1
00:00:17,559 --> 00:00:21,939
OUTUBRO, 1013 D.C.
LONDRES, INGLATERRA
2
00:00:26,193 --> 00:00:28,570
EPISÓDIO 9
3
00:00:37,704 --> 00:00:40,082
É como uma ponte.
4
00:00:40,165 --> 00:00:41,959
Ou talvez mais como um forte.
5
00:00:42,042 --> 00:00:44,169
Assim é Londres.
6
00:00:44,253 --> 00:00:46,880
Resistiu a ataques durante anos.
7
00:00:46,964 --> 00:00:48,799
Até sinto a sua história.
8
00:00:48,882 --> 00:00:52,386
Não é altura para descontrair, Askeladd.
9
00:00:52,970 --> 00:00:54,972
Esta cidade vai dar-nos problemas.
10
00:00:55,055 --> 00:00:57,808
Só vim porque disseste
que seria uma vitória fácil.
11
00:00:57,891 --> 00:00:59,977
Desculpa por isso.
12
00:01:00,060 --> 00:01:04,314
Nunca pensei que teríamos o Thorkell
como nosso inimigo.
13
00:01:08,277 --> 00:01:10,279
Thorkell, o Grande?
14
00:01:10,821 --> 00:01:13,115
Ele mudou de lado por dinheiro.
15
00:01:13,198 --> 00:01:14,575
Traidor.
16
00:01:16,243 --> 00:01:18,579
Nós não somos diferentes.
17
00:01:19,162 --> 00:01:23,375
Juntei-me ao exército dinamarquês
porque o rei Sweyn é capaz de vencer.
18
00:01:27,629 --> 00:01:29,881
Os outros clãs pensam o mesmo.
19
00:01:29,965 --> 00:01:35,429
Estão todos desesperados por triunfar
e receber a sua parte dos despojos.
20
00:01:36,388 --> 00:01:40,309
Bem, não será grande coisa
com tanta gente.
21
00:01:42,060 --> 00:01:44,187
Não vou para a guerra por dinheiro.
22
00:01:44,771 --> 00:01:46,315
Apenas gosto de matar.
23
00:01:48,275 --> 00:01:50,319
Eu sabia que podia contar contigo, Bjorn.
24
00:01:50,402 --> 00:01:55,824
Bem, os superiores querem
uma cidade rica como Londres.
25
00:01:56,491 --> 00:01:58,660
Se controlarem o rio Tamisa,
26
00:01:58,744 --> 00:02:01,705
podem criar uma rota de fornecimento
para Wessex por terra.
27
00:02:03,540 --> 00:02:06,209
Então, estão de olho nesta batalha?
28
00:02:06,293 --> 00:02:10,005
Sim, não há melhor altura
para te destacares.
29
00:02:11,048 --> 00:02:12,049
Caramba!
30
00:02:12,674 --> 00:02:15,010
Tens alguma estratégia em mente?
31
00:02:16,595 --> 00:02:18,972
Não é bem uma estratégia…
32
00:02:19,056 --> 00:02:20,557
Thorfinn!
33
00:02:22,059 --> 00:02:23,894
Está na hora de ir trabalhar.
34
00:02:24,519 --> 00:02:26,355
Traz-me a cabeça do Thorkell.
35
00:02:32,152 --> 00:02:33,820
Promete-me uma recompensa.
36
00:02:34,446 --> 00:02:36,573
Está bem.
37
00:02:36,657 --> 00:02:37,991
O costume, certo?
38
00:02:38,075 --> 00:02:39,493
Nunca vais mudar.
39
00:02:39,576 --> 00:02:42,329
Arriscas tudo em lutas
que não podes vencer.
40
00:02:42,412 --> 00:02:45,082
Nesse aspeto, és igual ao teu pai.
41
00:02:49,294 --> 00:02:51,505
Nunca te esqueças, Askeladd.
42
00:02:51,588 --> 00:02:56,677
O meu único desejo é dar cabo de ti
num duelo entre guerreiros.
