1
00:00:17,643 --> 00:00:21,813
OTTOBRE 1013 D.C.
LONDRA, INGHILTERRA
2
00:00:37,704 --> 00:00:40,082
È una specie di ponte.
3
00:00:40,165 --> 00:00:41,959
O forse è un forte.
4
00:00:42,042 --> 00:00:44,169
Ecco Londra.
5
00:00:44,253 --> 00:00:46,880
Una città
che resiste da anni agli attacchi.
6
00:00:46,964 --> 00:00:48,799
La sua storia è palpabile.
7
00:00:48,882 --> 00:00:52,511
Basta con le chiacchiere, Askeladd.
8
00:00:53,053 --> 00:00:54,972
Questa città ci farà penare.
9
00:00:55,055 --> 00:00:57,808
Avevi detto
che sarebbe stata una vittoria facile.
10
00:00:57,891 --> 00:00:59,977
Mi dispiace.
11
00:01:00,060 --> 00:01:04,314
Ma non pensavo che avremmo affrontato
Thorkell nelle linee nemiche.
12
00:01:08,277 --> 00:01:10,279
Thorkell l'Alto, eh?
13
00:01:10,821 --> 00:01:13,115
È venuto a Londra per soldi.
14
00:01:13,198 --> 00:01:14,575
Quel traditore.
15
00:01:16,243 --> 00:01:18,745
Quando si tratta di soldi,
siamo simili a lui.
16
00:01:19,162 --> 00:01:23,417
Credevo che Re Sweyn avrebbe vinto
facilmente, perciò mi sono arruolato.
17
00:01:27,629 --> 00:01:29,881
Anche altri clan la pensano così.
18
00:01:29,965 --> 00:01:35,429
Vogliono disperatamente
avere successo e parte del bottino.
19
00:01:36,388 --> 00:01:40,309
Che non sarà enorme,
considerato quanti siamo.
20
00:01:42,060 --> 00:01:44,187
Non vado in guerra per soldi.
21
00:01:44,771 --> 00:01:46,315
Mi piace uccidere.
22
00:01:48,275 --> 00:01:50,319
Sapevo di poter contare su di te.
23
00:01:50,402 --> 00:01:55,824
Beh, i capi vogliono conquistare
una città ricca come Londra.
24
00:01:56,491 --> 00:01:58,660
Controllando il Tamigi,
25
00:01:58,744 --> 00:02:01,705
si può aprire una rotta
per l'interno del Wessex.
26
00:02:03,624 --> 00:02:06,209
Questa battaglia è sotto osservazione.
27
00:02:06,293 --> 00:02:10,005
Esatto.
Se vuoi distinguerti, devi farlo qui.
28
00:02:11,048 --> 00:02:11,882
Accidenti.
29
00:02:12,674 --> 00:02:15,010
Hai in mente una strategia divertente?
30
00:02:16,595 --> 00:02:18,972
Non è una strategia…
31
00:02:19,056 --> 00:02:20,557
Thorfinn!
32
00:02:22,059 --> 00:02:23,894
Mettiti al lavoro.
33
00:02:24,519 --> 00:02:26,355
Portami la testa di Thorkell.
34
00:02:32,152 --> 00:02:33,820
Cosa mi dai in cambio?
35
00:02:34,446 --> 00:02:36,573
Ok.
36
00:02:36,657 --> 00:02:37,991
Il solito, va bene?
37
00:02:38,075 --> 00:02:39,493
Non cambi mai, vero?
38
00:02:40,077 --> 00:02:42,329
Ami le battaglie che non puoi vincere.
39
00:02:42,412 --> 00:02:45,082
In questo sei come tuo padre.
40
00:02:49,294 --> 00:02:51,505
Non dimenticare, Askeladd.
41
00:02:51,588 --> 00:02:56,677
Il mio unico desiderio è
sconfiggerti in un duello tra guerrieri.
42
00:02:56,760 --> 00:02:59,721
Il tuo prossimo duello sarà l'ultimo.
