1
00:00:17,559 --> 00:00:21,813
ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ ΤΟΥ 1013 Μ.Χ.
ΛΟΝΔΙΝΟ, ΑΓΓΛΙΑ
2
00:00:37,704 --> 00:00:40,082
Είναι σαν γέφυρα.
3
00:00:40,165 --> 00:00:41,959
Ή μάλλον σαν κάστρο.
4
00:00:42,042 --> 00:00:46,880
Ιδού το Λονδίνο, μια πόλη
που χρόνια αντιστέκεται στους εισβολείς.
5
00:00:46,964 --> 00:00:48,799
Νιώθω την ιστορία του.
6
00:00:48,882 --> 00:00:52,219
Μην το παίρνεις ελαφριά, Άσκελαντ.
7
00:00:53,053 --> 00:00:54,972
Αυτή η πόλη θα μας ζορίσει.
8
00:00:55,055 --> 00:00:57,808
Εγώ ήρθα επειδή είπες
ότι θα ήταν εύκολη νίκη.
9
00:00:57,891 --> 00:00:59,977
Συγγνώμη.
10
00:01:00,060 --> 00:01:03,981
Αλλά δεν περίμενα
ότι θα βρίσκαμε απέναντί μας τον Θόρκελ.
11
00:01:08,277 --> 00:01:10,028
Τον Θόρκελ τον Γίγαντα;
12
00:01:10,821 --> 00:01:13,115
Τάχτηκε με το Λονδίνο για το χρήμα.
13
00:01:13,198 --> 00:01:14,575
Τον προδότη.
14
00:01:16,243 --> 00:01:18,579
Κι εμείς το χρήμα ακολουθούμε.
15
00:01:19,162 --> 00:01:23,458
Τάχτηκα με τον δανικό στρατό διότι πιστεύω
ότι ο βασιλιάς Σβεν θα νικήσει.
16
00:01:27,629 --> 00:01:29,464
Το ίδιο και άλλες φατρίες.
17
00:01:29,965 --> 00:01:35,429
Όλοι ανυπομονούν να δοξαστούν
και να μοιραστούν τα λάφυρα.
18
00:01:36,388 --> 00:01:40,309
Που θα 'ναι λίγα, γιατί μαζεύτηκαν πολλοί.
19
00:01:42,060 --> 00:01:44,187
Εγώ δεν πολεμάω για το χρήμα.
20
00:01:44,771 --> 00:01:46,315
Μ' αρέσει να σκοτώνω.
21
00:01:48,275 --> 00:01:50,319
Ήξερα ότι μπορώ να βασιστώ πάνω σου.
22
00:01:50,402 --> 00:01:55,824
Πάντως, οι ανώτεροί μας
θέλουν μια πλούσια πόλη σαν το Λονδίνο.
23
00:01:56,491 --> 00:01:58,660
Αν αποκτήσουν τον έλεγχο του Τάμεση,
24
00:01:58,744 --> 00:02:01,705
θα έχουν πρόσβαση στο Γουέσεξ.
25
00:02:03,624 --> 00:02:06,209
Επομένως, αυτή η μάχη
είναι υψίστης σημασίας.
26
00:02:06,293 --> 00:02:09,838
Ακριβώς, είναι το ιδανικό σκηνικό
για να ξεχωρίσεις.
27
00:02:11,048 --> 00:02:11,882
Μάλιστα.
28
00:02:12,674 --> 00:02:15,010
Σκέφτηκες κάποια διασκεδαστική τακτική;
29
00:02:16,595 --> 00:02:18,972
Δεν είναι ακριβώς τακτική.
30
00:02:19,056 --> 00:02:20,432
Θόρφιν!
31
00:02:22,059 --> 00:02:23,727
Σου 'χω μια δουλειά.
32
00:02:24,519 --> 00:02:26,355
Φέρε το κεφάλι του Θόρκελ.
33
00:02:32,152 --> 00:02:33,570
Υποσχέσου μου ανταμοιβή.
34
00:02:34,446 --> 00:02:36,573
Εντάξει.
