1 00:00:17,643 --> 00:00:21,813 OTTOBRE 1013 D.C. LONDRA, INGHILTERRA 2 00:00:37,704 --> 00:00:40,082 È una specie di ponte. 3 00:00:40,165 --> 00:00:41,959 O forse è un forte. 4 00:00:42,042 --> 00:00:44,169 Ecco Londra. 5 00:00:44,253 --> 00:00:46,880 Una città che resiste da anni agli attacchi. 6 00:00:46,964 --> 00:00:48,799 La sua storia è palpabile. 7 00:00:48,882 --> 00:00:52,511 Basta con le chiacchiere, Askeladd. 8 00:00:53,053 --> 00:00:54,972 Questa città ci farà penare. 9 00:00:55,055 --> 00:00:57,808 Avevi detto che sarebbe stata una vittoria facile. 10 00:00:57,891 --> 00:00:59,977 Mi dispiace. 11 00:01:00,060 --> 00:01:04,314 Ma non pensavo che avremmo affrontato Thorkell nelle linee nemiche. 12 00:01:08,277 --> 00:01:10,279 Thorkell l'Alto, eh? 13 00:01:10,821 --> 00:01:13,115 È venuto a Londra per soldi. 14 00:01:13,198 --> 00:01:14,575 Quel traditore. 15 00:01:16,243 --> 00:01:18,745 Quando si tratta di soldi, siamo simili a lui. 16 00:01:19,162 --> 00:01:23,417 Credevo che Re Sweyn avrebbe vinto  facilmente, perciò mi sono arruolato. 17 00:01:27,629 --> 00:01:29,881 Anche altri clan la pensano così. 18 00:01:29,965 --> 00:01:35,429 Vogliono disperatamente avere successo e parte del bottino. 19 00:01:36,388 --> 00:01:40,309 Che non sarà enorme, considerato quanti siamo. 20 00:01:42,060 --> 00:01:44,187 Non vado in guerra per soldi. 21 00:01:44,771 --> 00:01:46,315 Mi piace uccidere. 22 00:01:48,275 --> 00:01:50,319 Sapevo di poter contare su di te. 23 00:01:50,402 --> 00:01:55,824 Beh, i capi vogliono conquistare una città ricca come Londra. 24 00:01:56,491 --> 00:01:58,660 Controllando il Tamigi, 25 00:01:58,744 --> 00:02:01,705 si può aprire una rotta per l'interno del Wessex. 26 00:02:03,624 --> 00:02:06,209 Questa battaglia è sotto osservazione. 27 00:02:06,293 --> 00:02:10,005 Esatto. Se vuoi distinguerti, devi farlo qui. 28 00:02:11,048 --> 00:02:11,882 Accidenti. 29 00:02:12,674 --> 00:02:15,010 Hai in mente una strategia divertente? 30 00:02:16,595 --> 00:02:18,972 Non è una strategia… 31 00:02:19,056 --> 00:02:20,557 Thorfinn! 32 00:02:22,059 --> 00:02:23,894 Mettiti al lavoro. 33 00:02:24,519 --> 00:02:26,355 Portami la testa di Thorkell. 34 00:02:32,152 --> 00:02:33,820 Cosa mi dai in cambio? 35 00:02:34,446 --> 00:02:36,573 Ok. 36 00:02:36,657 --> 00:02:37,991 Il solito, va bene? 37 00:02:38,075 --> 00:02:39,493 Non cambi mai, vero? 38 00:02:40,077 --> 00:02:42,329 Ami le battaglie che non puoi vincere. 39 00:02:42,412 --> 00:02:45,082 In questo sei come tuo padre. 40 00:02:49,294 --> 00:02:51,505 Non dimenticare, Askeladd. 41 00:02:51,588 --> 00:02:56,677 Il mio unico desiderio è sconfiggerti in un duello tra guerrieri. 