43
00:03:00,347 --> 00:03:04,810
Ti strapperò il cuore
e lo offrirò allo spirito di mio padre.
44
00:03:09,189 --> 00:03:10,982
Allora mettiti al lavoro.
45
00:03:11,066 --> 00:03:14,569
Chi fa il proprio dovere
in battaglia ottiene ciò che vuole.
46
00:03:14,653 --> 00:03:17,489
Così si comportano i guerrieri.
47
00:03:21,451 --> 00:03:23,578
Devi darti da fare per sconfiggermi.
48
00:03:24,162 --> 00:03:27,833
Non continuerò
a duellare con te all'infinito.
49
00:03:29,292 --> 00:03:32,337
Portami la testa di Thorkell.
50
00:05:07,766 --> 00:05:09,476
Ehi!
51
00:05:09,559 --> 00:05:11,478
Askeladd!
52
00:05:12,062 --> 00:05:13,063
Eh?
53
00:05:13,146 --> 00:05:15,857
C'è una nave che si avvicina al ponte.
54
00:05:16,483 --> 00:05:20,111
È la "Cervo del Mare"
dei Vichinghi di Jomsborg.
55
00:05:20,695 --> 00:05:23,198
Li manda il reggimento.
56
00:05:23,281 --> 00:05:24,491
Floki, eh?
57
00:05:25,659 --> 00:05:28,995
Gli offrirà il doppio degli inglesi.
58
00:05:29,079 --> 00:05:31,915
E cercherà di portare
Thorkell dalla sua parte.
59
00:05:32,415 --> 00:05:34,417
Thorkell va dove vanno i soldi.
60
00:05:34,501 --> 00:05:35,752
Accetterà, no?
61
00:05:37,671 --> 00:05:40,632
Staremo a vedere.
62
00:05:42,050 --> 00:05:44,386
Eccoli che arrivano! Solo una nave!
63
00:05:49,474 --> 00:05:51,393
Da questa parte! Veloce!
64
00:05:52,978 --> 00:05:55,146
Morite, bastardi!
65
00:05:55,230 --> 00:05:56,857
Forza! Prendeteli!
66
00:05:56,940 --> 00:05:57,774
Attaccate!
67
00:05:58,358 --> 00:06:00,902
Fermi! Siamo messaggeri.
68
00:06:00,986 --> 00:06:03,446
Vogliamo parlare con Thorkell.
69
00:06:03,989 --> 00:06:05,574
- Prendete questo!
- No!
70
00:06:05,657 --> 00:06:06,908
Morite!
71
00:06:07,492 --> 00:06:09,536
Non vogliamo combattere.
72
00:06:09,619 --> 00:06:12,038
Dov'è Thorkell?
73
00:06:12,122 --> 00:06:14,666
Zitto e muori!
74
00:06:15,292 --> 00:06:16,376
Ehi.
75
00:06:17,127 --> 00:06:18,336
Basta.
76
00:06:18,420 --> 00:06:19,754
Ok.
77
00:06:19,838 --> 00:06:22,674
Tutti voi, fermate l'attacco!
78
00:06:25,886 --> 00:06:30,056
Ciao, Floki! Da quanto tempo!
79
00:06:30,140 --> 00:06:32,559
Ti trovo in forma.
80
00:06:33,143 --> 00:06:35,020
Basta con i convenevoli!
81
00:06:35,562 --> 00:06:40,108
Abbiamo un messaggio
dal nostro comandante, Re Sweyn.
82
00:06:40,692 --> 00:06:42,819
Sua Maestà il Re dice:
83
00:06:43,820 --> 00:06:47,449
"Il Re d'Inghilterra si è rifugiato
in territorio franco.
84
00:06:47,532 --> 00:06:50,076
È inutile continuare questo scontro.
85
00:06:50,911 --> 00:06:52,120
Arrendetevi
86
00:06:52,662 --> 00:06:54,915
e nel nome del dio Thor,
87
00:06:54,998 --> 00:07:00,211
tu e i tuoi subordinati
avrete salva la vita e i vostri beni."