35
00:02:36,657 --> 00:02:37,991
Τη συνηθισμένη, έτσι;
36
00:02:38,075 --> 00:02:39,493
Δεν θα αλλάξεις ποτέ;
37
00:02:40,077 --> 00:02:45,082
Πας σε μάχες που δεν μπορείς να κερδίσεις.
Είσαι ίδιος ο πατέρας σου ως προς αυτό.
38
00:02:49,294 --> 00:02:51,046
Μην ξεχνάς, Άσκελαντ.
39
00:02:51,588 --> 00:02:56,677
Μόνη μου επιθυμία είναι
να σε κατατροπώσω σε μια μονομαχία.
40
00:02:56,760 --> 00:02:59,471
Η επόμενη μονομαχία
θα είναι η τελευταία σου.
41
00:03:00,347 --> 00:03:02,099
Θα σου ξεριζώσω την καρδιά
42
00:03:02,182 --> 00:03:04,810
και θα την προσφέρω
στο πνεύμα του πατέρα μου.
43
00:03:09,189 --> 00:03:11,024
Κάνε τη δουλειά που σου είπα.
44
00:03:11,108 --> 00:03:14,569
Απαιτήσεις έχουν
όσοι εκπληρώνουν τις υποχρεώσεις τους.
45
00:03:14,653 --> 00:03:17,489
Έτσι κάνουν οι πολεμιστές.
46
00:03:21,451 --> 00:03:23,537
Είναι ακριβό το δικό μου κεφάλι.
47
00:03:24,162 --> 00:03:27,833
Δεν μπορώ να μονομαχώ μαζί σου
ξανά και ξανά.
48
00:03:29,292 --> 00:03:32,045
Φέρε μου το κεφάλι του Θόρκελ.
49
00:05:07,766 --> 00:05:09,476
Γεια χαρά!
50
00:05:09,559 --> 00:05:11,478
Άσκελαντ!
51
00:05:13,146 --> 00:05:15,857
Ένα πλοίο προσεγγίζει τη γέφυρα.
52
00:05:16,483 --> 00:05:20,111
Είναι ο Έλαφος της Θάλασσας
των Γιομσβίκινγκ.
53
00:05:20,695 --> 00:05:23,198
Είναι ο απεσταλμένος του τάγματος.
54
00:05:23,281 --> 00:05:24,491
Ο Φλόκι;
55
00:05:25,659 --> 00:05:28,995
Θα προσφέρει τα διπλάσια
από ό,τι δίνουν οι Άγγλοι.
56
00:05:29,079 --> 00:05:31,915
Θα προσπαθήσει να πείσει τον Θόρκελ.
57
00:05:32,415 --> 00:05:34,417
Ο Θόρκελ ακολουθεί το χρήμα.
58
00:05:34,501 --> 00:05:35,752
Θα δεχτεί, έτσι;
59
00:05:37,671 --> 00:05:40,423
Για να δούμε πώς θα εξελιχτεί αυτό.
60
00:05:42,050 --> 00:05:44,386
Έρχονται! Ένα πλοίο μόνο!
61
00:05:49,474 --> 00:05:51,393
Από δω. Γρήγορα!
62
00:05:52,978 --> 00:05:55,146
Θα πεθάνετε, μπάσταρδοι!
63
00:05:55,230 --> 00:05:56,857
Απάνω τους!
64
00:05:56,940 --> 00:05:57,774
Επίθεση!
65
00:05:58,358 --> 00:06:00,902
Είμαστε απεσταλμένοι.
66
00:06:00,986 --> 00:06:03,446
Θέλουμε να μιλήσουμε με τον Θόρκελ.
67
00:06:03,989 --> 00:06:05,574
-Άρπα τη!
-Καταραμένοι!
68
00:06:05,657 --> 00:06:06,908
Θα πεθάνετε!
69
00:06:07,492 --> 00:06:09,119
Δεν ήρθαμε για μάχη!
70
00:06:09,619 --> 00:06:11,580
Πού είναι ο Θόρκελ;
71
00:06:12,122 --> 00:06:14,499
Σκάσε, θα πεθάνεις!
72
00:06:15,292 --> 00:06:16,376
Εσύ.
