1 00:00:20,854 --> 00:00:23,148 มานี่มา 2 00:00:24,107 --> 00:00:26,192 มานี่มา 3 00:00:29,320 --> 00:00:31,114 นี่ มีเรือรบมา! 4 00:00:31,823 --> 00:00:33,116 ไปแจ้งลอร์ดกอร์มเร็ว! 5 00:00:33,616 --> 00:00:35,744 เดี๋ยวก่อน ดูให้ดีๆ ก่อนสิ 6 00:00:36,786 --> 00:00:38,663 นั่นมันเรือของอาสเคอลัดด์ต่างหาก 7 00:00:46,629 --> 00:00:48,506 ถึงหมู่บ้านสักที 8 00:00:48,590 --> 00:00:51,760 เหลือเชื่อจริงๆ เรารอดตายมาอีกปีแล้วสินะ 9 00:00:51,843 --> 00:00:54,429 เจ้าหนีความตายได้อีกครั้งแล้ว บียอร์น 10 00:00:54,512 --> 00:00:57,223 เราเดินทางกันไกลมากนะเนี่ย 11 00:00:59,225 --> 00:01:00,351 เฮ้ย มีแกะด้วย 12 00:01:00,435 --> 00:01:02,395 พวกเขายังปล่อยให้มันกินหญ้าอยู่อีกเหรอเนี่ย 13 00:01:03,480 --> 00:01:06,107 พวกเขาพยายามขุนมันให้อ้วนขึ้นอีกนิดน่ะ 14 00:01:06,191 --> 00:01:09,736 ดูเหมือนตาเฒ่ากอร์มจะขี้เหนียวเหมือนเดิม 15 00:01:18,369 --> 00:01:21,581 เจ้าพวกบ้า ปีนี้พวกเจ้าทำได้ดีเหมือนเดิมนะ 16 00:01:21,664 --> 00:01:24,167 ขอให้สนุกกับฤดูหนาวให้เต็มที่เลยนะ! 17 00:03:04,058 --> 00:03:05,018 ทางนั้น! 18 00:03:06,102 --> 00:03:07,520 (เดือนพฤศจิกายน ค.ศ. 1012) 19 00:03:07,604 --> 00:03:10,273 (หมู่บ้านของลอร์ดกอร์ม จัตแลนด์ เพนินซูลา) 20 00:03:10,565 --> 00:03:12,984 สมบัติพวกนี้สุดยอดจริงๆ 21 00:03:13,776 --> 00:03:16,446 ได้ยินว่าพวกเขาได้รับ ชัยชนะครั้งใหญ่ในดินแดนของชาวแฟรงก์ 22 00:03:16,529 --> 00:03:18,239 อาสเคอลัดด์ไม่ทำให้ผิดหวังจริงๆ 23 00:03:18,323 --> 00:03:20,700 ได้ยินว่าปีนี้ตายไปหลายคนเหมือนกันนะ 24 00:03:20,783 --> 00:03:21,618 จริงรึ 25 00:03:21,701 --> 00:03:24,370 อยากรู้จังว่าเขาจะคัดคนใหม่ๆ เข้าไปไหม 26 00:03:24,454 --> 00:03:27,081 ให้ตายสิ ตื่นเต้นจริงๆ 27 00:03:27,165 --> 00:03:29,792 ถ้าข้าจะล่องเรือ ต้องเป็นเรือของอาสเคอลัดด์! 28 00:03:29,876 --> 00:03:30,793 เจ้าโง่ 29 00:03:30,877 --> 00:03:32,921 เจ้าคงอยู่รอดไม่เกินสามวันหรอก 30 00:03:35,590 --> 00:03:36,424 โอ๊ย! 31 00:03:38,218 --> 00:03:40,303 เดี๋ยว! ขอโทษก่อนสิ! 32 00:03:52,607 --> 00:03:54,943 เจ้าเด็กนั่นมันอะไรกัน 33 00:04:01,074 --> 00:04:02,242 - เอาละนะ - จ้ะ 34 00:04:02,325 --> 00:04:03,576 พร้อม เริ่ม… 35 00:04:03,660 --> 00:04:06,162 - ท่านอาสเคอลัดด์! - ท่านอาสเคอลัดด์! 