42 00:02:56,760 --> 00:02:59,721 Il tuo prossimo duello sarà l'ultimo. 43 00:03:00,347 --> 00:03:04,810 Ti strapperò il cuore e lo offrirò allo spirito di mio padre. 44 00:03:09,189 --> 00:03:10,982 Allora mettiti al lavoro. 45 00:03:11,066 --> 00:03:14,569 Chi fa il proprio dovere in battaglia ottiene ciò che vuole. 46 00:03:14,653 --> 00:03:17,489 Così si comportano i guerrieri. 47 00:03:21,451 --> 00:03:23,578 Devi darti da fare per sconfiggermi. 48 00:03:24,162 --> 00:03:27,833 Non continuerò a duellare con te all'infinito. 49 00:03:29,292 --> 00:03:32,337 Portami la testa di Thorkell. 50 00:05:07,766 --> 00:05:09,476 Ehi! 51 00:05:09,559 --> 00:05:11,478 Askeladd! 52 00:05:12,062 --> 00:05:13,063 Eh? 53 00:05:13,146 --> 00:05:15,857 C'è una nave che si avvicina al ponte. 54 00:05:16,483 --> 00:05:20,111 È la "Cervo del Mare" dei Vichinghi di Jomsborg. 55 00:05:20,695 --> 00:05:23,198 Li manda il reggimento. 56 00:05:23,281 --> 00:05:24,491 Floki, eh? 57 00:05:25,659 --> 00:05:28,995 Gli offrirà il doppio degli inglesi. 58 00:05:29,079 --> 00:05:31,915 E cercherà di portare Thorkell dalla sua parte. 59 00:05:32,415 --> 00:05:34,417 Thorkell va dove vanno i soldi. 60 00:05:34,501 --> 00:05:35,752 Accetterà, no? 61 00:05:37,671 --> 00:05:40,632 Staremo a vedere. 62 00:05:42,050 --> 00:05:44,386 Eccoli che arrivano! Solo una nave! 63 00:05:49,474 --> 00:05:51,393 Da questa parte! Veloce! 64 00:05:52,978 --> 00:05:55,146 Morite, bastardi! 65 00:05:55,230 --> 00:05:56,857 Forza! Prendeteli! 66 00:05:56,940 --> 00:05:57,774 Attaccate! 67 00:05:58,358 --> 00:06:00,902 Fermi! Siamo messaggeri. 68 00:06:00,986 --> 00:06:03,446 Vogliamo parlare con Thorkell. 69 00:06:03,989 --> 00:06:05,574 - Prendete questo! - No! 70 00:06:05,657 --> 00:06:06,908 Morite! 71 00:06:07,492 --> 00:06:09,536 Non vogliamo combattere. 72 00:06:09,619 --> 00:06:12,038 Dov'è Thorkell? 73 00:06:12,122 --> 00:06:14,666 Zitto e muori! 74 00:06:15,292 --> 00:06:16,376 Ehi. 75 00:06:17,127 --> 00:06:18,336 Basta. 76 00:06:18,420 --> 00:06:19,754 Ok. 77 00:06:19,838 --> 00:06:22,674 Tutti voi, fermate l'attacco! 78 00:06:25,886 --> 00:06:30,056 Ciao, Floki! Da quanto tempo! 79 00:06:30,140 --> 00:06:32,559 Ti trovo in forma. 80 00:06:33,143 --> 00:06:35,020 Basta con i convenevoli! 81 00:06:35,562 --> 00:06:40,108 Abbiamo un messaggio dal nostro comandante, Re Sweyn. 82 00:06:40,692 --> 00:06:42,819 Sua Maestà il Re dice: 83 00:06:43,820 --> 00:06:47,449 "Il Re d'Inghilterra si è rifugiato in territorio franco. 84 00:06:47,532 --> 00:06:50,076 È inutile continuare questo scontro. 