73
00:06:17,127 --> 00:06:18,336
Σταμάτα.
74
00:06:18,420 --> 00:06:19,754
Μάλιστα.
75
00:06:19,838 --> 00:06:22,674
Σταματήστε την επίθεση!
76
00:06:25,886 --> 00:06:30,056
Γεια σου, Φλόκι! Χρόνια και ζαμάνια!
77
00:06:30,140 --> 00:06:32,309
Χαίρομαι που είσαι καλά.
78
00:06:33,143 --> 00:06:35,020
Αρκετά με τις αβρότητες.
79
00:06:35,562 --> 00:06:39,858
Ήρθαμε να μεταφέρουμε μήνυμα
του ηγέτη μας, του βασιλιά Σβεν.
80
00:06:40,692 --> 00:06:42,819
Η Αυτού Μεγαλειότητα λέει:
81
00:06:43,820 --> 00:06:47,449
"Ο βασιλιάς της Αγγλίας
διέφυγε στα εδάφη των Φράγκων.
82
00:06:47,532 --> 00:06:50,076
Είναι μάταιο να συνεχίσετε
να αντιστέκεστε.
83
00:06:50,911 --> 00:06:52,120
Παραδοθείτε
84
00:06:52,662 --> 00:06:54,915
και εις το όνομα του θεού Θωρ
85
00:06:54,998 --> 00:07:00,211
θα χαρίσω σε εσένα και στους άντρες σου
τη ζωή σας και τα υπάρχοντα σας".
86
00:07:01,129 --> 00:07:04,132
Γύρνα πίσω στον στρατό μας, Θόρκελ.
87
00:07:04,215 --> 00:07:06,676
Αυτή είναι η επιθυμία του μεγαλειότατου.
88
00:07:07,302 --> 00:07:09,721
Ήρθε εδώ ο βασιλιάς Σβεν;
89
00:07:09,804 --> 00:07:13,183
Δουλεύει σκληρά,
παρά το προχωρημένο της ηλικίας του.
90
00:07:13,266 --> 00:07:14,768
Θόρκελ!
91
00:07:14,851 --> 00:07:18,939
Γιατί την ύστατη στιγμή
στρέφεις τα βέλη ενάντια στους φίλους σου;
92
00:07:19,439 --> 00:07:24,361
Έχουμε πολεμήσει πλάι πλάι
πολλά χρόνια και σε πολλούς πολέμους.
93
00:07:25,487 --> 00:07:28,531
Μη σε παρασύρει το ρεύμα στη λάθος πλευρά.
94
00:07:29,032 --> 00:07:33,119
Ο μεγάλος σου αδερφός ο Σιγκβάλντι
επίσης ανησυχεί για σένα.
95
00:07:34,329 --> 00:07:36,122
Το ρεύμα;
96
00:07:36,831 --> 00:07:38,375
Κατάλαβα.
97
00:07:38,959 --> 00:07:42,796
Όλα τα κατάλαβα από πέρσι
που πολεμώ στο πλευρό των Άγγλων.
98
00:07:43,630 --> 00:07:46,132
Είναι πολύ αδύναμοι.
99
00:07:46,716 --> 00:07:49,427
-Ένα τσούρμο ασθενικοί της πόλης.
-Τι;
100
00:07:49,511 --> 00:07:50,929
Μιλάει σκανδιναβικά;
101
00:07:51,012 --> 00:07:51,888
Μάλλον.
102
00:07:52,555 --> 00:07:56,059
Ο μόνος που μπορεί να αντισταθεί
στον δανικό στρατό
103
00:07:56,142 --> 00:07:58,395
είναι μάλλον ο πρίγκιπας Εδμόνδος.
104
00:07:58,979 --> 00:08:01,272
Η χώρα έχει ξοφλήσει.
105
00:08:01,356 --> 00:08:02,774
Επομένως…
106
00:08:02,857 --> 00:08:05,527
Ναι, αυτό σημαίνει…
107
00:08:06,486 --> 00:08:08,738
ότι θα έχει περισσότερο ενδιαφέρον
108
00:08:09,280 --> 00:08:11,491
να πολεμήσω εναντίον σας!