36 00:04:06,246 --> 00:04:08,331 - ยินดีต้อนรับกลับบ้าน! - ยินดีต้อนรับกลับบ้าน! 37 00:04:08,915 --> 00:04:11,251 สวัสดี สาวๆ! 38 00:04:11,334 --> 00:04:12,877 น่ารักกันจริงๆ 39 00:04:13,503 --> 00:04:16,714 นี่ ข้าเอาเครื่องประดับงามๆ มาฝากด้วย 40 00:04:18,675 --> 00:04:20,134 ข้าอยากได้แหวน! 41 00:04:20,927 --> 00:04:22,512 ตาเฒ่ากอร์ม 42 00:04:22,595 --> 00:04:26,516 สาวๆ ที่นี่ไม่ขี้อายเลย แต่จริงๆ แล้วมันดีมากเลยนะ 43 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 เลิกพูดเรื่องผู้หญิงแล้วจริงจังสักทีเถอะ 44 00:04:29,477 --> 00:04:30,645 ได้ฟังบ้างรึเปล่าเนี่ย 45 00:04:31,229 --> 00:04:37,527 ฟังนะ เสบียงประจำวันของลูกเรือแต่ละคน เป็นเงิน 1.25 เหรียญเงิน 46 00:04:38,194 --> 00:04:40,488 เจ้ามีลูกเรือ 97 คน 47 00:04:40,571 --> 00:04:42,740 ก็เท่ากับ 121 เหรียญ และ… 48 00:04:42,824 --> 00:04:44,701 เจ้ายังทำบัญชีอยู่อีกรึ 49 00:04:45,201 --> 00:04:47,578 ปีนี้ราคาหมูสูงขึ้น 50 00:04:47,662 --> 00:04:50,415 ถ้าเจ้ากินหมูทุกวัน ต้นทุนก็ยิ่งสูงขึ้น 51 00:04:50,999 --> 00:04:52,667 รวมกับค่าเบียร์ที่เพิ่มเข้ามา 52 00:04:52,750 --> 00:04:55,211 และค่าที่พัก และค่าฟืนอีก… 53 00:04:55,295 --> 00:04:59,549 ไม่ต้องห่วงนะตาเฒ่า ปีนี้พวกเรารายได้ดีมาก 54 00:04:59,632 --> 00:05:03,428 จัดอาหารและเหล้าให้ข้ากับคนของข้าเต็มที่เลย 55 00:05:03,511 --> 00:05:04,762 เดี๋ยวข้าจ่ายให้เอง 56 00:05:05,305 --> 00:05:07,974 นี่แหละที่ข้าอยากได้ยิน 57 00:05:08,057 --> 00:05:09,058 ข้าจะเลี้ยงเครื่องดื่มเจ้าแล้วกัน 58 00:05:09,642 --> 00:05:11,144 นี่ เอาไวน์มาดื่มฉลองหน่อย 59 00:05:11,227 --> 00:05:13,813 เรามีไวน์ดีๆ ใช่ไหม เอามาเลย 60 00:05:15,189 --> 00:05:17,358 หนึ่ง สอง สาม… 61 00:05:17,442 --> 00:05:19,986 ตาเฒ่า เจ้าชอบเงินมากขนาดนั้นเลยรึ 62 00:05:20,987 --> 00:05:22,905 มีใครไม่ชอบบ้างล่ะ 63 00:05:23,489 --> 00:05:27,618 เงินเป็นสิ่งที่ดี แค่มองดูเฉยๆ ก็รู้สึกดีขึ้นแล้ว 64 00:05:31,331 --> 00:05:33,666 นี่ ฮอร์ดาแลนด์ ทำอะไรอยู่น่ะ 65 00:05:34,292 --> 00:05:36,419 รีบไปเอาไวน์มาสิ 66 00:05:38,588 --> 00:05:39,422 ค่ะ 67 00:05:40,506 --> 00:05:43,051 ให้ตายสิ เป็นผู้หญิงที่น่ารำคาญจริงๆ 68 00:05:45,636 --> 00:05:48,931 ทาสสาวคนนั้นชื่อแปลกจัง 69 00:05:49,015 --> 00:05:49,974 "ฮอร์ดาแลนด์" 70 00:05:50,975 --> 00:05:52,685 ชื่อของนางคือแคว้นของนอร์เวย์รึ 71 00:05:52,769 --> 00:05:55,063 ใช่ ข้าเพิ่งซื้อนางมาน่ะ 72 00:05:55,146 --> 00:06:00,443 พ่อของนางเป็นขุนนาง แต่ครอบครัว