85 00:06:50,911 --> 00:06:52,120 Arrendetevi 86 00:06:52,662 --> 00:06:54,915 e nel nome del dio Thor, 87 00:06:54,998 --> 00:07:00,211 tu e i tuoi subordinati avrete salva la vita e i vostri beni." 88 00:07:01,129 --> 00:07:04,132 Torna nell'esercito, Thorkell! 89 00:07:04,215 --> 00:07:06,676 Questo desidera Sua Maestà il Re. 90 00:07:07,302 --> 00:07:09,721 Re Sweyn è qui? 91 00:07:09,804 --> 00:07:13,183 Si dà da fare per un uomo della sua età. 92 00:07:13,266 --> 00:07:14,768 Thorkell! 93 00:07:14,851 --> 00:07:18,939 Perché punti le frecce contro i tuoi amici? 94 00:07:19,439 --> 00:07:24,569 Non abbiamo forse combattuto fianco a fianco per anni in molte guerre? 95 00:07:25,487 --> 00:07:28,949 Non farti trovare dalla parte sbagliata. 96 00:07:29,032 --> 00:07:33,119 Anche tuo fratello maggiore Sigvaldi è preoccupato per te. 97 00:07:34,329 --> 00:07:36,122 La parte sbagliata, eh? 98 00:07:36,831 --> 00:07:38,375 Capisco. 99 00:07:38,959 --> 00:07:43,004 Capisco perché fino all'anno scorso combattevo contro gli inglesi. 100 00:07:43,630 --> 00:07:46,132 Sono davvero deboli. 101 00:07:46,716 --> 00:07:49,427 - Solo un mucchio di gente di città. - Cosa? 102 00:07:49,511 --> 00:07:50,929 Parla norreno? 103 00:07:51,012 --> 00:07:51,888 Probabile. 104 00:07:52,555 --> 00:07:56,059 L'unico che potrebbe opporsi all'esercito danese 105 00:07:56,142 --> 00:07:58,395 è il principe Edmondo. 106 00:07:58,979 --> 00:08:01,272 Questo Paese è spacciato. 107 00:08:01,356 --> 00:08:02,774 In tal caso… 108 00:08:02,857 --> 00:08:05,527 Sì, il che significa… 109 00:08:06,486 --> 00:08:11,491 che è molto più interessante combattere contro di voi! 110 00:08:13,493 --> 00:08:15,537 Non ho altro da dirvi! 111 00:08:15,620 --> 00:08:17,872 Procediamo! 112 00:08:17,956 --> 00:08:18,790 Aspetta! 113 00:08:19,374 --> 00:08:20,583 Thorkell! 114 00:08:20,667 --> 00:08:25,296 Se ti unisci a noi ora, ti pagheremo il doppio degli inglesi! 115 00:08:32,012 --> 00:08:35,432 Andiamo, Floki! 116 00:08:35,515 --> 00:08:38,643 Ritirata! Virate a sinistra a tutta velocità! 117 00:08:39,269 --> 00:08:43,273 Mossa distruggi-chiglia! 118 00:08:47,736 --> 00:08:50,405 No! L'ho mancata! 119 00:08:50,488 --> 00:08:52,657 A tutta velocità! Andiamocene! 120 00:08:55,243 --> 00:08:56,786 Ora. 121 00:08:56,870 --> 00:08:57,871 Sissignore. 122 00:08:58,747 --> 00:09:01,124 Ritirata! 123 00:09:04,878 --> 00:09:07,172 Ehi, Floki! 124 00:09:08,048 --> 00:09:10,633 Chiedi a Re Sweyn da parte mia 125 00:09:10,717 --> 00:09:15,138 se è stanco di vincere sempre! 126 00:09:23,521 --> 00:09:26,357 Non era certo che l'avremmo convinto. 127 00:09:27,400 --> 00:09:28,359 Capisco. 128 00:09:28,902 --> 00:09:30,361 Che seccatura. 129 00:09:30,445 --> 00:09:33,114 Cosa facciamo? 