109
00:08:13,493 --> 00:08:15,537
Η συζήτηση τελείωσε εδώ!
110
00:08:15,620 --> 00:08:17,872
Συνεχίζουμε.
111
00:08:17,956 --> 00:08:18,790
Περίμενε!
112
00:08:19,374 --> 00:08:20,583
Θόρκελ!
113
00:08:20,667 --> 00:08:24,921
Αν ταχτείς μαζί μας,
προσφέρουμε τα διπλά απ' ό,τι οι Άγγλοι!
114
00:08:32,012 --> 00:08:35,432
Πάμε, Φλόκι!
115
00:08:35,515 --> 00:08:38,643
Ελιγμός αποφυγής, πρόσω αριστερά.
116
00:08:39,269 --> 00:08:43,273
Ο απόλυτος καρινοθραύστης!
117
00:08:47,736 --> 00:08:50,405
Αχ, όχι. Αστόχησα;
118
00:08:50,488 --> 00:08:52,657
Πρόσω ολοταχώς!
119
00:08:55,243 --> 00:08:56,786
Επίθεση, άντρες.
120
00:08:56,870 --> 00:08:57,871
Μάλιστα!
121
00:08:58,747 --> 00:09:01,124
Υποχώρηση!
122
00:09:04,878 --> 00:09:07,172
Πού 'σαι, Φλόκι;
123
00:09:08,048 --> 00:09:10,633
Ρώτα εκ μέρους μου τον βασιλιά Σβεν
124
00:09:10,717 --> 00:09:15,138
αν έχει βαρεθεί να νικάει διαρκώς.
125
00:09:23,521 --> 00:09:26,357
Δεν υπήρξαν ενδείξεις
ότι μπορούσε να πειστεί.
126
00:09:27,400 --> 00:09:28,359
Μάλιστα.
127
00:09:28,902 --> 00:09:30,361
Ενοχλητικό.
128
00:09:30,445 --> 00:09:33,114
Τι να κάνουμε;
129
00:09:38,953 --> 00:09:40,789
Επιτεθείτε αμέσως.
130
00:09:58,723 --> 00:10:00,058
Αμάν!
131
00:10:00,141 --> 00:10:01,017
Διάολε!
132
00:10:13,947 --> 00:10:14,906
Εντάξει.
133
00:10:17,117 --> 00:10:19,619
Να πάρει! Έφτασαν στη γέφυρα.
134
00:10:21,329 --> 00:10:22,455
Τον μπάσταρδο!
135
00:10:23,289 --> 00:10:24,124
Γρήγορα!
136
00:10:24,666 --> 00:10:25,500
Να πάρει!
137
00:10:25,583 --> 00:10:27,502
Δεν τους πετυχαίνουμε.
138
00:10:27,585 --> 00:10:28,753
Φέρτε βράχια.
139
00:10:28,837 --> 00:10:30,922
Κάντε άκρη.
140
00:10:31,005 --> 00:10:32,132
Απίστευτο.
141
00:10:32,632 --> 00:10:34,259
Έρχεται!
142
00:10:40,723 --> 00:10:42,642
Το είδατε; Είναι η Απόλυτη…
143
00:10:42,725 --> 00:10:45,186
Κορμοβολίδα.
144
00:10:45,270 --> 00:10:47,480
-Τόσο άνετα.
-Πολύ εντυπωσιακό.
145
00:10:47,564 --> 00:10:49,816
Κι άλλο, γρήγορα!
146
00:10:49,899 --> 00:10:50,817
Μάλιστα!
147
00:10:56,531 --> 00:10:58,658
Τι πάθατε, στρατιώτες του Σβεν;
148
00:10:59,159 --> 00:11:00,827
Δείξτε μου την αξία σας.
149
00:11:01,327 --> 00:11:04,455
Αν προσπαθήσετε πολύ, θα τα καταφέρετε.
150
00:11:04,539 --> 00:11:06,541
Με αυτόν τον ρυθμό, πάντως,
151
00:11:06,624 --> 00:11:09,502
θα σας πάρει 100 χρόνια
μέχρι αυτή η γέφυρα…
152
00:11:21,139 --> 00:11:24,475
Κάτι ενδιαφέρον πλησιάζει!