88
00:07:01,129 --> 00:07:04,132
Torna nell'esercito, Thorkell!
89
00:07:04,215 --> 00:07:06,676
Questo desidera Sua Maestà il Re.
90
00:07:07,302 --> 00:07:09,721
Re Sweyn è qui?
91
00:07:09,804 --> 00:07:13,183
Si dà da fare per un uomo della sua età.
92
00:07:13,266 --> 00:07:14,768
Thorkell!
93
00:07:14,851 --> 00:07:18,939
Perché punti le frecce
contro i tuoi amici?
94
00:07:19,439 --> 00:07:24,569
Non abbiamo forse combattuto
fianco a fianco per anni in molte guerre?
95
00:07:25,487 --> 00:07:28,949
Non farti trovare dalla parte sbagliata.
96
00:07:29,032 --> 00:07:33,119
Anche tuo fratello maggiore Sigvaldi
è preoccupato per te.
97
00:07:34,329 --> 00:07:36,122
La parte sbagliata, eh?
98
00:07:36,831 --> 00:07:38,375
Capisco.
99
00:07:38,959 --> 00:07:43,004
Capisco perché fino all'anno scorso
combattevo contro gli inglesi.
100
00:07:43,630 --> 00:07:46,132
Sono davvero deboli.
101
00:07:46,716 --> 00:07:49,427
- Solo un mucchio di gente di città.
- Cosa?
102
00:07:49,511 --> 00:07:50,929
Parla norreno?
103
00:07:51,012 --> 00:07:51,888
Probabile.
104
00:07:52,555 --> 00:07:56,059
L'unico che potrebbe
opporsi all'esercito danese
105
00:07:56,142 --> 00:07:58,395
è il principe Edmondo.
106
00:07:58,979 --> 00:08:01,272
Questo Paese è spacciato.
107
00:08:01,356 --> 00:08:02,774
In tal caso…
108
00:08:02,857 --> 00:08:05,527
Sì, il che significa…
109
00:08:06,486 --> 00:08:11,491
che è molto più interessante
combattere contro di voi!
110
00:08:13,493 --> 00:08:15,537
Non ho altro da dirvi!
111
00:08:15,620 --> 00:08:17,872
Procediamo!
112
00:08:17,956 --> 00:08:18,790
Aspetta!
113
00:08:19,374 --> 00:08:20,583
Thorkell!
114
00:08:20,667 --> 00:08:25,296
Se ti unisci a noi ora,
ti pagheremo il doppio degli inglesi!
115
00:08:32,012 --> 00:08:35,432
Andiamo, Floki!
116
00:08:35,515 --> 00:08:38,643
Ritirata!
Virate a sinistra a tutta velocità!
117
00:08:39,269 --> 00:08:43,273
Mossa distruggi-chiglia!
118
00:08:47,736 --> 00:08:50,405
No! L'ho mancata!
119
00:08:50,488 --> 00:08:52,657
A tutta velocità! Andiamocene!
120
00:08:55,243 --> 00:08:56,786
Ora.
121
00:08:56,870 --> 00:08:57,871
Sissignore.
122
00:08:58,747 --> 00:09:01,124
Ritirata!
123
00:09:04,878 --> 00:09:07,172
Ehi, Floki!
124
00:09:08,048 --> 00:09:10,633
Chiedi a Re Sweyn da parte mia
125
00:09:10,717 --> 00:09:15,138
se è stanco di vincere sempre!
126
00:09:23,521 --> 00:09:26,357
Non era certo che l'avremmo convinto.
127
00:09:27,400 --> 00:09:28,359
Capisco.
128
00:09:28,902 --> 00:09:30,361
Che seccatura.
129
00:09:30,445 --> 00:09:33,114
Cosa facciamo?
130
00:09:38,953 --> 00:09:40,622
Attaccate di nuovo, subito.