130 00:09:38,953 --> 00:09:40,622 Attaccate di nuovo, subito. 131 00:09:58,723 --> 00:10:00,058 Ehi! 132 00:10:00,141 --> 00:10:01,017 Dannazione! 133 00:10:13,947 --> 00:10:14,906 Forza! 134 00:10:17,117 --> 00:10:19,619 Dannazione! Hanno raggiunto il ponte. 135 00:10:21,329 --> 00:10:22,455 Bastardo! 136 00:10:23,289 --> 00:10:24,124 Sbrigatevi! 137 00:10:24,666 --> 00:10:25,500 Dannazione! 138 00:10:25,583 --> 00:10:27,502 Continuiamo a mancarli! 139 00:10:27,585 --> 00:10:28,753 Altre pietre! 140 00:10:28,837 --> 00:10:30,922 Spostatevi. 141 00:10:31,005 --> 00:10:32,132 Fantastico. 142 00:10:32,632 --> 00:10:34,259 Ecco qua! 143 00:10:40,723 --> 00:10:42,642 Allora, questa è la mia mossa… 144 00:10:42,725 --> 00:10:45,186 sgancia-tronco! 145 00:10:45,270 --> 00:10:47,480 - Proprio così! - Wow. 146 00:10:47,564 --> 00:10:49,816 Il prossimo! Presto! 147 00:10:49,899 --> 00:10:50,817 Sissignore! 148 00:10:56,531 --> 00:10:58,658 Che c'è, esercito di Sweyn? 149 00:10:59,159 --> 00:11:01,244 Fatevi sotto! 150 00:11:01,327 --> 00:11:04,455 Se vi impegnate di più, potete farcela! 151 00:11:04,539 --> 00:11:06,541 Ma di questo passo, 152 00:11:06,624 --> 00:11:09,627 ci vorranno 100 anni prima che questo ponte… 153 00:11:21,139 --> 00:11:24,475 Questo sì che è interessante. 154 00:11:24,559 --> 00:11:26,352 Thorfinn, mi senti? 155 00:11:26,978 --> 00:11:29,981 Vedi il gigante col tronco lì davanti? 156 00:11:30,064 --> 00:11:31,357 Quello è Thorkell! 157 00:11:32,442 --> 00:11:34,611 È inutile! Ferma la nave! 158 00:11:34,694 --> 00:11:36,487 Se ci avviciniamo, ci uccideranno! 159 00:11:36,571 --> 00:11:38,239 Ruota a sinistra! 160 00:11:38,323 --> 00:11:39,616 Resistete ancora! 161 00:11:42,202 --> 00:11:44,204 Va bene, adesso basta! 162 00:11:44,287 --> 00:11:45,705 Salta! 163 00:11:46,414 --> 00:11:48,583 Nessuno lo affronti! 164 00:11:48,666 --> 00:11:51,085 Questo idiota sorridente 165 00:11:52,045 --> 00:11:55,131 è mio! 166 00:11:55,882 --> 00:11:57,008 Andiamo! 167 00:11:59,344 --> 00:12:00,345 Bastardo. 168 00:12:03,640 --> 00:12:04,849 Prendi questo! 169 00:12:14,525 --> 00:12:15,443 Sai combattere, 170 00:12:16,653 --> 00:12:17,779 giovanotto. 171 00:12:26,037 --> 00:12:28,289 Nessuno intervenga. 172 00:12:28,998 --> 00:12:32,877 Devo rispondere al suo attacco a sorpresa. 173 00:12:35,088 --> 00:12:36,422 Uno contro uno! 174 00:12:41,302 --> 00:12:44,555 Vieni qui, piccoletto! 175 00:12:45,223 --> 00:12:47,058 Uno contro uno a mani nude 176 00:12:47,642 --> 00:12:48,977 Si prende gioco di me. 177 00:13:00,780 --> 00:13:02,782 Mirava al mio polso? 178 00:13:03,366 --> 00:13:05,368 Bella mossa, piccoletto! 