153
00:11:24,559 --> 00:11:26,352
Θόρφιν, μ' ακούς;
154
00:11:26,978 --> 00:11:29,564
Βλέπεις τον γίγαντα με τον κορμό;
155
00:11:30,064 --> 00:11:31,357
Αυτός είναι ο Θόρκελ.
156
00:11:32,442 --> 00:11:36,487
Είναι μάταιο, σταματήστε!
Αν πλησιάσουμε, θα μας σκοτώσουν!
157
00:11:36,571 --> 00:11:38,239
Στρίψτε αριστερά!
158
00:11:38,323 --> 00:11:39,616
Κρατηθείτε λίγο.
159
00:11:42,202 --> 00:11:44,204
Αρκετά.
160
00:11:44,287 --> 00:11:45,705
Πήδα!
161
00:11:46,414 --> 00:11:48,583
Μην τον αγγίξει κανείς!
162
00:11:48,666 --> 00:11:51,085
Αυτός ο ανυποψίαστος ανόητος
163
00:11:52,045 --> 00:11:55,131
είναι δικός μου!
164
00:11:55,882 --> 00:11:57,008
Πάμε!
165
00:11:59,344 --> 00:12:00,345
Μπάσταρδε.
166
00:12:03,640 --> 00:12:04,849
Για έλα!
167
00:12:14,525 --> 00:12:15,610
Ξέρεις να πολεμάς,
168
00:12:16,653 --> 00:12:17,779
νεαρέ.
169
00:12:26,037 --> 00:12:28,289
Μην τον αγγίξει κανείς.
170
00:12:28,998 --> 00:12:32,877
Πρέπει να απαντήσω
στην αιφνιδιαστική του επίθεση.
171
00:12:35,088 --> 00:12:36,422
Ένας προς έναν.
172
00:12:41,302 --> 00:12:44,555
Κάνε την επίθεσή σου μικρέ.
173
00:12:45,223 --> 00:12:47,058
Ένας προς έναν, με γυμνά χέρια.
174
00:12:47,642 --> 00:12:48,768
Με περιγελά.
175
00:13:00,780 --> 00:13:02,782
Τον καρπό μου σημάδευε;
176
00:13:03,366 --> 00:13:05,368
Μια χαρά, μικρούλη.
177
00:13:09,330 --> 00:13:15,628
Γι' αυτό είναι γεμάτος αυτοπεποίθηση.
Πέθανα έτσι και με πετύχει η γροθιά του.
178
00:13:16,254 --> 00:13:17,964
Μου αρέσεις!
179
00:13:18,047 --> 00:13:20,508
Με έχεις ξεσηκώσει.
180
00:13:21,175 --> 00:13:22,010
Ορίστε;
181
00:13:28,182 --> 00:13:29,267
Αμάν!
182
00:13:33,021 --> 00:13:35,273
Παραλίγο.
183
00:13:37,150 --> 00:13:38,026
Δεν τον φτάνω.
184
00:13:39,277 --> 00:13:41,654
Τα αδύναμα σημεία του είναι πολύ ψηλά.
185
00:13:42,280 --> 00:13:44,782
Η μασχάλη, ο λαιμός…
186
00:13:44,866 --> 00:13:45,908
Μάλιστα.
187
00:13:51,831 --> 00:13:52,957
Είναι κοντός.
188
00:13:53,750 --> 00:13:54,792
Γι' αυτό
189
00:13:55,335 --> 00:13:56,461
θα τον κλωτσήσω.
190
00:13:56,544 --> 00:13:57,754
Θα πλησιάσω.
191
00:14:02,425 --> 00:14:05,178
Αμάν…
192
00:14:13,102 --> 00:14:15,938
Αυτό πόνεσε!
193
00:14:16,522 --> 00:14:18,524
Αλλά τώρα σ' έπιασα!
194
00:14:24,197 --> 00:14:26,866
-Τον τσάκωσε.
-Έμπαινε, αρχηγέ!
195
00:14:26,949 --> 00:14:27,784
Σκότωσέ τον!