ของนางแตกแยกหลังจากแพ้สงคราม 73 00:06:02,070 --> 00:06:05,031 เด็กนั่นราคาแพงเพราะนางสวย 74 00:06:05,114 --> 00:06:06,991 แถมยังทำงานไม่เก่งอีกต่างหาก 75 00:06:07,075 --> 00:06:12,497 ให้ตายสิ การที่ถูกเลี้ยงให้เป็นคุณหนูมาตลอดชีวิต ทำให้นางมีศักดิ์ศรีและไร้ประโยชน์ 76 00:06:13,498 --> 00:06:14,665 เออนี่ ตาเฒ่า 77 00:06:14,749 --> 00:06:15,583 เหอ 78 00:06:15,666 --> 00:06:17,627 เจ้าช่วยเป็นพยานให้ข้าหน่อยได้ไหม 79 00:06:18,419 --> 00:06:21,547 ข้าต้องประลองกับใครคนหนึ่ง ให้เสร็จก่อนมื้อค่ำน่ะ 80 00:06:21,631 --> 00:06:22,507 ประลองรึ 81 00:06:24,384 --> 00:06:28,429 แต่จะว่าไปนะ ไม่ใช่ความผิด ของนางหรอกที่นางไร้ประโยชน์ 82 00:06:28,513 --> 00:06:30,640 เจ้าใช้นางไม่ถูกต่างหาก 83 00:06:30,723 --> 00:06:31,891 ว่าไงนะ 84 00:06:34,143 --> 00:06:35,520 ไม่ว่าจะเป็นใคร 85 00:06:36,562 --> 00:06:39,690 ถ้าเจ้ารู้เคล็ดลับในการใช้คน เจ้าก็ใช้ได้หมดแหละ 86 00:06:42,151 --> 00:06:42,985 เร็วเข้า! 87 00:06:43,069 --> 00:06:43,945 เกิดอะไรขึ้น 88 00:06:44,028 --> 00:06:45,530 พวกเขาบอกว่าจะมีการประลองกัน 89 00:06:45,613 --> 00:06:47,281 สู้เขา เจ้าหนู! 90 00:06:47,365 --> 00:06:49,659 - ฆ่าเขาเลย! - อย่าแพ้นะ! 91 00:06:54,330 --> 00:06:57,667 และบัดนี้ ในนามของโอดิน 92 00:06:57,750 --> 00:07:01,003 การประลองระหว่างธอร์ฟินน์ กับอาสเคอลัดด์จะเกิดขึ้นแล้ว 93 00:07:01,712 --> 00:07:04,340 ทั้งคู่สามารถเลือกอาวุธของตัวเองได้ 94 00:07:04,424 --> 00:07:06,259 หากพวกเขาสู้กันอย่างมีเกียรติ 95 00:07:06,843 --> 00:07:11,514 ในกรณีที่มีคนตาย ผู้ตายจะได้รับการต้อนรับที่ประตูแห่งวัลฮัลลา 96 00:07:12,098 --> 00:07:13,307 จริงเหรอเนี่ย 97 00:07:13,391 --> 00:07:15,726 เขาอยู่ในกองทัพของอาสเคอลัดด์เหรอเนี่ย 98 00:07:16,352 --> 00:07:19,355 ถ้าอย่างนั้นข้าก็คู่ควร ที่จะเข้าร่วมกับอาสเคอลัดด์แน่นอน 99 00:07:19,939 --> 00:07:21,899 เขาน่ารักดีนะ 100 00:07:21,983 --> 00:07:23,067 อะไรกัน 101 00:07:23,151 --> 00:07:25,987 ท่านอาสเคอลัดด์ รวยกว่าและแข็งแรงกว่าตั้งเยอะ 102 00:07:26,571 --> 00:07:31,868 นอกจากนี้ เหตุผลของการประลองกัน ก็เพื่อให้ธอร์ฟินน์แก้แค้นให้พ่อของเขา 103 00:07:33,035 --> 00:07:35,121 เจ้าสองคนจะคัดค้านอะไรไหม 104 00:07:35,204 --> 00:07:36,205 ไม่ 105 00:07:36,289 --> 00:07:37,290 ไม่ 106 00:07:37,957 --> 00:07:40,209 งั้นก็เริ่มได้! 