1
00:00:17,559 --> 00:00:21,813
OCTUBRE DE 1013
LONDRES, INGLATERRA
2
00:00:26,193 --> 00:00:28,820
EPISODIO 9
3
00:00:37,704 --> 00:00:40,082
Es como un puente.
4
00:00:40,165 --> 00:00:41,959
O más bien como un fuerte.
5
00:00:42,042 --> 00:00:44,169
Así es Londres.
6
00:00:44,253 --> 00:00:46,880
La ciudad sobrevivió muchos ataques.
7
00:00:46,964 --> 00:00:48,799
Puedo sentir su historia.
8
00:00:48,882 --> 00:00:52,511
¡No es momento para relajarse, Askeladd!
9
00:00:53,053 --> 00:00:54,972
Esta ciudad nos dará problemas.
10
00:00:55,055 --> 00:00:57,808
Solo vine porque dijiste
que sería una victoria fácil.
11
00:00:57,891 --> 00:00:59,977
Me disculpo por eso.
12
00:01:00,060 --> 00:01:04,314
Nunca imaginé que Thorkell
se pondría del lado del enemigo.
13
00:01:08,277 --> 00:01:10,279
¿Te refieres a Thorkell el Alto?
14
00:01:10,821 --> 00:01:13,115
Se pasó al lado de Londres por dinero.
15
00:01:13,198 --> 00:01:14,575
Qué traidor.
16
00:01:16,243 --> 00:01:18,579
Nosotros también hacemos esto por dinero.
17
00:01:19,162 --> 00:01:23,375
Me uní al ejército danés porque creo
que tiene posibilidades de ganar.
18
00:01:27,629 --> 00:01:29,881
Otros clanes sienten lo mismo.
19
00:01:29,965 --> 00:01:32,968
Están desesperados
por alcanzar la grandeza
20
00:01:33,051 --> 00:01:35,429
y obtener su parte del botín.
21
00:01:36,388 --> 00:01:40,309
Bueno, con tantos hombres aquí,
nadie recibirá mucho.
22
00:01:42,060 --> 00:01:44,187
No voy a la guerra por dinero.
23
00:01:44,771 --> 00:01:46,315
Me gusta matar.
24
00:01:48,275 --> 00:01:50,319
Sabía que podía contar contigo, Bjorn.
25
00:01:50,402 --> 00:01:55,824
Bueno, los superiores quieren dominar
una ciudad rica como Londres.
26
00:01:56,491 --> 00:01:58,660
Si logran controlar el río Támesis,
27
00:01:58,744 --> 00:02:01,705
pueden hacer una ruta de abastecimiento
hacia Wessex.
28
00:02:03,624 --> 00:02:06,209
Así que este campo de batalla
está siendo vigilado, ¿no?
29
00:02:06,293 --> 00:02:10,005
Sí. Es el lugar correcto
si quieres destacarte.
30
00:02:11,048 --> 00:02:11,882
Por favor.
31
00:02:12,674 --> 00:02:15,010
¿Tienes una estrategia divertida en mente?
32
00:02:16,595 --> 00:02:18,972
No es una estrategia…
33
00:02:19,056 --> 00:02:20,557
¡Thorfinn!
34
00:02:22,059 --> 00:02:23,894
Es hora de trabajar.
35
00:02:24,519 --> 00:02:26,355
Tráeme la cabeza de Thorkell.
36
00:02:32,152 --> 00:02:33,820
Prométeme una recompensa.
37
00:02:34,446 --> 00:02:36,573
Bien.
38
00:02:36,657 --> 00:02:37,991
Lo de siempre, ¿no?
39
00:02:38,075 --> 00:02:39,493
Nunca cambias, ¿verdad?
40
00:02:40,077 --> 00:02:42,329
Quieres una pelea que no puedes ganar.
41
00:02:42,412 --> 00:02:45,082
Por lo visto, eres igual a tu padre.
42
00:02:49,294 --> 00:02:51,505
No lo olvides, Askeladd.
43
00:02:51,588 --> 00:02:56,677
Mi único deseo como guerrero
es aplastarte en un duelo.