179 00:13:09,330 --> 00:13:10,873 Per forza è sicuro di sé. 180 00:13:11,374 --> 00:13:15,628 Se mi tira un pugno, mi ammazza. 181 00:13:16,254 --> 00:13:17,964 Mi piaci! 182 00:13:18,047 --> 00:13:20,508 Questo vecchio è esaltato! 183 00:13:21,175 --> 00:13:22,010 Cosa? 184 00:13:28,182 --> 00:13:29,267 Ops! 185 00:13:33,021 --> 00:13:35,273 Per un pelo. 186 00:13:37,150 --> 00:13:38,026 È troppo lontano. 187 00:13:39,277 --> 00:13:41,654 I suoi punti vitali sono troppo in alto. 188 00:13:42,280 --> 00:13:44,782 Sotto l'ascella, il collo… 189 00:13:44,866 --> 00:13:45,908 Va bene. 190 00:13:51,831 --> 00:13:52,957 È basso. 191 00:13:53,750 --> 00:13:54,792 In tal caso, 192 00:13:55,335 --> 00:13:56,461 userò i calci! 193 00:13:56,544 --> 00:13:57,754 Mi avvicinerò! 194 00:14:02,425 --> 00:14:05,178 Oddio… 195 00:14:13,102 --> 00:14:15,938 Che male! 196 00:14:16,522 --> 00:14:18,524 Ma ora ti ho preso! 197 00:14:24,197 --> 00:14:26,866 - L'ha preso! - Forza, capitano. 198 00:14:26,949 --> 00:14:27,784 Uccidilo! 199 00:14:27,867 --> 00:14:29,702 Non ancora! 200 00:14:29,786 --> 00:14:31,412 Va bene! 201 00:14:34,540 --> 00:14:36,167 Accidenti. 202 00:14:36,250 --> 00:14:37,710 Non va bene. 203 00:14:37,794 --> 00:14:39,921 Thorfinn le sta prendendo di brutto. 204 00:14:40,546 --> 00:14:42,507 Comprensibilmente. 205 00:14:45,510 --> 00:14:48,179 Askeladd, è il segnale. 206 00:14:48,262 --> 00:14:50,807 Ah, è ora di ritirarsi. 207 00:14:51,682 --> 00:14:53,434 Ritirata! 208 00:14:53,518 --> 00:14:55,311 Ritirata per tutti i battaglioni! 209 00:14:57,105 --> 00:14:59,023 Oh, no. 210 00:14:59,982 --> 00:15:02,985 La battaglia è finita mentre giocavo col piccoletto. 211 00:15:03,611 --> 00:15:07,615 Sembra che ti abbiano abbandonato. Poverino. 212 00:15:08,157 --> 00:15:10,576 Hai fatto del tuo meglio. 213 00:15:11,911 --> 00:15:13,579 Ah, è morto? 214 00:15:13,663 --> 00:15:16,332 Ehi! 215 00:15:38,312 --> 00:15:40,940 Hai ancora il tuo spirito combattivo. 216 00:15:41,023 --> 00:15:43,693 Per un piccolo soldato, sei davvero notevole. 217 00:15:48,614 --> 00:15:52,034 Guerriero, come ti chiami? 218 00:15:58,374 --> 00:15:59,417 Thorfinn. 219 00:16:01,043 --> 00:16:03,713 Sono Thorfinn, figlio di Thors. 220 00:16:04,881 --> 00:16:06,215 Thors? 221 00:16:06,299 --> 00:16:09,051 Ehi, per "Thors" intendi… 222 00:16:12,180 --> 00:16:14,098 No, se n'è andato? 223 00:16:16,684 --> 00:16:18,311 Cosa facciamo, capitano? 224 00:16:18,394 --> 00:16:19,312 Attacchiamo? 225 00:16:20,938 --> 00:16:22,523 No. 226 00:16:22,607 --> 00:16:24,233 Lasciamolo andare per oggi. 227 00:16:25,818 --> 00:16:29,989 Ehi! Guerriero Thorfinn! 228 00:16:30,072 --> 00:16:31,741 Mi sono divertito! 229 00:16:32,241 --> 00:16:33,826 Rifacciamolo! 