107 00:07:43,713 --> 00:07:46,757 เจ้าธอร์ฟินน์นั่นไม่เคยท้อแท้เลยจริงๆ 108 00:07:55,725 --> 00:07:59,312 เจ้า… ตัวสูงขึ้นนะ 109 00:07:59,896 --> 00:08:01,314 อายุเท่าไหร่แล้วเนี่ย 110 00:08:05,151 --> 00:08:07,153 ตอนนั้นเจ้าตัวสูงแค่นี้เอง… 111 00:08:08,154 --> 00:08:09,071 เฮ้ย! 112 00:08:10,573 --> 00:08:12,575 - เขาเร็วมาก! - ธอร์ฟินน์บุกก่อน! 113 00:08:13,075 --> 00:08:14,243 ตรงไปที่อกของเขาเลย 114 00:08:16,787 --> 00:08:19,707 อย่างน้อยเจ้าก็ควรฟัง… 115 00:08:20,958 --> 00:08:22,585 ผู้ใหญ่ซะบ้าง! 116 00:08:27,840 --> 00:08:30,009 - เขาลุกขึ้นแล้ว! - เขาไม่เป็นอะไรเลย! 117 00:08:30,092 --> 00:08:33,471 เขาซัดหมอนั่นทีเดียวกระเด็นเลย 118 00:08:33,554 --> 00:08:36,015 อย่าไร้สาระน่า ธอร์ฟินน์กระโดดต่างหาก 119 00:08:36,724 --> 00:08:39,894 ในระยะประชิด เขารู้ว่ากริชของเขาได้เปรียบ 120 00:08:41,145 --> 00:08:42,897 เขาเก่งขึ้นนะเนี่ย 121 00:08:43,564 --> 00:08:45,107 อย่างนั้นแหละเจ้าหนู! 122 00:08:45,191 --> 00:08:47,109 อาสเคอลัดด์! 123 00:08:47,193 --> 00:08:48,486 ฆ่าเขาเลย! 124 00:09:00,498 --> 00:09:01,415 เขาทำได้! 125 00:09:09,799 --> 00:09:10,716 บ้าเอ๊ย 126 00:09:17,181 --> 00:09:18,516 อย่างนั้นแหละ! 127 00:09:19,183 --> 00:09:20,476 จัดการเลย! 128 00:09:21,185 --> 00:09:23,229 อีกนิดเดียว เจ้าหนู! 129 00:09:27,650 --> 00:09:29,068 นี่ ธอร์ฟินน์ 130 00:09:29,944 --> 00:09:31,529 พ่อของเจ้าน่ะ… 131 00:09:32,029 --> 00:09:34,824 เดี๋ยวนะ เขาชื่ออะไรแล้วนะ 132 00:09:35,449 --> 00:09:37,535 คิดก่อนนะ ธอ… 133 00:09:38,160 --> 00:09:39,662 ธอ… ธอ… 134 00:09:39,745 --> 00:09:40,830 ธอร์สไงเล่า! 135 00:09:42,415 --> 00:09:45,418 ธอร์สนี่เอง จริงด้วย 136 00:09:45,501 --> 00:09:48,212 แย่จริงๆ แก่แล้วก็ชักจะขี้หลงขี้ลืม 137 00:09:52,216 --> 00:09:54,427 นี่ ฟังนะ 138 00:09:54,510 --> 00:09:59,515 ข้าขอโทษนะที่พูดแบบนี้ ระหว่างการต่อสู้เพื่อแก้แค้นของเจ้า 139 00:10:00,099 --> 00:10:02,685 แต่ข้าฆ่าคนมาหลายสิบคน 140 00:10:02,768 --> 00:10:06,522 ข้าเลยจำพ่อเจ้าไม่ได้น่ะ 141 00:10:07,732 --> 00:10:09,650 ข้าฆ่าเขาจริงๆ รึ 142 00:10:10,401 --> 00:10:11,694 ท่าน "ธอริล" เนี่ย 143 00:10:13,362 --> 00:10:14,238 นี่ 144 00:10:14,739 --> 00:10:16,616 ข้าฆ่าเขายังไงรึ 145 00:10:17,116 --> 00:10:20,953 บางทีเจ้าอาจจะเข้าใจอะไรผิดรึเปล่า 146 00:10:22,496 --> 00:10:23,831 เจ้าคนชั่ว… 147 00:10:25,041 --> 00:10:27,335 