131
00:09:58,723 --> 00:10:00,058
Ehi!
132
00:10:00,141 --> 00:10:01,017
Dannazione!
133
00:10:13,947 --> 00:10:14,906
Forza!
134
00:10:17,117 --> 00:10:19,619
Dannazione! Hanno raggiunto il ponte.
135
00:10:21,329 --> 00:10:22,455
Bastardo!
136
00:10:23,289 --> 00:10:24,124
Sbrigatevi!
137
00:10:24,666 --> 00:10:25,500
Dannazione!
138
00:10:25,583 --> 00:10:27,502
Continuiamo a mancarli!
139
00:10:27,585 --> 00:10:28,753
Altre pietre!
140
00:10:28,837 --> 00:10:30,922
Spostatevi.
141
00:10:31,005 --> 00:10:32,132
Fantastico.
142
00:10:32,632 --> 00:10:34,259
Ecco qua!
143
00:10:40,723 --> 00:10:42,642
Allora, questa è la mia mossa…
144
00:10:42,725 --> 00:10:45,186
sgancia-tronco!
145
00:10:45,270 --> 00:10:47,480
- Proprio così!
- Wow.
146
00:10:47,564 --> 00:10:49,816
Il prossimo! Presto!
147
00:10:49,899 --> 00:10:50,817
Sissignore!
148
00:10:56,531 --> 00:10:58,658
Che c'è, esercito di Sweyn?
149
00:10:59,159 --> 00:11:01,244
Fatevi sotto!
150
00:11:01,327 --> 00:11:04,455
Se vi impegnate di più, potete farcela!
151
00:11:04,539 --> 00:11:06,541
Ma di questo passo,
152
00:11:06,624 --> 00:11:09,627
ci vorranno 100 anni
prima che questo ponte…
153
00:11:21,139 --> 00:11:24,475
Questo sì che è interessante.
154
00:11:24,559 --> 00:11:26,352
Thorfinn, mi senti?
155
00:11:26,978 --> 00:11:29,981
Vedi il gigante col tronco lì davanti?
156
00:11:30,064 --> 00:11:31,357
Quello è Thorkell!
157
00:11:32,442 --> 00:11:34,611
È inutile! Ferma la nave!
158
00:11:34,694 --> 00:11:36,487
Se ci avviciniamo, ci uccideranno!
159
00:11:36,571 --> 00:11:38,239
Ruota a sinistra!
160
00:11:38,323 --> 00:11:39,616
Resistete ancora!
161
00:11:42,202 --> 00:11:44,204
Va bene, adesso basta!
162
00:11:44,287 --> 00:11:45,705
Salta!
163
00:11:46,414 --> 00:11:48,583
Nessuno lo affronti!
164
00:11:48,666 --> 00:11:51,085
Questo idiota sorridente
165
00:11:52,045 --> 00:11:55,131
è mio!
166
00:11:55,882 --> 00:11:57,008
Andiamo!
167
00:11:59,344 --> 00:12:00,345
Bastardo.
168
00:12:03,640 --> 00:12:04,849
Prendi questo!
169
00:12:14,525 --> 00:12:15,443
Sai combattere,
170
00:12:16,653 --> 00:12:17,779
giovanotto.
171
00:12:26,037 --> 00:12:28,289
Nessuno intervenga.
172
00:12:28,998 --> 00:12:32,877
Devo rispondere al suo attacco a sorpresa.
173
00:12:35,088 --> 00:12:36,422
Uno contro uno!
174
00:12:41,302 --> 00:12:44,555
Vieni qui, piccoletto!
175
00:12:45,223 --> 00:12:47,058
Uno contro uno a mani nude…
176
00:12:47,642 --> 00:12:48,977
Si prende gioco di me.
177
00:13:00,780 --> 00:13:02,782
Mirava al mio polso?
178
00:13:03,366 --> 00:13:05,368
Bella mossa, piccoletto!
179
00:13:09,330 --> 00:13:10,873
Per forza è sicuro di sé.