43
00:02:56,760 --> 00:02:59,721
O próximo duelo será o teu último.
44
00:03:00,347 --> 00:03:04,393
Vou arrancar-te o coração
e oferecê-lo ao espírito do meu pai.
45
00:03:09,189 --> 00:03:10,607
Então, mãos à obra.
46
00:03:11,108 --> 00:03:14,569
Só quem cumpre o seu trabalho
consegue o que deseja.
47
00:03:14,653 --> 00:03:17,155
É assim que os guerreiros fazem as coisas.
48
00:03:21,451 --> 00:03:23,537
A minha cabeça tem o seu preço.
49
00:03:24,162 --> 00:03:27,833
Não vou lutar contigo vezes sem fim.
50
00:03:29,292 --> 00:03:32,170
Traz-me a cabeça do Thorkell.
51
00:05:07,766 --> 00:05:09,476
Ei!
52
00:05:09,559 --> 00:05:11,478
Askeladd!
53
00:05:13,146 --> 00:05:15,857
Aproxima-se um barco da ponte.
54
00:05:16,483 --> 00:05:20,111
É o Veado do Mar dos Jomsvikings.
55
00:05:20,695 --> 00:05:23,198
Aquele é o enviado do regimento.
56
00:05:23,281 --> 00:05:24,491
Floki, certo?
57
00:05:25,659 --> 00:05:28,995
Vai oferecer o dobro
do que os ingleses lhe pagam.
58
00:05:29,079 --> 00:05:31,915
Ele vai tentar convencer o Thorkell.
59
00:05:32,415 --> 00:05:34,417
O Thorkell segue o dinheiro.
60
00:05:34,501 --> 00:05:35,752
Vai aceitar, não vai?
61
00:05:37,671 --> 00:05:40,465
Veremos o que ele vai fazer.
62
00:05:42,050 --> 00:05:44,386
Aí vêm eles! É só um barco!
63
00:05:49,474 --> 00:05:51,393
Para aqui! Depressa!
64
00:05:52,978 --> 00:05:55,146
Morram, seus sacanas!
65
00:05:55,230 --> 00:05:56,857
Vamos! Acertem-lhes!
66
00:05:56,940 --> 00:05:57,774
Atirem!
67
00:05:58,358 --> 00:06:00,902
Não atirem! Somos enviados.
68
00:06:00,986 --> 00:06:03,446
Queremos falar com o Thorkell.
69
00:06:03,989 --> 00:06:05,574
- Tomem!
- Malditos!
70
00:06:05,657 --> 00:06:06,908
Morram!
71
00:06:07,492 --> 00:06:09,536
Não viemos para lutar!
72
00:06:09,619 --> 00:06:11,621
Onde está o Thorkell?
73
00:06:12,122 --> 00:06:14,666
Cala-te e morre!
74
00:06:15,292 --> 00:06:16,376
Ei!
75
00:06:17,127 --> 00:06:18,336
Para!
76
00:06:18,420 --> 00:06:19,754
Está bem.
77
00:06:19,838 --> 00:06:22,674
Parem todos de atacar!
78
00:06:25,886 --> 00:06:30,056
Olá, Floki! Há quanto tempo!
79
00:06:30,140 --> 00:06:32,559
Fico feliz por estares bem.
80
00:06:33,143 --> 00:06:35,020
Chega de formalidades!
81
00:06:35,562 --> 00:06:40,108
Viemos transmitir uma mensagem
do nosso comandante-chefe, o rei Sweyn.
82
00:06:40,692 --> 00:06:42,819
Sua Majestade disse:
83
00:06:43,820 --> 00:06:47,449
"O rei de Inglaterra
fugiu para a terra dos francos.
84
00:06:47,532 --> 00:06:50,076
Esta oposição não faz sentido.