ถ้าตอนนั้นเจ้าสู้อย่างยุติธรรม 148 00:10:28,085 --> 00:10:30,921 พ่อข้าก็ไม่แพ้หรอก 149 00:10:33,007 --> 00:10:36,385 ตอนนั้นเจ้าใช้ข้า… 150 00:10:43,476 --> 00:10:45,478 เจ้าใช้ข้าเป็นตัวประกัน 151 00:10:45,561 --> 00:10:48,397 อ๋อ ข้าจำได้แล้ว! 152 00:10:48,481 --> 00:10:52,193 เจ้าโง่ที่โยนดาบทิ้ง เพื่อแลกกับชีวิตลูกของมันนี่เอง! 153 00:11:11,087 --> 00:11:12,296 เขาทำอะไรลงไปน่ะ 154 00:11:18,344 --> 00:11:20,554 เจ้าไม่น่าโมโหขนาดนั้นเลย 155 00:11:20,638 --> 00:11:22,765 ยังฝึกมาน้อยไปนะเจ้าหนู 156 00:11:23,974 --> 00:11:26,185 เจ้าคนชั่ว! 157 00:11:41,367 --> 00:11:43,577 บียอร์น ช่วยพยุงเขาขึ้นมาที 158 00:11:43,661 --> 00:11:44,620 รับทราบ 159 00:11:45,955 --> 00:11:48,165 เฮ่อ หิวจังเลย 160 00:11:48,916 --> 00:11:50,126 อ้อ จริงด้วย 161 00:11:51,127 --> 00:11:52,169 ตาเฒ่า! 162 00:11:53,963 --> 00:11:56,465 ข้าอยากกินแกะสักหน่อย 163 00:11:57,258 --> 00:11:58,926 ย่างกับสมุนไพรนะ 164 00:12:22,283 --> 00:12:23,743 ข้ารอเวลานี้มานานแล้ว 165 00:12:28,998 --> 00:12:30,040 ข้างนอกหนาวมากเลย 166 00:12:30,124 --> 00:12:32,168 อ้าว แล้วใครเฝ้าเรืออยู่เนี่ย 167 00:12:32,668 --> 00:12:35,629 ข้าโชคดี ธอร์ฟินน์ไม่อยากเปลี่ยนกะน่ะ 168 00:12:35,713 --> 00:12:39,383 อ๋อ เจ้าเด็กขี้แพ้ชวนตีนั่นน่ะรึ 169 00:12:39,467 --> 00:12:42,762 เขาเป็นแบบนี้มาตั้งแต่แรกแล้วละ 170 00:12:44,054 --> 00:12:46,015 เขาไปที่นั่นเพื่อสงบจิตสงบใจน่ะ 171 00:12:46,932 --> 00:12:49,477 เรือลำนั้นเป็นของพ่อเขาตั้งแต่แรก 172 00:12:50,436 --> 00:12:52,062 ปล่อยเขาไปเถอะ 173 00:12:59,528 --> 00:13:01,363 รสชาติไม่เลว 174 00:13:01,447 --> 00:13:02,573 ท่านอาสเคอลัดด์! 175 00:13:03,199 --> 00:13:06,494 การประลองวันนี้น่าประทับใจมากเลยครับ 176 00:13:07,203 --> 00:13:08,579 จริงรึ 177 00:13:10,247 --> 00:13:12,792 ตอนท้ายน่ะ ท่านโยนเขาไปใช่ไหมครับ 178 00:13:12,875 --> 00:13:14,418 ทำได้ยังไงครับ 179 00:13:14,502 --> 00:13:16,253 สุดยอดไปเลย 180 00:13:16,879 --> 00:13:18,589 แต่กัปตันครับ 181 00:13:18,672 --> 00:13:21,300 แน่ใจรึว่าอยากให้เด็กแบบนั้นอยู่บนเรือของท่าน 182 00:13:21,383 --> 00:13:23,469 ถ้าเขาทำร้ายท่านตอนหลับล่ะ 183 00:13:23,969 --> 00:13:26,096 ไม่เป็นไรหรอก 184 00:13:26,180 --> 00:13:28,349 เด็กนั่นทำอะไรไม่ได้หรอก 185 00:13:32,019 --> 00:13:33,562 หมายความว่ายังไงครับ 186 00:13:33,646 --> 