180
00:13:11,374 --> 00:13:15,628
Se mi tira un pugno, mi ammazza.
181
00:13:16,254 --> 00:13:17,964
Mi piaci!
182
00:13:18,047 --> 00:13:20,508
Questo vecchio è esaltato!
183
00:13:21,175 --> 00:13:22,010
Cosa?
184
00:13:28,182 --> 00:13:29,267
Ops!
185
00:13:33,021 --> 00:13:35,273
Per un pelo.
186
00:13:37,150 --> 00:13:38,026
È troppo lontano.
187
00:13:39,277 --> 00:13:41,654
I suoi punti vitali sono troppo in alto.
188
00:13:42,280 --> 00:13:44,782
Sotto l'ascella, il collo…
189
00:13:44,866 --> 00:13:45,908
Va bene.
190
00:13:51,831 --> 00:13:52,957
È basso.
191
00:13:53,750 --> 00:13:54,792
In tal caso,
192
00:13:55,335 --> 00:13:56,461
userò i calci!
193
00:13:56,544 --> 00:13:57,754
Mi avvicinerò!
194
00:14:02,425 --> 00:14:05,178
Oddio…
195
00:14:13,102 --> 00:14:15,938
Che male!
196
00:14:16,522 --> 00:14:18,524
Ma ora ti ho preso!
197
00:14:24,197 --> 00:14:26,866
- L'ha preso!
- Forza, capitano.
198
00:14:26,949 --> 00:14:27,784
Uccidilo!
199
00:14:27,867 --> 00:14:29,702
Non ancora!
200
00:14:29,786 --> 00:14:31,412
Va bene!
201
00:14:34,540 --> 00:14:36,167
Accidenti.
202
00:14:36,250 --> 00:14:37,710
Non va bene.
203
00:14:37,794 --> 00:14:39,921
Thorfinn le sta prendendo di brutto.
204
00:14:40,546 --> 00:14:42,507
Comprensibilmente.
205
00:14:45,510 --> 00:14:48,179
Askeladd, è il segnale.
206
00:14:48,262 --> 00:14:50,807
Ah, è ora di ritirarsi.
207
00:14:51,682 --> 00:14:53,434
Ritirata!
208
00:14:53,518 --> 00:14:55,311
Ritirata per tutti i battaglioni!
209
00:14:57,105 --> 00:14:59,023
Oh, no.
210
00:14:59,982 --> 00:15:02,985
La battaglia è finita
mentre giocavo col piccoletto.
211
00:15:03,611 --> 00:15:07,615
Sembra
che ti abbiano abbandonato. Poverino.
212
00:15:08,157 --> 00:15:10,576
Hai fatto del tuo meglio.
213
00:15:11,911 --> 00:15:13,579
Ah, è morto?
214
00:15:13,663 --> 00:15:16,332
Ehi!
215
00:15:38,312 --> 00:15:40,940
Hai ancora il tuo spirito combattivo.
216
00:15:41,023 --> 00:15:43,693
Per un piccolo soldato,
sei davvero notevole.
217
00:15:48,614 --> 00:15:52,034
Guerriero, come ti chiami?
218
00:15:58,374 --> 00:15:59,417
Thorfinn.
219
00:16:01,043 --> 00:16:03,713
Sono Thorfinn, figlio di Thors.
220
00:16:04,881 --> 00:16:06,215
Thors?
221
00:16:06,299 --> 00:16:09,051
Ehi, per "Thors" intendi…
222
00:16:12,180 --> 00:16:14,098
No, se n'è andato?
223
00:16:16,684 --> 00:16:18,311
Cosa facciamo, capitano?
224
00:16:18,394 --> 00:16:19,312
Attacchiamo?
225
00:16:20,938 --> 00:16:22,523
No.
226
00:16:22,607 --> 00:16:24,233
Lasciamolo andare per oggi.
227
00:16:25,818 --> 00:16:29,989
Ehi! Guerriero Thorfinn!