230 00:16:34,577 --> 00:16:37,538 Ma la prossima volta, finiremo! 231 00:16:37,622 --> 00:16:40,124 È una promessa! 232 00:16:50,843 --> 00:16:52,220 Fa male… 233 00:16:52,303 --> 00:16:53,721 Uccidimi per favore… 234 00:16:53,804 --> 00:16:56,182 Qualcuno vuole essere ucciso? 235 00:16:56,265 --> 00:16:58,226 Uccido per pietà. 236 00:17:01,812 --> 00:17:03,481 Questo è inutile. 237 00:17:04,106 --> 00:17:06,025 Gli hanno squarciato lo stomaco. 238 00:17:06,108 --> 00:17:07,360 Non si salverà. 239 00:17:07,443 --> 00:17:10,363 Ehi! Portate della zuppa di cipolle! 240 00:17:10,446 --> 00:17:12,740 Torgrim! Occupatene tu. 241 00:17:19,205 --> 00:17:20,289 Capisco. 242 00:17:20,873 --> 00:17:22,750 Londra non cadrà. 243 00:17:23,501 --> 00:17:26,796 No, non è che non cadrà. 244 00:17:26,879 --> 00:17:29,382 Ci serve solo altro tempo. 245 00:17:30,007 --> 00:17:32,468 Quanto tempo, Floki? 246 00:17:33,010 --> 00:17:36,514 Dipende dalle loro scorte, 247 00:17:37,557 --> 00:17:42,019 potrebbe volerci un anno… sei mesi, se tutto va bene. 248 00:17:42,103 --> 00:17:44,063 È già autunno. 249 00:17:44,146 --> 00:17:47,525 Non possiamo sprecare così tanto tempo per una sola città. 250 00:17:49,610 --> 00:17:52,029 Il risultato finale è ciò che conta. 251 00:17:52,530 --> 00:17:58,452 In ogni caso, la priorità è conquistare tutta l'Inghilterra. 252 00:17:58,536 --> 00:17:59,370 Sì. 253 00:18:00,371 --> 00:18:02,498 L'esercito principale andrà a ovest. 254 00:18:02,999 --> 00:18:07,920 Quattromila soldati resteranno e continueranno l'assedio di Londra. 255 00:18:08,004 --> 00:18:09,171 Come vuole. 256 00:18:13,259 --> 00:18:15,052 A comando dei 4.000… 257 00:18:15,678 --> 00:18:17,430 Sì, vediamo… 258 00:18:21,058 --> 00:18:23,060 lascerò Canuto. 259 00:18:24,228 --> 00:18:27,106 Avrà occasione di dare prova della sua virilità. 260 00:18:27,189 --> 00:18:28,065 Cosa? 261 00:18:28,566 --> 00:18:31,527 Ma non avevamo concordato altro? 262 00:18:31,611 --> 00:18:36,616 Non aveva detto che Sua Altezza era qui solo per fare scena? 263 00:18:36,699 --> 00:18:41,120 Ragnar, basta. Questo è il volere di Sua Maestà. 264 00:18:41,203 --> 00:18:44,874 Neanche l'intero esercito può sconfiggere Thorkell. 265 00:18:44,957 --> 00:18:48,252 Farlo con un quinto degli uomini sarà impossibile! 266 00:18:48,878 --> 00:18:52,089 Gli farà bene. 267 00:18:52,173 --> 00:18:53,132 Ma… 268 00:18:53,674 --> 00:18:57,053 il campo di battaglia non farà che aumentare la sua ansia. 269 00:18:57,136 --> 00:19:00,806 Anche tu ne sei responsabile, Ragnar. 270 00:19:02,391 --> 00:19:04,935 Magari è colpa degli insegnamenti cristiani: 271 00:19:05,019 --> 00:19:09,190 è stranamente debole nonostante sia un uomo. 272 00:19:09,690 --> 00:19:12,318 Da suo assistente l'hai viziato. 273 00:19:13,861 --> 00:19:16,405 Le mie scuse. 274 00:19:17,031 --> 00:19:21,327 Affida l'esercito d'assedio a Canuto. 275 00:19:21,410 --> 00:19:25,206 In quanto suo assistente, sarai il suo vicecomandante. 276 00:19:37,677 --> 00:19:38,678 Sua Altezza… 277 00:20:20,261 --> 00:20:21,971 Ho la spalla dislocata. 278 00:20:22,555 --> 00:20:24,640 Mi sono slogato la caviglia. 279 00:20:25,182 --> 00:20:27,184 E ho diverse costole rotte. 280 00:20:29,478 --> 00:20:32,481 Maledetto mostro! 281 00:20:35,025 --> 00:20:36,402 Ehi, li vedete? 282 00:20:38,529 --> 00:20:39,655 Beh, 283 00:20:39,739 --> 00:20:42,658 molti di loro si stanno ritirando. 284 00:20:43,492 --> 00:20:45,286 Il che significa… 285 00:20:45,995 --> 00:20:48,164 Che abbiamo vinto? 286 00:20:49,290 --> 00:20:50,624 Abbiamo vinto? 287 00:20:50,708 --> 00:20:52,710 Scappano con la coda tra le gambe? 288 00:20:52,793 --> 00:20:54,378 Allora abbiamo vinto. 289 00:20:55,755 --> 00:20:57,173 Cosa? 290 00:20:57,673 --> 00:20:59,550 Che succede? 291 00:20:59,633 --> 00:21:01,635 Ce l'abbiamo fatta! Abbiamo vinto! 292 00:21:01,719 --> 00:21:02,553 Cosa? 293 00:21:04,472 --> 00:21:06,056 Ehi! 294 00:21:06,140 --> 00:21:07,516 Ehi! 295 00:21:07,600 --> 00:21:09,852 Combattete ancora! 296 00:21:09,935 --> 00:21:11,604 Ehi, aspettate! 297 00:21:12,229 --> 00:21:13,314 Ehi! 298 00:21:16,108 --> 00:21:18,569 Idioti! 299 00:21:19,236 --> 00:21:22,031 Vi arrendete così? 300 00:21:22,114 --> 00:21:24,950 Tornate indietro, codardi! 301 00:21:25,034 --> 00:21:28,078 Combattete! 302 00:21:34,585 --> 00:21:36,128 Che rottura. 303 00:21:36,212 --> 00:21:38,255 Quel bastardo di Thorkell. 304 00:21:41,634 --> 00:21:44,470 Che ti prende? Sei sopravvissuto? 305 00:21:44,553 --> 00:21:47,640 Santo cielo, che brutta cera. 306 00:21:49,058 --> 00:21:51,977 Beh, è stato un avversario tosto. 307 00:21:55,314 --> 00:21:59,360 A proposito, noi marciamo verso il Wessex. Tu cosa fai? 308 00:21:59,443 --> 00:22:02,404 Ti lasceremo qui se non riesci a camminare. 309 00:22:24,385 --> 00:22:26,470 In Wessex si guadagnano soldi! 310 00:22:26,554 --> 00:22:28,138 Non vedo l'ora di lottare. 311 00:22:28,222 --> 00:22:31,392 - Con un braccio solo? - Combatterò contro chiunque. 312 00:22:31,892 --> 00:22:33,602 Li ucciderò tutti. 313 00:22:48,576 --> 00:22:50,369 Mi sono divertito! 314 00:22:51,245 --> 00:22:53,163 Rifacciamolo! 315 00:22:57,626 --> 00:23:00,045 Sono dei mostri. 316 00:23:02,423 --> 00:23:07,052 Cosa c'è di così divertente nella guerra? 317 00:24:37,434 --> 00:24:39,103 Sottotitoli: Chiara Belluzzi