00:13:36,607 เพราะเขายังเป็นนักรบอยู่น่ะสิ 187 00:13:36,690 --> 00:13:40,361 เขาอยากชนะการต่อสู้อย่างยุติธรรม 188 00:13:44,657 --> 00:13:49,203 อดีตและศักดิ์ศรีของเขายับยั้งเขาไว้ 189 00:13:54,667 --> 00:13:56,961 เจ้าอีกแล้วรึ ฮอร์ดา 190 00:13:57,044 --> 00:13:58,712 เจ้ากำลังรบกวนทุกคนนะ 191 00:13:58,796 --> 00:14:00,214 เก็บกวาดเดี๋ยวนี้เลย! 192 00:14:00,297 --> 00:14:03,467 จะทำตัวเป็นคุณหนูอีกนานแค่ไหนนะ 193 00:14:03,551 --> 00:14:05,261 ลุกขึ้น! ลุกขึ้นเดี๋ยวนี้! 194 00:14:05,344 --> 00:14:06,512 นังโง่เงอะงะ! 195 00:14:07,054 --> 00:14:08,973 ข้าไม่เข้าใจเลยจริงๆ 196 00:14:09,557 --> 00:14:14,144 ถ้าข้าต้องอยู่อย่างไร้ศักดิ์ศรี ข้าคงฆ่าตัวตายไปแล้ว 197 00:14:16,814 --> 00:14:17,815 อะไรรึ 198 00:14:17,898 --> 00:14:19,024 ตลกเหรอครับ 199 00:14:19,108 --> 00:14:20,985 เปล่า ไม่ใช่เจ้า 200 00:14:24,822 --> 00:14:26,198 ดูสิ 201 00:14:26,740 --> 00:14:28,993 เป็นภาพที่น่าสมเพชสิ้นดี 202 00:14:29,076 --> 00:14:31,996 ข้าสุดจะทนกับเจ้าแล้ว! ไม่รู้ตัวหรือไงว่าเจ้าเป็นทาส 203 00:14:32,079 --> 00:14:34,373 คนที่เป็นทาสเงิน 204 00:14:34,456 --> 00:14:37,835 กำลังเฆี่ยนตีทาสที่เขาซื้อมา พยายามทำตัวเป็นเจ้านาย 205 00:14:40,838 --> 00:14:42,882 เขาช่างไม่รู้ตัวเอาเสียเลย 206 00:14:43,632 --> 00:14:47,469 มนุษย์ทุกคนล้วนเป็นทาสของอะไรสักอย่าง 207 00:15:04,194 --> 00:15:05,696 โกรธรึ 208 00:15:12,786 --> 00:15:14,705 พ่อ! 209 00:15:30,471 --> 00:15:34,350 โอ๋ๆ เจ้าหนอนผีเสื้อขี้แย 210 00:15:44,109 --> 00:15:45,861 เจ็บไหม เจ้าตัวเล็ก 211 00:15:46,946 --> 00:15:48,447 เจ้าอยากแก้แค้นรึ 212 00:15:52,660 --> 00:15:54,662 เจ้าเป็นลูกพ่อ 213 00:15:54,745 --> 00:15:57,539 ไม่มีประโยชน์ที่พ่อจะบอกเจ้าว่า อย่าหาทางแก้แค้นเลย 214 00:15:58,999 --> 00:16:00,584 นั่นแหละปัญหา 215 00:16:01,710 --> 00:16:03,545 จะพูดยังไงดีล่ะ 216 00:16:05,047 --> 00:16:08,133 เจ้าอาจจะต้องคิดได้ด้วยตัวเอง 217 00:16:10,803 --> 00:16:11,887 พ่อบอกแล้วไง 218 00:16:12,763 --> 00:16:14,974 เจ้าไม่มีศัตรูที่ไหนหรอก 219 00:16:15,808 --> 00:16:18,477 ไม่มีใครมีศัตรู 220 00:16:26,068 --> 00:16:29,279 นักรบที่แท้จริงไม่จำเป็นต้องมีดาบ… 221 00:16:47,506 --> 00:16:48,716 คือ… 222 00:16:49,258 --> 00:16:53,178 ลอร์ดกอร์มบอกให้ข้าเอาอาหารค่ำมาให้เจ้า 223 00:17:16,285 --> 00:17:17,286 นี่ 224 00:17:18,120 --> 00:17:19,580 