196
00:14:27,867 --> 00:14:29,702
Όχι ακόμα!
197
00:14:29,786 --> 00:14:31,412
Μάλιστα!
198
00:14:34,540 --> 00:14:36,167
Βρε τι πάθαμε.
199
00:14:36,250 --> 00:14:37,752
Σκούρα τα πράγματα.
200
00:14:37,835 --> 00:14:39,921
Ο Θόρφιν τρώει της χρονιάς του.
201
00:14:40,546 --> 00:14:42,340
Τελικά ήταν αδύνατον.
202
00:14:45,510 --> 00:14:47,762
Άσκελαντ, το σινιάλο.
203
00:14:48,262 --> 00:14:50,390
Ώρα να υποχωρήσουμε.
204
00:14:51,682 --> 00:14:53,434
Υποχώρηση!
205
00:14:53,518 --> 00:14:55,311
Άπαντες υποχώρηση.
206
00:14:57,105 --> 00:14:59,023
Όχι…
207
00:15:00,024 --> 00:15:02,902
Η μάχη τελείωσε, ενώ έπαιζα με τον μικρό.
208
00:15:03,611 --> 00:15:07,615
Φαίνεται ότι σε εγκατέλειψαν, καημένο μου.
209
00:15:08,157 --> 00:15:10,576
Και εσύ έβαλες τα δυνατά σου.
210
00:15:11,911 --> 00:15:13,579
Πέθανε;
211
00:15:13,663 --> 00:15:16,332
Έλα τώρα!
212
00:15:38,312 --> 00:15:40,940
Έχεις ακόμη λίγο τσαγανό μέσα σου.
213
00:15:41,023 --> 00:15:43,693
Εντυπωσιακό για έναν μικρό στρατιώτη.
214
00:15:48,614 --> 00:15:51,826
Πολεμιστή, πώς σε λένε;
215
00:15:58,374 --> 00:15:59,417
Θόρφιν.
216
00:16:01,043 --> 00:16:03,713
Είμαι ο Θόρφιν, γιος του Θορς.
217
00:16:04,881 --> 00:16:06,215
Του Θορς;
218
00:16:06,299 --> 00:16:08,468
Εννοείς τον Θορς τον…
219
00:16:12,180 --> 00:16:14,098
Να πάρει, έφυγε.
220
00:16:16,684 --> 00:16:18,311
Τι κάνουμε, αρχηγέ;
221
00:16:18,394 --> 00:16:19,312
Να του ρίξουμε;
222
00:16:20,938 --> 00:16:22,523
Όχι.
223
00:16:22,607 --> 00:16:23,983
Θα τον αφήσουμε σήμερα.
224
00:16:25,818 --> 00:16:29,989
Πολεμιστή Θόρφιν!
225
00:16:30,072 --> 00:16:31,741
Ωραία περάσαμε!
226
00:16:32,241 --> 00:16:33,826
Να το επαναλάβουμε!
227
00:16:34,577 --> 00:16:37,121
Την επόμενη φορά θα βάλουμε ένα τέλος!
228
00:16:37,622 --> 00:16:39,916
Σ' το υπόσχομαι!
229
00:16:50,843 --> 00:16:52,220
Πονάει…
230
00:16:52,303 --> 00:16:53,721
Σκοτώστε με…
231
00:16:53,804 --> 00:16:58,226
Ποιος θέλει να τον αποτελειώσω;
Μπορώ να σας απαλλάξω απ' τον πόνο.
232
00:17:01,812 --> 00:17:03,481
Δεν θα αντέξει.
233
00:17:04,148 --> 00:17:06,025
Του τρυπήσανε το στομάχι.
234
00:17:06,108 --> 00:17:07,360
Δεν θα σωθεί.
235
00:17:07,443 --> 00:17:10,363
Φέρτε λίγη κρεμμυδόσουπα εδώ.
236
00:17:10,446 --> 00:17:12,740
Τόργκριμ, ανάλαβε αυτόν εδώ.
237
00:17:19,205 --> 00:17:20,289
Μάλιστα.
238
00:17:20,873 --> 00:17:22,750
Το Λονδίνο δεν πέφτει.