228
00:16:30,072 --> 00:16:31,741
Mi sono divertito!
229
00:16:32,241 --> 00:16:33,826
Rifacciamolo!
230
00:16:34,577 --> 00:16:37,538
Ma la prossima volta, finiremo!
231
00:16:37,622 --> 00:16:40,124
È una promessa!
232
00:16:50,843 --> 00:16:52,220
Fa male…
233
00:16:52,303 --> 00:16:53,721
Uccidimi per favore…
234
00:16:53,804 --> 00:16:56,182
Qualcuno vuole essere ucciso?
235
00:16:56,265 --> 00:16:58,226
Uccido per pietà.
236
00:17:01,812 --> 00:17:03,481
Questo è inutile.
237
00:17:04,106 --> 00:17:06,025
Gli hanno squarciato lo stomaco.
238
00:17:06,108 --> 00:17:07,360
Non si salverà.
239
00:17:07,443 --> 00:17:10,363
Ehi! Portate della zuppa di cipolle!
240
00:17:10,446 --> 00:17:12,740
Torgrim! Occupatene tu.
241
00:17:19,205 --> 00:17:20,289
Capisco.
242
00:17:20,873 --> 00:17:22,750
Londra non cadrà.
243
00:17:23,501 --> 00:17:26,796
No, non è che non cadrà.
244
00:17:26,879 --> 00:17:29,382
Ci serve solo altro tempo.
245
00:17:30,007 --> 00:17:32,468
Quanto tempo, Floki?
246
00:17:33,010 --> 00:17:36,514
Dipende dalle loro scorte,
247
00:17:37,557 --> 00:17:42,019
potrebbe volerci un anno…
sei mesi, se tutto va bene.
248
00:17:42,103 --> 00:17:44,063
È già autunno.
249
00:17:44,146 --> 00:17:47,525
Non possiamo sprecare
così tanto tempo per una sola città.
250
00:17:49,610 --> 00:17:52,029
Il risultato finale è ciò che conta.
251
00:17:52,530 --> 00:17:58,452
In ogni caso, la priorità è
conquistare tutta l'Inghilterra.
252
00:17:58,536 --> 00:17:59,370
Sì.
253
00:18:00,371 --> 00:18:02,498
L'esercito principale andrà a ovest.
254
00:18:02,999 --> 00:18:07,920
Quattromila soldati resteranno
e continueranno l'assedio di Londra.
255
00:18:08,004 --> 00:18:09,171
Come vuole.
256
00:18:13,259 --> 00:18:15,052
A comando dei 4.000…
257
00:18:15,678 --> 00:18:17,430
Sì, vediamo…
258
00:18:21,058 --> 00:18:23,060
lascerò Canuto.
259
00:18:24,228 --> 00:18:27,106
Avrà occasione
di dare prova della sua virilità.
260
00:18:27,189 --> 00:18:28,065
Cosa?
261
00:18:28,566 --> 00:18:31,527
Ma non avevamo concordato altro?
262
00:18:31,611 --> 00:18:36,616
Non aveva detto che Sua Altezza
era qui solo per fare scena?
263
00:18:36,699 --> 00:18:41,120
Ragnar, basta.
Questo è il volere di Sua Maestà.
264
00:18:41,203 --> 00:18:44,874
Neanche l'intero esercito
può sconfiggere Thorkell.
265
00:18:44,957 --> 00:18:48,252
Farlo con un quinto
degli uomini sarà impossibile!
266
00:18:48,878 --> 00:18:52,089
Gli farà bene.
267
00:18:52,173 --> 00:18:53,132
Ma…
268
00:18:53,674 --> 00:18:57,053
il campo di battaglia
non farà che aumentare la sua ansia.
269
00:18:57,136 --> 00:19:00,806
Anche tu ne sei responsabile, Ragnar.
270
00:19:02,391 --> 00:19:04,935
Magari è colpa
degli insegnamenti cristiani:
271
00:19:05,019 --> 00:19:09,190
è stranamente debole
nonostante sia un uomo.