85
00:06:50,911 --> 00:06:52,120
Rende-te
86
00:06:52,662 --> 00:06:54,915
e, em nome do deus Thor,
87
00:06:54,998 --> 00:07:00,211
tu e os teus subordinados
terão as vossas vidas e bens garantidos."
88
00:07:01,129 --> 00:07:03,715
Volta para o exército, Thorkell!
89
00:07:04,215 --> 00:07:06,676
É esse o desejo de Sua Majestade, o rei.
90
00:07:07,302 --> 00:07:09,721
O rei Sweyn está cá?
91
00:07:09,804 --> 00:07:13,183
Ele trabalha muito
para um homem da idade dele.
92
00:07:13,266 --> 00:07:14,768
Thorkell!
93
00:07:14,851 --> 00:07:18,939
Porque é que apontas as tuas flechas
aos teus camaradas?
94
00:07:19,439 --> 00:07:24,361
Não lutámos lado a lado
em muitas guerras durante anos?
95
00:07:25,487 --> 00:07:28,949
Não te deixes levar pelo lado errado.
96
00:07:29,032 --> 00:07:33,119
O teu irmão mais velho Sigvaldi
também está preocupado contigo.
97
00:07:34,329 --> 00:07:36,122
O lado errado?
98
00:07:36,831 --> 00:07:38,375
Estou a ver.
99
00:07:38,959 --> 00:07:43,004
Compreendo isso, porque lutei
contra os ingleses até ao ano passado.
100
00:07:43,630 --> 00:07:46,132
Eles são mesmo fracos.
101
00:07:46,716 --> 00:07:49,427
- São um bando de fracotes da cidade…
- O quê?
102
00:07:49,511 --> 00:07:50,929
Está a falar nórdico?
103
00:07:51,012 --> 00:07:51,888
Provavelmente.
104
00:07:52,555 --> 00:07:56,059
O único que seria capaz de enfrentar
o exército dinamarquês
105
00:07:56,142 --> 00:07:58,395
é provavelmente o príncipe Edmundo.
106
00:07:58,979 --> 00:08:01,272
Este país está acabado.
107
00:08:01,356 --> 00:08:02,774
Então, nesse caso…
108
00:08:02,857 --> 00:08:05,527
Sim, isso significa
109
00:08:06,486 --> 00:08:11,491
que é muito mais interessante
lutar contra ti!
110
00:08:13,493 --> 00:08:15,537
A conversa acabou!
111
00:08:15,620 --> 00:08:17,872
Continuemos!
112
00:08:17,956 --> 00:08:18,790
Espera!
113
00:08:19,374 --> 00:08:20,583
Thorkell!
114
00:08:20,667 --> 00:08:25,296
Se te juntares a nós, duplicamos
o que os ingleses te prometeram!
115
00:08:32,512 --> 00:08:35,432
Vamos a isto, Floki!
116
00:08:35,515 --> 00:08:38,643
Retirar!
Virar à esquerda a toda a velocidade!
117
00:08:39,269 --> 00:08:43,273
O Derradeiro Destruidor de Barcos!
118
00:08:47,736 --> 00:08:50,405
Ora bolas! Falhei?
119
00:08:50,488 --> 00:08:52,657
A toda a velocidade! Força!
120
00:08:55,243 --> 00:08:56,786
Força, homens.
121
00:08:56,870 --> 00:08:57,871
Sim, senhor!
122
00:08:58,747 --> 00:09:01,124
Retirar!
123
00:09:04,878 --> 00:09:07,172
Floki!
124
00:09:08,048 --> 00:09:10,633
Pergunta ao rei Sweyn
125
00:09:10,717 --> 00:09:15,138
se ele está farto
de estar sempre a vencer!
126
00:09:23,521 --> 00:09:26,357
Não havia indícios
de que fosse reconsiderar.
127
00:09:27,400 --> 00:09:28,359
Entendo.
128
00:09:28,902 --> 00:09:30,361
Que chatice.
129
00:09:30,445 --> 00:09:33,114
O que fazemos?
130
00:09:38,953 --> 00:09:40,914
Atacar imediatamente.