239
00:17:23,501 --> 00:17:26,379
Όχι, δεν είναι ότι δεν πέφτει.
240
00:17:26,879 --> 00:17:29,382
Απλώς χρειαζόμαστε περισσότερο χρόνο.
241
00:17:30,007 --> 00:17:32,468
Πόσο χρόνο, Φλόκι;
242
00:17:33,010 --> 00:17:36,514
Εξαρτάται από τις προμήθειες
που έχουν συγκεντρώσει.
243
00:17:37,557 --> 00:17:38,891
Μπορεί έναν χρόνο…
244
00:17:38,975 --> 00:17:42,019
Όχι, αν όλα πάνε καλά, μισό χρόνο.
245
00:17:42,103 --> 00:17:44,105
Είναι ήδη φθινόπωρο.
246
00:17:44,188 --> 00:17:47,525
Δεν θα χασομερήσουμε για μία πόλη.
247
00:17:49,610 --> 00:17:52,029
Προέχει το συνολικό αποτέλεσμα.
248
00:17:52,530 --> 00:17:54,031
Σε κάθε περίπτωση,
249
00:17:54,115 --> 00:17:58,452
προτεραιότητα είναι
η κατάκτηση ολόκληρης της Αγγλίας.
250
00:17:58,536 --> 00:17:59,370
Μάλιστα.
251
00:18:00,371 --> 00:18:02,248
Ο στρατός να κινηθεί δυτικά.
252
00:18:02,915 --> 00:18:07,378
Στείλε 4.000 στρατιώτες να συνεχίσουν
την πολιορκία του Λονδίνου.
253
00:18:08,004 --> 00:18:09,171
Όπως επιθυμείτε.
254
00:18:13,259 --> 00:18:15,052
Τους 4.000 θα διοικήσει…
255
00:18:15,678 --> 00:18:17,430
Για να δούμε.
256
00:18:21,058 --> 00:18:23,060
Θα ηγηθεί ο Κανούτος.
257
00:18:24,186 --> 00:18:27,106
Είναι ευκαιρία
να επιδείξει την ανδρική του υπεροχή.
258
00:18:27,189 --> 00:18:28,065
Ορίστε;
259
00:18:28,566 --> 00:18:31,527
Δεν είχαμε συζητήσει κάτι τέτοιο.
260
00:18:31,611 --> 00:18:36,616
Είχατε πει ότι η Υψηλότητά του
θα ερχόταν μόνο για τους τύπους.
261
00:18:36,699 --> 00:18:41,120
Ράγκναρ, σιώπα.
Είναι θέλημα της Αυτού Μεγαλειότητας.
262
00:18:41,203 --> 00:18:44,874
Ούτε ο στρατός μας ολόκληρος
δεν μπορεί να νικήσει τον Θόρκελ.
263
00:18:44,957 --> 00:18:48,252
Πώς θα τον αντιμετωπίσει
το ένα πέμπτο του στρατού μας;
264
00:18:48,878 --> 00:18:52,089
Καλό θα του κάνει του Κανούτου.
265
00:18:52,173 --> 00:18:53,132
Μα…
266
00:18:53,716 --> 00:18:57,053
η παρουσία του στο πεδίο της μάχης
θα ενισχύσει το άγχος του.
267
00:18:57,136 --> 00:19:00,806
Κι εσύ έχεις ευθύνες, Ράγκναρ.
268
00:19:02,391 --> 00:19:04,935
Ίσως φταίνε οι χριστιανικές διδαχές,
269
00:19:05,019 --> 00:19:09,190
αλλά έγινε πολύ μαλθακός,
παρ' όλο που είναι άντρας.
270
00:19:09,690 --> 00:19:12,318
Τον κακόμαθες πολύ ως ακόλουθός του.
271
00:19:13,861 --> 00:19:16,155
Ζητώ συγγνώμη.
272
00:19:17,031 --> 00:19:21,327
Εμπιστεύσου την πολιορκία στον Κανούτο.
273
00:19:21,410 --> 00:19:25,206
Ως ακόλουθός του, θα είσαι ο υποδιοικητής.