เจ้าก็เป็นทาสเหมือนกันรึ 225 00:17:19,663 --> 00:17:20,497 อะไรนะ 226 00:17:20,998 --> 00:17:23,584 พอดีเห็นว่าเจ้ากินข้าวอยู่ข้างนอกนี่น่ะ 227 00:17:25,294 --> 00:17:26,670 ข้าเป็นนักรบ 228 00:17:27,171 --> 00:17:30,966 ไม่เหมือนเจ้า ข้าเลือกได้ว่าจะกินที่ไหน 229 00:17:32,134 --> 00:17:33,010 จริงรึ 230 00:17:33,677 --> 00:17:38,098 ข้ารู้สึกเหมือนเจ้ากับข้าเป็นพวกเดียวกันเลย 231 00:17:39,641 --> 00:17:41,351 ข้าไม่สนความรู้สึกของทาสหรอกนะ 232 00:17:42,186 --> 00:17:44,897 ถ้าข้าเป็นเจ้า ข้าจะฆ่ากอร์มแล้วหนีไปซะ 233 00:17:44,980 --> 00:17:46,482 และจะฆ่าทุกคนที่ตามล่าข้าด้วย 234 00:17:48,692 --> 00:17:49,777 น่ากลัวจัง 235 00:17:50,277 --> 00:17:51,487 ฆ่างั้นรึ 236 00:17:53,363 --> 00:17:55,324 งั้นก็เป็นทาสไปทั้งชาติแล้วกัน 237 00:17:55,866 --> 00:17:57,117 เจ้าเลือกเองเลย 238 00:18:03,874 --> 00:18:04,792 ถ้าข้าหนี… 239 00:18:05,334 --> 00:18:10,130 ถ้าข้าหนีไปเรื่อยๆ จนสุดปลายทะเล 240 00:18:10,798 --> 00:18:12,758 ข้าจะพบอะไรที่นั่นรึ 241 00:18:16,595 --> 00:18:19,473 ที่นั่นอาจไม่มีอะไรเลยก็ได้ 242 00:18:20,349 --> 00:18:22,726 ไม่ว่าข้าจะไปที่ไหน ก็เหมือนกับที่นี่ 243 00:18:22,810 --> 00:18:25,646 มีแต่สงครามและพ่อค้าทาส 244 00:18:43,080 --> 00:18:44,373 ไกลออกไปทางตะวันตก 245 00:18:45,207 --> 00:18:46,708 และข้ามทะเลไป 246 00:18:47,793 --> 00:18:51,171 มีดินแดนที่ชื่อว่าวินแลนด์ 247 00:18:52,005 --> 00:18:55,008 มันเป็นที่ที่อบอุ่น และอุดมสมบูรณ์ 248 00:18:55,801 --> 00:19:01,056 เป็นที่ห่างไกลที่พ่อค้าทาส และเปลวไฟแห่งสงครามไปไม่ถึง 249 00:19:02,724 --> 00:19:06,645 ที่นั่น จะไม่มีใครไปตามล่าเจ้า 250 00:19:10,399 --> 00:19:13,318 สถานที่แบบนั้นมีอยู่จริงรึ 251 00:19:48,478 --> 00:19:52,232 (เดือนสิงหาคม ค.ศ. 1013 ใกล้เจลลิง เดนมาร์ก) 252 00:19:56,945 --> 00:20:01,909 เรากำลังรวบรวมสิ่งที่ดีที่สุดของเดนมาร์ก จากทุกมุมของแผ่นดิน 253 00:20:02,492 --> 00:20:07,623 นอกจากนี้ กองทัพยอมส์ไวกิ้งสี่กอง กำลังรีบมาเข้าร่วมกับเรา 254 00:20:08,248 --> 00:20:13,253 ครั้งนี้การรุกของเรา จะไม่ล้มเหลวแน่นอนพ่ะย่ะค่ะ 255 00:20:19,635 --> 00:20:21,011 ในที่สุด 256 00:20:21,637 --> 00:20:24,389 พวกคนอวดดีของอังกฤษ 257 00:20:24,473 --> 00:20:27,517 ก็จะได้เห็นอำนาจของกษัตริย์สักที 258 00:20:28,101 --> 00:20:30,646 พ่ะย่ะค่ะ ทุกกองทัพพร้อมแล้ว 259 00:20:30,729 --> 00:20:35,275 