131
00:09:59,224 --> 00:10:00,058
Ei!
132
00:10:00,141 --> 00:10:01,017
Raios!
133
00:10:13,947 --> 00:10:14,906
Muito bem!
134
00:10:17,117 --> 00:10:19,619
Raios! Chegaram à ponte.
135
00:10:21,329 --> 00:10:22,455
Filho da mãe!
136
00:10:23,289 --> 00:10:24,124
Rápido!
137
00:10:24,666 --> 00:10:25,500
Raios!
138
00:10:25,583 --> 00:10:27,502
Não lhes estamos a acertar!
139
00:10:27,585 --> 00:10:28,753
Tragam mais pedras!
140
00:10:28,837 --> 00:10:30,922
Sai da frente.
141
00:10:31,005 --> 00:10:32,132
Impressionante!
142
00:10:32,632 --> 00:10:34,259
Aqui vai disto!
143
00:10:40,723 --> 00:10:42,642
Estão a ver? É o meu Derradeiro…
144
00:10:42,725 --> 00:10:45,186
… Lançamento de Tronco!
145
00:10:45,270 --> 00:10:47,480
- Assim mesmo.
- É impressionante.
146
00:10:47,564 --> 00:10:49,816
Seguinte! Depressa!
147
00:10:49,899 --> 00:10:50,817
Sim, senhor!
148
00:10:56,531 --> 00:10:58,658
O que se passa, guerreiros do Sweyn?
149
00:10:59,159 --> 00:11:01,244
Deem o vosso melhor!
150
00:11:01,327 --> 00:11:04,455
Se se esforçarem mais, podem conseguir!
151
00:11:04,539 --> 00:11:06,541
Mas, por este andar,
152
00:11:06,624 --> 00:11:09,627
demorará 100 anos
até que a ponte de Londres…
153
00:11:21,139 --> 00:11:24,475
Vem aí alguém interessante.
154
00:11:24,559 --> 00:11:26,352
Thorfinn, consegues ouvir-me?
155
00:11:26,978 --> 00:11:29,981
Vês o gigante com o tronco na dianteira?
156
00:11:30,064 --> 00:11:31,357
É o Thorkell!
157
00:11:32,442 --> 00:11:36,487
É escusado! Parem o barco!
Se nos aproximarmos mais, morremos!
158
00:11:36,571 --> 00:11:38,239
Virar à esquerda!
159
00:11:38,323 --> 00:11:39,616
Esperar um pouco!
160
00:11:42,202 --> 00:11:44,204
Pronto, já chega!
161
00:11:44,287 --> 00:11:45,705
Salta!
162
00:11:46,414 --> 00:11:48,583
Que ninguém o ataque!
163
00:11:48,666 --> 00:11:51,085
Aquele idiota despreocupado
164
00:11:52,045 --> 00:11:55,131
é meu!
165
00:11:55,882 --> 00:11:57,008
Toma lá!
166
00:11:59,344 --> 00:12:00,345
Sacana!
167
00:12:03,640 --> 00:12:04,849
Toma lá!
168
00:12:14,525 --> 00:12:15,568
Sabes lutar,
169
00:12:16,653 --> 00:12:17,779
jovem.
170
00:12:26,037 --> 00:12:28,289
Que ninguém lhe toque!
171
00:12:28,998 --> 00:12:32,710
Tenho de responder
ao ataque surpresa dele.
172
00:12:35,004 --> 00:12:36,422
É uma luta um contra um!
173
00:12:41,302 --> 00:12:44,555
Ataca-me, baixinho!
174
00:12:45,223 --> 00:12:47,058
Um contra um só com os punhos…
175
00:12:47,642 --> 00:12:48,935
Está a gozar comigo.
176
00:13:00,780 --> 00:13:02,782
Ele atacou o meu pulso?
177
00:13:03,366 --> 00:13:05,368
Muito bem, pequenote.
178
00:13:09,330 --> 00:13:10,873
Não admira que esteja confiante.
179
00:13:11,374 --> 00:13:15,628
Se aquele punho gigante me acerta,
estou feito.
180
00:13:16,254 --> 00:13:17,964
Gosto de ti!
181
00:13:18,047 --> 00:13:20,508
Este velhote está mesmo empolgado!
182
00:13:21,175 --> 00:13:22,010
O quê?
183
00:13:28,182 --> 00:13:29,267
Bolas!
184
00:13:33,021 --> 00:13:34,856
Esta foi por pouco.
185
00:13:37,025 --> 00:13:38,026
Não lhe chego.
186
00:13:39,277 --> 00:13:41,654
Os pontos fracos dele estão muito altos.
187
00:13:42,280 --> 00:13:44,782
O sovaco, o pescoço…
188
00:13:44,866 --> 00:13:45,908
Muito bem.
189
00:13:51,831 --> 00:13:52,957
Atacou por baixo.
190
00:13:53,750 --> 00:13:56,044
Nesse caso, dou-lhe um pontapé!
191
00:13:56,544 --> 00:13:57,754
Vou aproximar-me!
192
00:14:02,425 --> 00:14:05,178
Ora bolas!
193
00:14:13,102 --> 00:14:15,938
Isso dói!
194
00:14:16,522 --> 00:14:18,524
Mas agora apanhei-te!
195
00:14:24,197 --> 00:14:26,866
- Ele venceu-o!
- Isso mesmo, capitão.
196
00:14:26,949 --> 00:14:27,784
Mate-o!
197
00:14:27,867 --> 00:14:29,702
Ainda não!
198
00:14:29,786 --> 00:14:31,412
Muito bem!
199
00:14:34,540 --> 00:14:36,167
Céus!
200
00:14:36,250 --> 00:14:37,752
Isto não é bom.
201
00:14:37,835 --> 00:14:39,921
O Thorfinn está a ser espancado.
202
00:14:40,546 --> 00:14:42,507
Parece que afinal era impossível.
203
00:14:45,510 --> 00:14:48,179
Askeladd, este é o sinal.
204
00:14:48,262 --> 00:14:50,807
Certo! Está na hora de retirar.
205
00:14:51,682 --> 00:14:53,434
Retirar!
206
00:14:53,518 --> 00:14:55,311
Todos os batalhões, retirar!
207
00:14:57,897 --> 00:14:59,023
Não!
208
00:14:59,941 --> 00:15:02,902
A batalha terminou
enquanto brincava com o pequeno.
209
00:15:03,611 --> 00:15:07,615
Parece que te abandonaram. Coitado.
210
00:15:08,157 --> 00:15:10,576
Também estavas a dar o teu melhor.
211
00:15:11,911 --> 00:15:13,579
Ele está morto?
212
00:15:13,663 --> 00:15:16,332
Ei!
213
00:15:38,312 --> 00:15:40,940
Ainda não perdeste o teu espírito lutador.
214
00:15:41,023 --> 00:15:43,693
Para um soldado pequeno,
és impressionante.
215
00:15:48,614 --> 00:15:52,034
Guerreiro, como te chamas?
216
00:15:58,374 --> 00:15:59,417
Thorfinn.
217
00:16:01,043 --> 00:16:03,713
Sou o Thorfinn, filho de Thors.
218
00:16:04,881 --> 00:16:06,215
Thors?
219
00:16:06,299 --> 00:16:09,051
Ei! Referes-te ao Thors de…
220
00:16:12,180 --> 00:16:14,098
Raios! Foi-se.
221
00:16:16,684 --> 00:16:18,311
O que fazemos, capitão?
222
00:16:18,394 --> 00:16:19,395
Atiramos?
223
00:16:20,938 --> 00:16:22,523
Não.
224
00:16:22,607 --> 00:16:24,233
Vamos deixá-lo ir por hoje.
225
00:16:25,818 --> 00:16:29,489
Ei! Guerreiro Thorfinn!