44
00:02:56,760 --> 00:02:59,721
El próximo duelo será el último.
45
00:03:00,347 --> 00:03:04,810
Te arrancaré el corazón
y se lo ofreceré al espíritu de mi padre.
46
00:03:09,189 --> 00:03:10,607
Entonces, ve a trabajar.
47
00:03:11,108 --> 00:03:14,569
Solo aquellos que luchan en batalla
pueden obtener lo que quieren.
48
00:03:14,653 --> 00:03:17,489
Así hacen las cosas los guerreros.
49
00:03:21,451 --> 00:03:23,537
Mi cabeza no es barata.
50
00:03:24,162 --> 00:03:27,833
Me enfrentaré a ti
todas las veces que quieras.
51
00:03:29,292 --> 00:03:32,337
Ve por la cabeza de Thorkell.
52
00:05:07,766 --> 00:05:09,476
¡Oye!
53
00:05:09,559 --> 00:05:11,478
¡Askeladd!
54
00:05:12,062 --> 00:05:13,063
¿Qué?
55
00:05:13,146 --> 00:05:15,857
Un barco se acerca al puente.
56
00:05:16,483 --> 00:05:20,111
Es el "Ciervo del Mar"
de los Jomsvikingos.
57
00:05:20,695 --> 00:05:23,198
Es el mensajero del regimiento.
58
00:05:23,281 --> 00:05:24,491
Floki, ¿no?
59
00:05:25,659 --> 00:05:28,995
Ofrecerá el doble
de lo que le pagan los ingleses.
60
00:05:29,079 --> 00:05:31,915
Intentará conquistar así a Thorkell.
61
00:05:32,415 --> 00:05:34,417
Thorkell sigue al dinero.
62
00:05:34,501 --> 00:05:35,752
Lo aceptará, ¿no?
63
00:05:37,671 --> 00:05:40,632
Veamos qué hace.
64
00:05:42,050 --> 00:05:44,386
¡Aquí viene! ¡Solo un barco!
65
00:05:49,474 --> 00:05:51,393
¡Por aquí! ¡Rápido!
66
00:05:52,978 --> 00:05:55,146
¡Mueran, desgraciados!
67
00:05:55,230 --> 00:05:56,857
¡Vamos! ¡A ellos!
68
00:05:56,940 --> 00:05:57,774
¡Disparen!
69
00:05:58,358 --> 00:06:00,902
¡No disparen! Somos mensajeros.
70
00:06:00,986 --> 00:06:03,446
Queremos hablar con Thorkell.
71
00:06:03,989 --> 00:06:05,574
- ¡Tomen esto!
- ¡Malditos sean!
72
00:06:05,657 --> 00:06:06,908
¡Mueran!
73
00:06:07,492 --> 00:06:09,536
¡No vinimos a pelear!
74
00:06:09,619 --> 00:06:12,038
¿Dónde está Thorkell?
75
00:06:12,122 --> 00:06:14,666
¡Cállate y muere!
76
00:06:15,292 --> 00:06:16,376
Oye.
77
00:06:17,127 --> 00:06:18,336
Basta.
78
00:06:18,420 --> 00:06:19,754
De acuerdo.
79
00:06:19,838 --> 00:06:22,674
¡Dejen de atacar!
80
00:06:25,886 --> 00:06:30,056
¡Hola, Floki! Ha pasado mucho tiempo.
81
00:06:30,140 --> 00:06:32,559
Me alegra que te veas bien.
82
00:06:33,143 --> 00:06:35,020
Ya basta de cortesías.
83
00:06:35,562 --> 00:06:40,108
Traemos un mensaje
de nuestro comandante, el rey Sweyn.
84
00:06:40,692 --> 00:06:42,819
Su Majestad el Rey dijo:
85
00:06:43,820 --> 00:06:47,449
"El rey de Inglaterra
huyó a la tierra de los francos.
86
00:06:47,532 --> 00:06:50,076
No tiene sentido continuar con esto.
87
00:06:50,911 --> 00:06:52,120
Ríndanse
88
00:06:52,662 --> 00:06:54,915
y, en nombre del dios Thor,
89
00:06:54,998 --> 00:07:00,211
ustedes y sus hombres tendrán
garantizadas sus vidas y sus bienes".
90
00:07:01,129 --> 00:07:04,132
¡Regresa al ejército, Thorkell!
91
00:07:04,215 --> 00:07:06,676
Ese es el deseo de Su Majestad el Rey.
92
00:07:07,302 --> 00:07:09,721
¿Está el rey Sweyn aquí?
93
00:07:09,804 --> 00:07:13,183
Trabaja duro para ser tan viejo.
94
00:07:13,266 --> 00:07:14,768
¡Thorkell!
95
00:07:14,851 --> 00:07:18,939
¿Por qué apuntas tus flechas a tus amigos?
96
00:07:19,439 --> 00:07:24,569
¿No hemos peleado codo a codo
durante años en muchas guerras?
97
00:07:25,487 --> 00:07:28,949
No te dejes llevar
por la corriente equivocada.
98
00:07:29,032 --> 00:07:33,119
Tu hermano mayor Sigvaldi
también está preocupado por ti.
99
00:07:34,329 --> 00:07:36,122
La corriente, ¿no?
100
00:07:36,831 --> 00:07:38,375
Ya veo.
101
00:07:38,959 --> 00:07:43,004
Hasta el año pasado luchaba
contra los ingleses. Por eso lo sé.
102
00:07:43,630 --> 00:07:46,132
Son muy débiles.
103
00:07:46,716 --> 00:07:49,427
- Son solo niños de ciudad.
- ¿Qué?
104
00:07:49,511 --> 00:07:50,929
¿Habla nórdico?
105
00:07:51,012 --> 00:07:51,888
Probablemente.
106
00:07:52,555 --> 00:07:56,059
El único que podría oponerse
al ejército danés
107
00:07:56,142 --> 00:07:58,395
es probablemente el príncipe Edmund.
108
00:07:58,979 --> 00:08:01,272
Este país está acabado.
109
00:08:01,356 --> 00:08:02,774
En ese caso…
110
00:08:02,857 --> 00:08:05,527
Sí, eso significa…
111
00:08:06,486 --> 00:08:11,491
¡Que es mucho más interesante
pelear contigo!
112
00:08:13,493 --> 00:08:15,537
¡Se acabó la conversación!
113
00:08:15,620 --> 00:08:17,872
¡Sigamos!
114
00:08:17,956 --> 00:08:18,790
¡Espera!
115
00:08:19,374 --> 00:08:20,583
¡Thorkell!
116
00:08:20,667 --> 00:08:25,296
Si te unes a nosotros, duplicaremos
lo que te prometieron los ingleses.
117
00:08:32,012 --> 00:08:35,432
¡Al ataque, Floki!
118
00:08:35,515 --> 00:08:38,643
¡Viren! ¡A babor a toda velocidad!
119
00:08:39,269 --> 00:08:43,273
¡Aquí va el Rompequillas!
120
00:08:47,736 --> 00:08:50,405
¿Fallé?
121
00:08:50,488 --> 00:08:52,657
¡A toda velocidad! ¡Retirada!
122
00:08:55,243 --> 00:08:56,786
Hombres, mátenlos.
123
00:08:56,870 --> 00:08:57,871
¡Sí, señor!
124
00:08:58,747 --> 00:09:01,124
¡Retirada!
125
00:09:04,878 --> 00:09:07,172
¡Oye, Floki!
126
00:09:08,048 --> 00:09:10,633
¡Pregúntale al rey Sweyn
127
00:09:10,717 --> 00:09:15,138
si no le aburre
ser victorioso todo el tiempo!
128
00:09:23,521 --> 00:09:26,357
No hay manera de convencerlo.
129
00:09:27,400 --> 00:09:28,359
Ya veo.
130
00:09:28,902 --> 00:09:30,361
Qué molesto.
131
00:09:30,445 --> 00:09:33,114
¿Qué hacemos?
132
00:09:38,953 --> 00:09:40,914
Atacar de nuevo de inmediato.