272
00:19:09,690 --> 00:19:12,318
Da suo assistente l'hai viziato.
273
00:19:13,861 --> 00:19:16,405
Le mie scuse.
274
00:19:17,031 --> 00:19:21,327
Affida l'esercito d'assedio a Canuto.
275
00:19:21,410 --> 00:19:25,206
In quanto suo assistente,
sarai il suo vicecomandante.
276
00:19:37,677 --> 00:19:38,678
Sua Altezza…
277
00:20:20,261 --> 00:20:21,971
Ho la spalla dislocata.
278
00:20:22,555 --> 00:20:24,640
Mi sono slogato la caviglia.
279
00:20:25,182 --> 00:20:27,184
E ho diverse costole rotte.
280
00:20:29,478 --> 00:20:32,481
Maledetto mostro!
281
00:20:35,025 --> 00:20:36,402
Ehi, li vedete?
282
00:20:38,529 --> 00:20:39,655
Beh,
283
00:20:39,739 --> 00:20:42,658
molti di loro si stanno ritirando.
284
00:20:43,492 --> 00:20:45,286
Il che significa…
285
00:20:45,995 --> 00:20:48,164
Che abbiamo vinto?
286
00:20:49,290 --> 00:20:50,624
Abbiamo vinto?
287
00:20:50,708 --> 00:20:52,710
Scappano con la coda tra le gambe?
288
00:20:52,793 --> 00:20:54,378
Allora abbiamo vinto.
289
00:20:55,755 --> 00:20:57,173
Cosa?
290
00:20:57,673 --> 00:20:59,550
Che succede?
291
00:20:59,633 --> 00:21:01,635
Ce l'abbiamo fatta! Abbiamo vinto!
292
00:21:01,719 --> 00:21:02,553
Cosa?
293
00:21:04,472 --> 00:21:06,056
Ehi!
294
00:21:06,140 --> 00:21:07,516
Ehi!
295
00:21:07,600 --> 00:21:09,852
Combattete ancora!
296
00:21:09,935 --> 00:21:11,604
Ehi, aspettate!
297
00:21:12,229 --> 00:21:13,314
Ehi!
298
00:21:16,108 --> 00:21:18,569
Idioti!
299
00:21:19,236 --> 00:21:22,031
Vi arrendete così?
300
00:21:22,114 --> 00:21:24,950
Tornate indietro, codardi!
301
00:21:25,034 --> 00:21:28,078
Combattete!
302
00:21:34,585 --> 00:21:36,128
Che rottura.
303
00:21:36,212 --> 00:21:38,255
Quel bastardo di Thorkell.
304
00:21:41,634 --> 00:21:44,470
Che ti prende? Sei sopravvissuto?
305
00:21:44,553 --> 00:21:47,640
Santo cielo, che brutta cera.
306
00:21:49,058 --> 00:21:51,977
Beh, è stato un avversario tosto.
307
00:21:55,314 --> 00:21:59,360
A proposito, noi marciamo
verso il Wessex. Tu cosa fai?
308
00:21:59,443 --> 00:22:02,404
Ti lasceremo qui
se non riesci a camminare.
309
00:22:24,385 --> 00:22:26,470
In Wessex si guadagnano soldi!
310
00:22:26,554 --> 00:22:28,138
Non vedo l'ora di lottare.
311
00:22:28,222 --> 00:22:31,392
- Con un braccio solo?
- Combatterò contro chiunque.
312
00:22:31,892 --> 00:22:33,602
Li ucciderò tutti.
313
00:22:48,576 --> 00:22:50,369
Mi sono divertito!
314
00:22:51,245 --> 00:22:53,163
Rifacciamolo!
315
00:22:57,626 --> 00:23:00,045
Sono dei mostri.
316
00:23:02,423 --> 00:23:07,052
Cosa c'è di così divertente nella guerra?
317
00:24:37,434 --> 00:24:39,103
Sottotitoli: Chiara Belluzzi