226
00:16:30,072 --> 00:16:31,741
Isto foi divertido!
227
00:16:32,241 --> 00:16:33,826
Temos de repetir!
228
00:16:34,577 --> 00:16:37,538
Para a próxima,
colocamos um ponto final nisto!
229
00:16:37,622 --> 00:16:40,124
Fica prometido!
230
00:16:50,843 --> 00:16:52,220
Isto dói…
231
00:16:52,303 --> 00:16:53,721
Matem-me, por favor…
232
00:16:53,804 --> 00:16:56,182
Alguém quer que o mate?
233
00:16:56,265 --> 00:16:58,226
Eu posso matar por compaixão.
234
00:17:01,812 --> 00:17:03,481
Este já não resiste.
235
00:17:04,148 --> 00:17:06,025
Esfaquearam-no no estômago.
236
00:17:06,108 --> 00:17:07,360
Não tem salvamento.
237
00:17:07,443 --> 00:17:10,363
Tragam sopa de cebola para aqui!
238
00:17:10,446 --> 00:17:12,740
Torgrim! Trata deste.
239
00:17:19,205 --> 00:17:20,289
Estou a ver.
240
00:17:20,873 --> 00:17:22,750
Londres não vai cair.
241
00:17:23,501 --> 00:17:26,796
Não, não é bem isso.
242
00:17:26,879 --> 00:17:29,382
Apenas precisamos de mais tempo.
243
00:17:30,007 --> 00:17:32,468
Quanto tempo, Floki?
244
00:17:33,886 --> 00:17:38,474
Dependendo de quanto têm armazenado
em Londres, pode demorar um ano…
245
00:17:38,975 --> 00:17:42,019
Não! Se tudo correr bem, meio ano.
246
00:17:42,103 --> 00:17:44,105
Já é outono.
247
00:17:44,188 --> 00:17:47,525
Não nos podemos focar só numa cidade.
248
00:17:49,610 --> 00:17:52,029
O resultado final é o que importa.
249
00:17:52,530 --> 00:17:58,452
Seja como for, conquistar
toda a Inglaterra é a prioridade.
250
00:17:58,536 --> 00:17:59,370
Sim.
251
00:18:00,371 --> 00:18:02,373
Manda o exército principal para oeste.
252
00:18:02,915 --> 00:18:07,920
Deixarei ficar aqui 4 mil soldados
para continuar o cerco a Londres.
253
00:18:08,004 --> 00:18:09,171
Como desejar.
254
00:18:13,259 --> 00:18:15,052
Para comandar os 4 mil homens…
255
00:18:15,678 --> 00:18:17,430
Deixa-me pensar…
256
00:18:21,058 --> 00:18:23,060
Ficam a cargo do Canute.
257
00:18:24,186 --> 00:18:27,106
É uma boa oportunidade
para mostrar o seu talento.
258
00:18:27,189 --> 00:18:28,065
O quê?
259
00:18:28,566 --> 00:18:31,527
Mas isto não é diferente
do que discutimos?
260
00:18:31,611 --> 00:18:36,616
Não disse que Sua Alteza
apenas veio pelas aparências?
261
00:18:36,699 --> 00:18:41,120
Ragnar, para com isso.
É a vontade de Sua Majestade.
262
00:18:41,203 --> 00:18:44,790
Nem o exército inteiro
consegue derrotar o Thorkell.
263
00:18:44,874 --> 00:18:48,252
Lutar com apenas um quinto
dos nossos homens é impossível!
264
00:18:48,878 --> 00:18:52,089
Também não lhe serviria de nada.
265
00:18:52,673 --> 00:18:57,053
Mas estar numa batalha
só irá agravar a ansiedade de Sua Alteza.
266
00:18:57,136 --> 00:19:00,806
Também tens responsabilidade, Ragnar.
267
00:19:02,391 --> 00:19:04,935
Talvez seja culpa
dos ensinamentos cristãos,
268
00:19:05,019 --> 00:19:09,148
mas ele cresceu bastante fraco,
apesar de ser um homem.