133
00:09:58,723 --> 00:10:00,058
¡Oye!
134
00:10:00,141 --> 00:10:01,017
¡Maldición!
135
00:10:13,947 --> 00:10:14,906
¡Muy bien!
136
00:10:17,117 --> 00:10:19,619
¡Maldición! Llegaron al puente.
137
00:10:21,329 --> 00:10:22,455
Qué desgraciado.
138
00:10:23,289 --> 00:10:24,124
¡Rápido!
139
00:10:24,666 --> 00:10:25,500
¡Maldición!
140
00:10:25,583 --> 00:10:27,502
¡Maldición, no les dimos!
141
00:10:27,585 --> 00:10:28,753
¡Traigan más piedras!
142
00:10:28,837 --> 00:10:30,922
Quítense.
143
00:10:31,005 --> 00:10:32,132
Increíble.
144
00:10:32,632 --> 00:10:34,259
¡Aquí voy!
145
00:10:40,723 --> 00:10:42,642
¿Ven eso? Es mi movimiento…
146
00:10:42,725 --> 00:10:45,186
¡…lanzatroncos!
147
00:10:45,270 --> 00:10:47,480
- ¡Así como así!
- Qué impresionante.
148
00:10:47,564 --> 00:10:49,816
¡Siguiente! ¡Rápido!
149
00:10:49,899 --> 00:10:50,817
¡Sí, señor!
150
00:10:56,531 --> 00:10:58,658
¿Qué pasa, ejército de Sweyn?
151
00:10:59,159 --> 00:11:01,244
¡Atáquenme con todo lo que tengan!
152
00:11:01,327 --> 00:11:04,455
Sé que pueden hacerlo mejor
si lo intentan.
153
00:11:04,539 --> 00:11:06,541
Pero a este ritmo,
154
00:11:06,624 --> 00:11:09,627
pasarán 100 años
antes de caiga este puente…
155
00:11:21,139 --> 00:11:24,475
Aquí viene alguien interesante.
156
00:11:24,559 --> 00:11:26,352
Thorfinn, ¿me oyes?
157
00:11:26,978 --> 00:11:29,981
¿Ves al gigante con el tronco?
158
00:11:30,064 --> 00:11:31,357
¡Es Thorkell!
159
00:11:32,442 --> 00:11:34,611
¡Es inútil! ¡Detengan el barco!
160
00:11:34,694 --> 00:11:36,487
Si nos acercamos, nos matarán.
161
00:11:36,571 --> 00:11:38,239
¡Viren a babor!
162
00:11:38,323 --> 00:11:39,616
¡Un poco más!
163
00:11:42,202 --> 00:11:44,204
¡Bueno, ya basta!
164
00:11:44,287 --> 00:11:45,705
¡Salta!
165
00:11:46,414 --> 00:11:48,583
¡Que nadie le ponga una mano encima!
166
00:11:48,666 --> 00:11:51,085
¡Ese idiota…
167
00:11:52,045 --> 00:11:55,131
me pertenece!
168
00:11:55,882 --> 00:11:57,008
¡Aquí vamos!
169
00:11:59,344 --> 00:12:00,345
Desgraciado.
170
00:12:03,640 --> 00:12:04,849
¡Vamos!
171
00:12:14,525 --> 00:12:15,443
Sabes pelear…
172
00:12:16,653 --> 00:12:17,779
jovencito.
173
00:12:26,037 --> 00:12:28,289
¡Que nadie lo toque!
174
00:12:28,998 --> 00:12:32,877
Debo responder a su ataque sorpresa.
175
00:12:35,088 --> 00:12:36,422
¡Es una pelea uno contra uno!
176
00:12:41,302 --> 00:12:44,555
¡Atácame, pequeño!
177
00:12:45,223 --> 00:12:47,058
Uno a uno y a puño limpio…
178
00:12:47,642 --> 00:12:48,935
Me subestima.
179
00:13:00,780 --> 00:13:02,782
¿Me apuntó a la muñeca?
180
00:13:03,366 --> 00:13:05,368
Bien hecho, niño.
181
00:13:09,330 --> 00:13:10,915
Veo por qué tiene tanta confianza.
182
00:13:11,374 --> 00:13:15,628
Me matará de un golpe si logra atraparme.
183
00:13:16,254 --> 00:13:17,964
¡Me agradas!
184
00:13:18,047 --> 00:13:20,508
¡Este viejo está entusiasmado!
185
00:13:21,175 --> 00:13:22,010
¿Qué?
186
00:13:28,182 --> 00:13:29,267
¡Cielos!
187
00:13:33,021 --> 00:13:35,273
Eso estuvo cerca.
188
00:13:37,150 --> 00:13:38,026
No alcanzo.
189
00:13:39,193 --> 00:13:41,654
Sus puntos débiles están demasiado altos.
190
00:13:42,280 --> 00:13:44,782
Debajo de la axila, el cuello…
191
00:13:44,866 --> 00:13:45,908
Muy bien.
192
00:13:51,831 --> 00:13:52,957
Es bajo.
193
00:13:53,750 --> 00:13:54,792
Así que…
194
00:13:55,335 --> 00:13:56,461
¡lo patearé!
195
00:13:56,544 --> 00:13:57,754
¡Me acercaré!
196
00:14:02,425 --> 00:14:05,178
Rayos…
197
00:14:13,102 --> 00:14:15,938
¡Eso duele!
198
00:14:16,522 --> 00:14:18,524
Pero ahora te atrapé.
199
00:14:24,197 --> 00:14:26,866
- ¡Lo tiene!
- ¡Eso es, capitán!
200
00:14:26,949 --> 00:14:27,784
¡Mátalo!
201
00:14:27,867 --> 00:14:29,702
¡Aún no!
202
00:14:29,786 --> 00:14:31,412
¡Muy bien!
203
00:14:34,540 --> 00:14:36,167
Cielos.
204
00:14:36,250 --> 00:14:37,710
Esto no es bueno.
205
00:14:37,794 --> 00:14:39,921
Thorfinn está recibiendo una paliza.
206
00:14:40,546 --> 00:14:42,507
Supongo que era una tarea imposible.
207
00:14:45,510 --> 00:14:48,179
Askeladd, esa es la señal.
208
00:14:48,262 --> 00:14:50,807
Es hora de retirarse.
209
00:14:51,682 --> 00:14:53,434
¡Retirada!
210
00:14:53,518 --> 00:14:55,311
¡Que todos se retiren!
211
00:14:57,105 --> 00:14:59,023
Ay, no.
212
00:15:00,024 --> 00:15:02,902
La batalla terminó
mientras yo jugaba con el pequeño.
213
00:15:03,611 --> 00:15:07,615
Parece que te abandonaron.
Pobre muchachito.
214
00:15:08,157 --> 00:15:10,576
Hiciste lo mejor que pudiste.
215
00:15:11,911 --> 00:15:13,579
¿Está muerto?
216
00:15:13,663 --> 00:15:16,332
¡Oye! ¡Despierta!
217
00:15:38,312 --> 00:15:40,940
Aún no has perdido tu espíritu guerrero.
218
00:15:41,023 --> 00:15:43,693
Para un soldado pequeño,
eres bastante impresionante.
219
00:15:48,614 --> 00:15:52,034
Guerrero, ¿cómo te llamas?
220
00:15:58,374 --> 00:15:59,417
Thorfinn.
221
00:16:01,043 --> 00:16:03,713
Soy Thorfinn, hijo de Thors.
222
00:16:04,881 --> 00:16:06,215
¿Thors?
223
00:16:06,299 --> 00:16:09,051
Oye, ¿con "Thors" quieres decir…?
224
00:16:12,180 --> 00:16:14,098
Maldición, se fue.
225
00:16:16,684 --> 00:16:18,311
¿Qué hacemos, capitán?
226
00:16:18,394 --> 00:16:19,312
¿Dispararle?
227
00:16:20,938 --> 00:16:22,523
No.
228
00:16:22,607 --> 00:16:24,233
Lo dejaremos ir por hoy.