ที่จะยืนยันพระราชประสงค์ของฝ่าบาท ที่จะยึดอังกฤษ 260 00:20:38,153 --> 00:20:41,782 แล้วคนุตล่ะ เขามารึยัง 261 00:20:41,865 --> 00:20:42,741 พ่ะย่ะค่ะ 262 00:20:43,283 --> 00:20:45,369 องค์รัชทายาทเสด็จเข้าเจลลิงแล้ว 263 00:20:45,911 --> 00:20:49,289 ทรงกำลังพักผ่อน เพื่อเตรียมเดินทัพสู่สนามรบเร็วๆ นี้ 264 00:20:49,373 --> 00:20:50,749 ฝ่าบาท 265 00:20:50,832 --> 00:20:53,168 จะไม่คิดทบทวนอีกครั้งหรือพ่ะย่ะค่ะ 266 00:20:53,252 --> 00:20:54,544 แร็กนาร์ 267 00:20:55,045 --> 00:20:58,048 เจ้าชายคนุตต้องไปกับกองทัพด้วยหรือพ่ะย่ะค่ะ 268 00:20:59,049 --> 00:21:01,260 เขาเป็นผู้สืบทอดบัลลังก์ 269 00:21:01,927 --> 00:21:06,515 เขาต้องได้รับโอกาสที่จะแสดงความกล้าหาญ ที่ไม่น้อยไปกว่าฮารัลด์ พี่ชายของเขา 270 00:21:06,598 --> 00:21:11,311 แต่เจ้าชายทรงหวาดกลัว และขาดประสบการณ์ในสนามรบ 271 00:21:11,395 --> 00:21:13,021 แร็กนาร์ 272 00:21:13,730 --> 00:21:16,566 ข้าเองก็เป็นห่วงสวัสดิภาพของคนุตเช่นกัน 273 00:21:16,650 --> 00:21:20,487 แต่ในฐานะผู้นำของไวกิ้ง 274 00:21:20,570 --> 00:21:23,573 เราต้องแสดงความกล้าหาญ ไม่เช่นนั้นชาวบ้านจะไม่เชื่อฟังเรา 275 00:21:24,908 --> 00:21:27,202 เราจะออกเรือกันพรุ่งนี้เช้า 276 00:21:50,684 --> 00:21:53,979 ในเดือนสิงหาคม ค.ศ. 1013 277 00:21:54,062 --> 00:21:58,525 กองเรือรบไวกิ้งทัพใหญ่ของเดนมาร์ก บัญชาการโดยพระเจ้าสเวน 278 00:21:58,608 --> 00:22:02,362 เริ่มบุกเข้าไปยังแม่น้ำฮัมเบอร์ ของอังกฤษตอนเหนือ 279 00:22:03,697 --> 00:22:07,993 หลังจากบังคับให้เมืองใหญ่ห้าเมือง รอบเกนส์บะระยอมจำนนได้ 280 00:22:08,493 --> 00:22:10,954 โดยไม่สูญเสียเสถียรภาพเลย 281 00:22:11,038 --> 00:22:13,999 กองทัพหลักก็เดินทางลงใต้ทางบก 282 00:22:14,958 --> 00:22:18,920 พวกเขาเคลื่อนทัพไปข้างหน้า พร้อมกับเหยียบย่ำทุกดินแดน 283 00:22:21,006 --> 00:22:24,468 แต่การรุกคืบอย่างต่อเนื่อง ที่พวกเขาเชื่อว่าจะดำเนินต่อไปเรื่อยๆ นั้น 284 00:22:24,551 --> 00:22:27,888 ต้องหยุดนิ่งเมื่อพวกเขาไปถึงสถานที่แห่งหนึ่ง 285 00:22:29,681 --> 00:22:32,768 เมืองแห่งการค้าที่แสนคึกคัก ลอนดอน 286 00:22:34,519 --> 00:22:40,400 (เดือนตุลาคม ค.ศ. 1013 ลอนดอน อังกฤษ) 287 00:22:59,961 --> 00:23:01,546 เป็นอะไรไป 288 00:23:01,630 --> 00:23:03,924 บุกเข้ามาเลยสิ! 289 00:23:04,007 --> 00:23:07,010 สงครามนี้สนุกดีนะ 290 00:24:37,434 --> 00:24:40,937 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล