunoscut.
Asta îi va spori Alteței Sale tulburarea.
262
00:18:57,136 --> 00:19:00,806
Și tu ai o responsabilitate, Ragnar.
263
00:19:02,391 --> 00:19:04,935
Poate că e vina învățăturilor creștine,
264
00:19:05,018 --> 00:19:09,189
dar, deși e bărbat în toată firea,
e neobișnuit de nevolnic.
265
00:19:09,690 --> 00:19:12,317
L-ai răsfățat prea mult.
266
00:19:13,861 --> 00:19:16,405
Iertare.
267
00:19:17,531 --> 00:19:21,326
Încredințează-i asediul lui Canute.
268
00:19:21,410 --> 00:19:25,205
Tu, ca servitor, îi vei fi aghiotant.
269
00:19:37,676 --> 00:19:38,677
Înălțimea Sa…
270
00:20:20,260 --> 00:20:21,970
Am umărul dislocat.
271
00:20:22,554 --> 00:20:24,640
Glezna dreaptă e scrântită.
272
00:20:25,182 --> 00:20:27,184
Și am mai multe coaste rupte.
273
00:20:29,478 --> 00:20:32,481
Monstru blestemat!
274
00:20:35,025 --> 00:20:36,401
Le vedeți?
275
00:20:38,528 --> 00:20:42,658
Păi majoritatea se retrag.
276
00:20:43,492 --> 00:20:45,285
Ceea ce înseamnă că…
277
00:20:45,994 --> 00:20:48,163
Am învins?
278
00:20:49,289 --> 00:20:50,624
Am învins?
279
00:20:50,707 --> 00:20:52,709
Au fugit cu cozile între picioare?
280
00:20:52,793 --> 00:20:54,461
Deci am învins.
281
00:20:55,754 --> 00:20:57,172
Ce?
282
00:20:57,673 --> 00:20:59,549
Ce se petrece?
283
00:20:59,633 --> 00:21:01,635
Am reușit! Suntem victorioși!
284
00:21:01,718 --> 00:21:02,552
Ce?
285
00:21:04,471 --> 00:21:06,056
Ascultați!
286
00:21:06,139 --> 00:21:07,516
Ascultați la mine!
287
00:21:07,599 --> 00:21:09,851
Haideți să ne mai luptăm!
288
00:21:09,935 --> 00:21:11,603
Așteptați!
289
00:21:12,229 --> 00:21:13,313
Alo!
290
00:21:16,108 --> 00:21:18,568
Idioților!
291
00:21:19,236 --> 00:21:22,030
Renunțați așa de ușor la Londra?
292
00:21:22,114 --> 00:21:24,950
Întoarceți-vă, lașilor!
293
00:21:25,033 --> 00:21:28,078
Luptați-vă cu mine!
294
00:21:34,584 --> 00:21:36,128
Ce pacoste!
295
00:21:36,211 --> 00:21:38,255
Blestematul de Thorkell!
296
00:21:41,633 --> 00:21:44,469
Ce-i cu tine? N-ai murit?
297
00:21:44,553 --> 00:21:47,639
Măi să fie, da' jalnic mai arăți!
298
00:21:49,057 --> 00:21:51,977
Dar ai avut un adversar dificil, Thorfinn.
299
00:21:55,314 --> 00:21:59,359
Apropo, ne îndreptăm spre Wessex.
Tu ce vrei să faci?
300
00:21:59,443 --> 00:22:02,404
Te lăsăm în urmă
dacă ți-e prea greu să mergi.
301
00:22:24,384 --> 00:22:26,470
O să facem bani în Wessex!
302
00:22:26,553 --> 00:22:28,138
Abia aștept să lupt!
303
00:22:28,221 --> 00:22:31,391
- Dar ai doar un braț.
- Mă lupt cu oricine.
304
00:22:31,892 --> 00:22:33,602
Îi omor pe toți.
305
00:22:48,575 --> 00:22:50,369
Mi-a făcut plăcere!
306
00:22:51,244 --> 00:22:53,163
S-o mai facem și altă dată!
307
00:22:57,626 --> 00:23:00,045
Monștri blestemați!
308
00:23:02,422 --> 00:23:07,052
Ce dracu' e așa de plăcut la război?
309
00:24:37,434 --> 00:24:40,937
Subtitrarea: Liana Oprea