229
00:16:25,818 --> 00:16:29,989
¡Oye! ¡Guerrero Thorfinn!
230
00:16:30,072 --> 00:16:31,741
¡Eso fue divertido!
231
00:16:32,241 --> 00:16:33,826
¡Hagámoslo de nuevo!
232
00:16:34,577 --> 00:16:37,538
La próxima vez, le pondremos fin.
233
00:16:37,622 --> 00:16:40,124
¡Es una promesa!
234
00:16:50,843 --> 00:16:52,220
Me duele…
235
00:16:52,303 --> 00:16:53,721
Mátame, por favor.
236
00:16:53,804 --> 00:16:56,182
¿Alguien quiere que lo mate?
237
00:16:56,265 --> 00:16:58,226
Puedo matarlos por piedad.
238
00:17:01,812 --> 00:17:03,481
No sobrevivirá.
239
00:17:04,148 --> 00:17:06,025
Lo acuchillaron en el vientre.
240
00:17:06,108 --> 00:17:07,360
No tiene salvación.
241
00:17:07,443 --> 00:17:10,363
¡Oye! ¡Trae sopa de cebolla!
242
00:17:10,446 --> 00:17:12,740
¡Torgrim! Encárgate de este.
243
00:17:19,205 --> 00:17:20,289
Ya veo.
244
00:17:20,873 --> 00:17:22,750
No podemos capturar Londres.
245
00:17:23,501 --> 00:17:26,796
No es que no podamos capturar Londres,
246
00:17:26,879 --> 00:17:29,382
pero necesitamos más tiempo.
247
00:17:30,007 --> 00:17:32,468
¿Cuánto tiempo, Floki?
248
00:17:33,010 --> 00:17:36,514
Dependiendo del tamaño de sus reservas,
249
00:17:37,557 --> 00:17:38,891
podría tomar un año…
250
00:17:38,975 --> 00:17:42,019
No, si todo sale bien, medio año.
251
00:17:42,103 --> 00:17:44,105
Ya es otoño.
252
00:17:44,188 --> 00:17:47,525
No podemos pasar tanto tiempo
en una sola ciudad.
253
00:17:49,610 --> 00:17:52,029
El resultado general es lo importante.
254
00:17:52,530 --> 00:17:58,452
Pase lo que pase,
capturar toda Inglaterra es la prioridad.
255
00:17:58,536 --> 00:17:59,370
Sí.
256
00:18:00,329 --> 00:18:02,373
Que el ejército principal
vaya hacia el oeste.
257
00:18:02,915 --> 00:18:07,920
Me quedarán 4000 soldados
para continuar el asedio de Londres.
258
00:18:08,004 --> 00:18:09,171
Como desee.
259
00:18:13,259 --> 00:18:15,052
Para comandar a los 4000…
260
00:18:15,678 --> 00:18:17,430
Sí, a ver…
261
00:18:21,058 --> 00:18:23,060
Canute se encargará.
262
00:18:24,228 --> 00:18:27,106
Es una buena oportunidad
para mostrar su destreza.
263
00:18:27,189 --> 00:18:28,065
¿Qué?
264
00:18:28,566 --> 00:18:31,527
No es lo que acordamos.
265
00:18:31,611 --> 00:18:36,616
¿No dijo que Su Alteza vino
solo para que la gente lo viera?
266
00:18:36,699 --> 00:18:41,120
Ragnar, cállate.
Esta es la voluntad de Su Majestad.
267
00:18:41,203 --> 00:18:44,874
Ni siquiera todo el ejército
puede vencer a Thorkell.
268
00:18:44,957 --> 00:18:48,252
¡Derrotarlo con un quinto de las fuerzas
es imposible!
269
00:18:48,878 --> 00:18:52,089
Otra cosa no le serviría.
270
00:18:52,173 --> 00:18:53,132
Pero…
271
00:18:53,716 --> 00:18:57,053
el campo de batalla empeorará
la ansiedad de Su Alteza.
272
00:18:57,136 --> 00:19:00,806
Esta es tu responsabilidad, Ragnar.
273
00:19:02,391 --> 00:19:04,935
Tal vez es por las enseñanzas cristianas,
274
00:19:05,019 --> 00:19:09,190
pero ha crecido extrañamente débil
a pesar de ser un hombre.
275
00:19:09,690 --> 00:19:12,318
Es porque lo malcriaste.
276
00:19:13,861 --> 00:19:16,405
Me disculpo.
277
00:19:17,031 --> 00:19:21,327
A Canute le dejo los soldados
que sitian Londres.
278
00:19:21,410 --> 00:19:25,206
Como su asistente,
serás el segundo al mando.
279
00:19:37,677 --> 00:19:38,678
Su Alteza…
280
00:20:20,261 --> 00:20:21,971
Me disloqué el hombro.
281
00:20:22,555 --> 00:20:24,640
Me torcí el tobillo derecho.
282
00:20:25,182 --> 00:20:27,184
Y tengo varias costillas rotas.
283
00:20:29,478 --> 00:20:32,481
¡Maldito monstruo!
284
00:20:35,025 --> 00:20:36,402
Oye, ¿los ves?
285
00:20:38,529 --> 00:20:39,655
Bueno,
286
00:20:39,739 --> 00:20:42,658
la mayoría se retira.
287
00:20:43,492 --> 00:20:45,286
¿Eso significa…?
288
00:20:45,995 --> 00:20:48,164
¿…que ganamos?
289
00:20:49,290 --> 00:20:50,624
¿Ganamos?
290
00:20:50,708 --> 00:20:52,710
¡Se fueron con el rabo entre las patas!
291
00:20:52,793 --> 00:20:54,378
Significa que ganamos.
292
00:20:55,755 --> 00:20:57,173
¿Qué?
293
00:20:57,673 --> 00:20:59,550
¿Qué pasa?
294
00:20:59,633 --> 00:21:01,635
¡Lo logramos! ¡Victoria!
295
00:21:01,719 --> 00:21:02,553
¿Qué?
296
00:21:04,472 --> 00:21:06,056
¡Oigan!
297
00:21:06,140 --> 00:21:07,516
¡Oigan!
298
00:21:07,600 --> 00:21:09,852
¡Peleen más!
299
00:21:09,935 --> 00:21:11,604
¡Oigan, esperen!
300
00:21:12,229 --> 00:21:13,314
¡Oigan!
301
00:21:16,108 --> 00:21:18,569
¡Idiotas!
302
00:21:19,236 --> 00:21:22,031
¿Renuncian a Londres?
303
00:21:22,114 --> 00:21:24,950
¡Regresen, cobardes!
304
00:21:25,034 --> 00:21:28,078
¡Peleen conmigo!
305
00:21:34,585 --> 00:21:36,128
Qué molestia.
306
00:21:36,212 --> 00:21:38,255
Ese maldito Thorkell.
307
00:21:41,634 --> 00:21:44,470
¿Qué sucedió? ¿Estás vivo?
308
00:21:44,553 --> 00:21:47,640
Te ves terrible.
309
00:21:48,557 --> 00:21:51,977
Bueno, tuviste un mal oponente, Thorfinn.
310
00:21:55,314 --> 00:21:59,360
Por cierto, marchamos a Wessex.
¿Qué harás?
311
00:21:59,443 --> 00:22:02,404
Te dejaremos aquí si te cuesta caminar.
312
00:22:24,385 --> 00:22:26,470
¡Ganaremos dinero en Wessex!
313
00:22:26,554 --> 00:22:28,138
¡Me muero por pelear!
314
00:22:28,222 --> 00:22:31,392
- Solo tienes un brazo.
- Puedo con cualquiera.
315
00:22:31,892 --> 00:22:33,602
Los mataré.
316
00:22:48,576 --> 00:22:50,369
¡Eso fue divertido!
317
00:22:51,245 --> 00:22:53,163
¡Hagámoslo de nuevo!
318
00:22:57,626 --> 00:23:00,045
Estos malditos monstruos.
319
00:23:02,423 --> 00:23:07,052
¿Qué les divierte tanto de la guerra?
320
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
Subtítulos: Vanesa Álvarez Ortiz