269
00:19:09,649 --> 00:19:12,318
Deixaste-o mal habituado
ao seres criado dele.
270
00:19:14,570 --> 00:19:16,405
Peço desculpa.
271
00:19:17,531 --> 00:19:21,327
Deixa o exército para o cerco
a cargo do Canute.
272
00:19:21,410 --> 00:19:25,206
Como assistente dele,
serás o seu braço-direito.
273
00:19:37,677 --> 00:19:38,678
Sua Alteza…
274
00:20:20,261 --> 00:20:21,971
Desloquei o ombro.
275
00:20:22,555 --> 00:20:24,640
Torci o tornozelo.
276
00:20:25,182 --> 00:20:27,184
E tenho várias costelas partidas.
277
00:20:29,478 --> 00:20:32,481
Maldito seja aquele monstro!
278
00:20:35,025 --> 00:20:36,402
Estão a vê-los?
279
00:20:38,529 --> 00:20:39,655
Bem,
280
00:20:39,739 --> 00:20:42,658
a maioria está a retirar-se.
281
00:20:43,492 --> 00:20:45,286
Isso significa…
282
00:20:45,995 --> 00:20:48,164
…que ganhámos?
283
00:20:49,290 --> 00:20:50,624
Ganhámos?
284
00:20:50,708 --> 00:20:52,710
Fugiram a sete pés?
285
00:20:52,793 --> 00:20:54,378
Quer dizer que vencemos.
286
00:20:55,755 --> 00:20:57,173
O quê?
287
00:20:57,673 --> 00:20:59,550
O que se passa?
288
00:20:59,633 --> 00:21:01,635
Conseguimos! Vencemos!
289
00:21:01,719 --> 00:21:02,553
O quê?
290
00:21:04,472 --> 00:21:06,056
Ei!
291
00:21:06,140 --> 00:21:07,516
Ei!
292
00:21:07,600 --> 00:21:09,852
Lutem contra nós!
293
00:21:09,935 --> 00:21:11,604
Esperem!
294
00:21:12,229 --> 00:21:13,314
Ei!
295
00:21:16,108 --> 00:21:18,569
Seus idiotas!
296
00:21:19,236 --> 00:21:22,031
Estão a desistir de Londres?
297
00:21:22,114 --> 00:21:24,950
Voltem, seus cobardes!
298
00:21:25,034 --> 00:21:28,078
Lutem contra mim!
299
00:21:34,585 --> 00:21:36,128
Que chatice!
300
00:21:36,212 --> 00:21:38,005
Aquele maldito Thorkell.
301
00:21:41,634 --> 00:21:44,470
O que te aconteceu? Estás vivo?
302
00:21:44,553 --> 00:21:47,473
Credo! Estás num estado lastimável.
303
00:21:49,058 --> 00:21:51,977
Tiveste um adversário complicado,
Thorfinn.
304
00:21:55,314 --> 00:21:59,360
Nós estamos a caminho de Wessex.
O que vais fazer?
305
00:21:59,443 --> 00:22:02,321
Deixamos-te ficar aqui
se não conseguires andar.
306
00:22:24,385 --> 00:22:26,470
Vamos ganhar dinheiro em Wessex!
307
00:22:26,554 --> 00:22:28,138
Estou ansioso por lutar.
308
00:22:28,222 --> 00:22:31,392
- Não tens só um braço?
- Eu luto contra qualquer um.
309
00:22:31,892 --> 00:22:33,602
Vou matá-los.
310
00:22:48,576 --> 00:22:50,369
Isto foi divertido!
311
00:22:51,245 --> 00:22:53,163
Temos de repetir!
312
00:22:57,626 --> 00:22:59,628
Malditos monstros!
313
00:23:02,423 --> 00:23:06,927
O que raio tem a guerra de tão divertido?
314
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
Legendas: Maria João Fernandes