274
00:19:37,677 --> 00:19:38,678
Υψηλότατε…
275
00:20:20,261 --> 00:20:21,721
Εξαρθρώθηκε ο ώμος μου.
276
00:20:22,513 --> 00:20:24,640
Στραμπούληξα τον αριστερό αστράγαλο.
277
00:20:25,182 --> 00:20:27,017
Κι έσπασα και μερικά πλευρά.
278
00:20:29,478 --> 00:20:32,273
Ανάθεμά το αυτό το τέρας!
279
00:20:35,025 --> 00:20:36,277
Τους βλέπεις;
280
00:20:38,529 --> 00:20:39,655
Ναι…
281
00:20:39,739 --> 00:20:42,658
Οι περισσότεροι αποχωρούν.
282
00:20:43,492 --> 00:20:45,286
Δηλαδή;
283
00:20:45,995 --> 00:20:48,164
Νικήσαμε;
284
00:20:49,290 --> 00:20:50,624
Νικήσαμε;
285
00:20:50,708 --> 00:20:54,378
-Έφυγαν με την ουρά κάτω απ' τα σκέλια.
-Άρα νικήσαμε.
286
00:20:55,755 --> 00:20:57,173
Είναι δυνατόν;
287
00:20:57,673 --> 00:20:59,550
Τι συμβαίνει;
288
00:20:59,633 --> 00:21:01,635
Τα καταφέραμε! Θρίαμβος!
289
00:21:01,719 --> 00:21:02,553
Ορίστε;
290
00:21:04,472 --> 00:21:06,056
Περιμένετε.
291
00:21:06,140 --> 00:21:07,516
Περιμένετε!
292
00:21:07,600 --> 00:21:09,852
Πολεμήστε μας κι άλλο!
293
00:21:09,935 --> 00:21:11,604
Μη φεύγετε!
294
00:21:12,229 --> 00:21:13,314
Καθίστε!
295
00:21:16,108 --> 00:21:18,569
Ηλίθιοι!
296
00:21:19,236 --> 00:21:22,031
Ώστε εγκαταλείπετε το Λονδίνο;
297
00:21:22,114 --> 00:21:24,950
Γυρίστε πίσω, άνανδροι!
298
00:21:25,034 --> 00:21:28,078
Πολεμήστε με!
299
00:21:34,585 --> 00:21:36,128
Μεγάλος μπελάς
300
00:21:36,212 --> 00:21:38,255
αυτός ο μπάσταρδος ο Θόρκελ.
301
00:21:41,634 --> 00:21:44,053
Τι απέγινες εσύ; Ζεις τελικά;
302
00:21:44,553 --> 00:21:47,389
Κακομοίρη μου, τα χάλια σου έχεις.
303
00:21:48,557 --> 00:21:51,977
Σου έλαχε κακός αντίπαλος, Θόρφιν.
304
00:21:55,314 --> 00:21:59,360
Επί τη ευκαιρία, εμείς πάμε στο Γουέσεξ.
Εσύ τι θα κάνεις;
305
00:21:59,443 --> 00:22:02,363
Θα σε αφήσουμε εδώ,
αν δεν μπορείς να περπατήσεις.
306
00:22:24,385 --> 00:22:26,470
Θα βγάλουμε λεφτά στο Γουέσεξ!
307
00:22:26,554 --> 00:22:28,138
Δεν κρατιέμαι να πολεμήσω.
308
00:22:28,222 --> 00:22:31,392
-Εσένα σου λείπε ένα χέρι.
-Τα βάζω με όλους.
309
00:22:31,892 --> 00:22:33,602
Θα τους σκοτώσω.
310
00:22:48,576 --> 00:22:50,369
Περάσαμε ωραία!
311
00:22:51,245 --> 00:22:53,163
Να το επαναλάβουμε!
312
00:22:57,626 --> 00:23:00,045
Καταραμένα τέρατα όλοι τους.
313
00:23:02,423 --> 00:23:07,052
Γιατί βρίσκουν τον πόλεμο
τόσο διασκεδαστικό;
314
00:24:37,518 --> 00:24:40,938
Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη