1
00:00:20,854 --> 00:00:22,814
Hajde!
2
00:00:24,107 --> 00:00:26,193
Hajde!
3
00:00:29,321 --> 00:00:31,114
Hej, stižu ratni brodovi!
4
00:00:31,823 --> 00:00:33,534
Izvijesti lorda Gorma!
5
00:00:33,617 --> 00:00:35,744
Čekaj. Pogledaj bolje.
6
00:00:36,787 --> 00:00:38,664
To su Askeladdovi brodovi.
7
00:00:46,630 --> 00:00:48,507
Najzad se vratismo u selo!
8
00:00:48,590 --> 00:00:51,760
Ajme meni.
Preživjeli smo još jednu godinu.
9
00:00:51,843 --> 00:00:54,429
Ponovno si umaknuo smrti, Bjorne.
10
00:00:54,513 --> 00:00:57,224
Bome, daleko smo putovali.
11
00:00:59,226 --> 00:01:00,352
Eno ovaca!
12
00:01:00,435 --> 00:01:02,396
Još ih puštaju da pasu?
13
00:01:03,480 --> 00:01:06,108
Pokušavaju ih malo utoviti.
14
00:01:06,191 --> 00:01:09,736
Čini se da je stari Gorm i dalje škrt.
15
00:01:18,370 --> 00:01:21,582
Lupeži, i ove ste se godine iskazali.
16
00:01:21,665 --> 00:01:24,167
Uživajte u potpunosti u zimi!
17
00:03:04,059 --> 00:03:05,018
Ovuda!
18
00:03:06,103 --> 00:03:07,521
STUDENI 1012.
19
00:03:07,604 --> 00:03:10,482
SELO FEUDALCA LORDA GORMA
POLUOTOK JYLLAND
20
00:03:10,565 --> 00:03:12,984
Kolika blaga!
21
00:03:13,777 --> 00:03:16,446
Izvojevali su veliku pobjedu
u zemlji Franaka.
22
00:03:16,530 --> 00:03:18,240
To i očekujem od Askeladda!
23
00:03:18,323 --> 00:03:20,701
Čujem da su ove godine mnogi poginuli.
24
00:03:20,784 --> 00:03:21,618
Zaista?
25
00:03:21,702 --> 00:03:24,371
Možda bude tražio nove članove posade.
26
00:03:25,205 --> 00:03:27,082
Kako uzbudljivo!
27
00:03:27,165 --> 00:03:29,793
Ja ću jedino ploviti na Askeladdovu brodu!
28
00:03:29,876 --> 00:03:32,921
Idiote. Umro bi u roku od tri dana.
29
00:03:35,590 --> 00:03:36,425
Joj!
30
00:03:38,218 --> 00:03:40,095
Čekaj malo. Ispričaj se.
31
00:03:52,607 --> 00:03:54,735
Što je tomu malomu?
32
00:04:01,074 --> 00:04:02,242
-Idemo.
-Dobro.
33
00:04:02,325 --> 00:04:03,577
Tri, čet'ri…
34
00:04:03,660 --> 00:04:06,163
Askeladde!
35
00:04:06,246 --> 00:04:08,331
Dobro došao kući!
36
00:04:08,915 --> 00:04:11,251
Pozdrav, moje dame!
37
00:04:11,334 --> 00:04:12,878
Baš ste slatke!
38
00:04:13,503 --> 00:04:16,590
Evo. Donio sam vam krasne ukrase.
39
00:04:18,675 --> 00:04:20,135
Ja želim prsten!
40
00:04:20,927 --> 00:04:22,512
Stari Gorme,
41
00:04:22,596 --> 00:04:26,516
djevojke ovdje nisu sramežljive,
ali to je čak vrlo lijepo!
42
00:04:27,100 --> 00:04:29,394
Pusti djevojke i uozbilji se.
43
00:04:29,478 --> 00:04:30,645
Slušaš li uopće?
44
00:04:31,229 --> 00:04:37,527
Namirnice za svakog člana posade
stoje 1,25 srebrnjaka na dan.
45
00:04:38,195 --> 00:04:40,489
Imaš 97 članova posade,
46
00:04:40,572 --> 00:04:42,741
to je 121 srebrnjak i…
47
00:04:42,824 --> 00:04:44,701
I dalje se zaokupljaš računima?
48
00:04:45,202 --> 00:04:47,579
Svinje su poskupjele ove godine.
49
00:04:47,662 --> 00:04:50,415
Jedeš li svinjetinu svaki dan,
još je skuplje.
50
00:04:50,999 --> 00:04:52,667
Uz dodatne troškove za pivo,
51
00:04:52,751 --> 00:04:55,212
smještaj, ogrjev i…
52
00:04:55,295 --> 00:04:59,549
Bez brige, starče.
Ove smo godine mnogo zaradili.
53
00:04:59,633 --> 00:05:03,428
Daj meni i mojima mnogo hrane i pića.
54
00:05:03,512 --> 00:05:04,763
Platit ću ti.
55
00:05:05,305 --> 00:05:07,974
Upravo sam to htio čuti.
56
00:05:08,058 --> 00:05:09,059
Častim te pićem.
57
00:05:09,643 --> 00:05:11,144
Donesi vino za proslavu.
58
00:05:11,228 --> 00:05:13,814
Imamo dobra vina, zar ne? Donesi ga.
59
00:05:15,190 --> 00:05:17,359
Jedan, dva, tri…
60
00:05:17,442 --> 00:05:19,986
Starče, toliko li voliš novac?
61
00:05:20,987 --> 00:05:22,906
Zar ga itko mrzi?
62
00:05:23,490 --> 00:05:27,619
Novac je dobar.
Čim ga vidim, bolje se osjećam.
63
00:05:31,331 --> 00:05:33,667
Hej, Hordaland! Što radiš?
64
00:05:34,292 --> 00:05:36,169
Požuri se, donesi vino.
65
00:05:38,588 --> 00:05:39,422
U redu.
66
00:05:40,507 --> 00:05:43,051
Ajme meni! Kako naporna žena!
67
00:05:45,637 --> 00:05:48,932
Ta robinja ima čudno ime.
68
00:05:49,015 --> 00:05:49,975
Hordaland.
69
00:05:50,976 --> 00:05:52,686
Kao regija u Norveškoj?
70
00:05:52,769 --> 00:05:55,063
Da. Nedavno sam je kupio.
71
00:05:55,647 --> 00:06:00,443
Otac joj je bio feudalac,
no obitelj je propala nakon poraza u ratu.
72
00:06:02,070 --> 00:06:05,031
Mala je bila skupa jer je lijepa.
73
00:06:05,115 --> 00:06:06,992
A nije dobra radnica.
74
00:06:07,075 --> 00:06:12,497
Ajme meni. Cijeli su je život dvorili
pa je postala ohola i niškoristi.
75
00:06:13,498 --> 00:06:14,666
Usput, starče…
76
00:06:14,749 --> 00:06:15,584
Ha?
77
00:06:15,667 --> 00:06:17,627
Hoćeš li mi biti svjedok?
78
00:06:18,420 --> 00:06:21,548
Čeka me dvoboj prije večere.
79
00:06:21,631 --> 00:06:22,507
Dvoboj?
80
00:06:24,384 --> 00:06:28,430
Inače, nije ona kriva što je niškoristi.
81
00:06:28,513 --> 00:06:30,640
Samo je ne znaš iskoristiti.
82
00:06:30,724 --> 00:06:31,892
Što reče?
83
00:06:34,144 --> 00:06:35,520
Ma tko bio posrijedi…
84
00:06:36,563 --> 00:06:39,691
uvijek ga možeš iskoristiti ako znaš kako.
85
00:06:42,152 --> 00:06:42,986
Požuri se!
86
00:06:43,069 --> 00:06:43,945
Što se zbiva?
87
00:06:44,029 --> 00:06:45,530
Kažu da je dvoboj!
88
00:06:45,614 --> 00:06:47,282
Hajde, mali!
89
00:06:47,365 --> 00:06:49,659
-Ubij ga!
-Nemoj izgubiti!
90
00:06:54,331 --> 00:06:57,667
A sada, u ime Odinovo,
91
00:06:57,751 --> 00:07:01,004
slijedi dvoboj Thorfinna i Askeladda.
92
00:07:01,713 --> 00:07:04,341
Svaki može sam odabrati oružje.
93
00:07:04,424 --> 00:07:06,259
Budu li se časno borili,
94
00:07:06,843 --> 00:07:11,514
onaj koji umre
bit će dobrodošao na dverima Valhale.
95
00:07:12,098 --> 00:07:13,308
Ozbiljno?
96
00:07:13,391 --> 00:07:15,727
Bio je u Askeladdovoj vojsci?
97
00:07:16,353 --> 00:07:19,356
Tad sam ja
itekako dostojan njegove posade.
98
00:07:19,940 --> 00:07:21,900
Nije li sladak?
99
00:07:21,983 --> 00:07:23,068
Molim?
100
00:07:23,151 --> 00:07:25,987
Askeladd je mnogo bogatiji i jači.
101
00:07:26,571 --> 00:07:31,868
Razlog je ovog dvoboja
Thorfinnova želja da osveti oca.
102
00:07:33,036 --> 00:07:35,121
Imate li kakvih prigovora?
103
00:07:35,205 --> 00:07:36,206
Ne.
104
00:07:36,289 --> 00:07:37,290
Ne.
105
00:07:37,958 --> 00:07:40,210
Tad počnite!
106
00:07:43,713 --> 00:07:46,758
Taj se Thorfinn nikad ne obeshrabri,
zar ne?
107
00:07:55,725 --> 00:07:56,601
Ti si…
108
00:07:57,644 --> 00:07:59,312
porastao.
109
00:07:59,896 --> 00:08:01,314
Koliko sad imaš godina?
110
00:08:05,151 --> 00:08:07,404
Onomad si bio ovoliki…
111
00:08:08,154 --> 00:08:09,072
Ajme!
112
00:08:10,573 --> 00:08:12,575
-Brz je!
-Thorfinn je prvi napao!
113
00:08:13,076 --> 00:08:14,244
Približio mu se!
114
00:08:16,788 --> 00:08:19,708
Trebao bi barem slušati…
115
00:08:20,959 --> 00:08:22,585
starije!
116
00:08:27,841 --> 00:08:30,010
-Ustao je!
-Sasvim je dobro!
117
00:08:30,093 --> 00:08:33,471
Odbacio ga je jednim udarcem!
118
00:08:33,555 --> 00:08:36,016
Ne budi smiješan. Thorfinn je skočio.
119
00:08:36,725 --> 00:08:39,894
Zna da su mu bodeži prednost
na malenoj udaljenosti.
120
00:08:41,146 --> 00:08:42,897
Ojačao je.
121
00:08:43,565 --> 00:08:45,108
Bravo, mali!
122
00:08:45,191 --> 00:08:47,110
Askeladde!
123
00:08:47,193 --> 00:08:48,486
Ubij ga!
124
00:09:00,498 --> 00:09:01,416
Uspio je!
125
00:09:09,799 --> 00:09:10,717
Kvragu!
126
00:09:17,182 --> 00:09:18,516
Bravo!
127
00:09:19,184 --> 00:09:20,477
Sredi ga!
128
00:09:21,186 --> 00:09:23,229
Ne daj se, momče!
129
00:09:27,650 --> 00:09:29,069
Hej, Thorfinne.
130
00:09:30,445 --> 00:09:31,529
Tvoj otac…
131
00:09:32,030 --> 00:09:34,824
Čekaj, kako se ono zvao?
132
00:09:35,450 --> 00:09:37,535
Da vidimo. Tho…
133
00:09:38,161 --> 00:09:39,662
Tho…
134
00:09:39,746 --> 00:09:40,830
Thors!
135
00:09:42,415 --> 00:09:45,418
Thors! Tako je.
136
00:09:45,502 --> 00:09:48,213
Nije dobro.
S godinama sam počeo zaboravljati.
137
00:09:52,217 --> 00:09:54,427
Pa, znaš,
138
00:09:54,511 --> 00:09:59,224
žao mi je što to moram reći
usred ove osvetničke borbe,
139
00:10:00,100 --> 00:10:02,685
ali ubio sam na desetke ljudi.
140
00:10:02,769 --> 00:10:06,523
Ne sjećam se tvog oca.
141
00:10:07,732 --> 00:10:09,526
Jesam li ga zaista ja ubio?
142
00:10:10,401 --> 00:10:11,694
Toga Thorila.
143
00:10:13,363 --> 00:10:14,239
Hej…
144
00:10:14,739 --> 00:10:16,449
kako sam ga točno ubio?
145
00:10:17,117 --> 00:10:20,954
Da nisi možda nešto pogrešno shvatio?
146
00:10:22,497 --> 00:10:23,832
Huljo…
147
00:10:25,041 --> 00:10:27,335
Da si se pošteno borio,
148
00:10:28,086 --> 00:10:30,922
moj otac ne bi bio izgubio.
149
00:10:33,007 --> 00:10:36,386
Tada si me iskoristio…
150
00:10:43,476 --> 00:10:45,478
Uzeo si me za taoca!
151
00:10:45,562 --> 00:10:48,398
A, sad se sjećam!
152
00:10:48,481 --> 00:10:52,193
Taj je idiot bacio mač
u zamjenu za svog sina!
153
00:11:11,087 --> 00:11:12,297
Što je to učinio?
154
00:11:18,344 --> 00:11:20,555
Ne trebaš se toliko žestiti.
155
00:11:20,638 --> 00:11:22,765
Još moraš trenirati, momče.
156
00:11:23,975 --> 00:11:26,186
Proklet bio!
157
00:11:41,367 --> 00:11:43,578
Bjorne, pomozi mu da ustane.
158
00:11:43,661 --> 00:11:44,621
U redu.
159
00:11:45,955 --> 00:11:48,166
Baš sam gladan!
160
00:11:48,917 --> 00:11:50,126
Ah, da.
161
00:11:51,127 --> 00:11:52,170
Starče!
162
00:11:53,963 --> 00:11:56,466
Želim jesti ovčetinu.
163
00:11:57,258 --> 00:11:58,927
Pečenu s finim travama.
164
00:12:22,283 --> 00:12:23,743
Ovo sam iščekivao!
165
00:12:28,998 --> 00:12:30,041
Vani je ledeno.
166
00:12:30,124 --> 00:12:32,168
Tko pazi na brodove?
167
00:12:32,669 --> 00:12:35,630
Izvukao sam se.
Thorfinn se nije htio zamijeniti.
168
00:12:35,713 --> 00:12:39,384
Misliš na onoga lošega gubitnika?
169
00:12:39,467 --> 00:12:42,762
Oduvijek je takav.
170
00:12:44,055 --> 00:12:46,015
Odlazi onamo ohladiti se.
171
00:12:46,933 --> 00:12:49,352
Taj je brod pripadao njegovu ocu.
172
00:12:50,436 --> 00:12:51,938
Pustite ga s mirom.
173
00:12:59,529 --> 00:13:01,364
Nije loše.
174
00:13:01,447 --> 00:13:02,573
Askeladde!
175
00:13:03,199 --> 00:13:06,327
Današnji je dvoboj bio impresivan!
176
00:13:07,203 --> 00:13:08,579
Je li?
177
00:13:10,248 --> 00:13:12,792
Na kraju si ga odbacio, zar ne?
178
00:13:12,875 --> 00:13:14,419
Kako si to uspio?
179
00:13:14,502 --> 00:13:16,254
Bilo je nevjerojatno!
180
00:13:16,879 --> 00:13:18,589
Ali, kapetane,
181
00:13:18,673 --> 00:13:21,301
želiš li sigurno takvo dijete na brodu?
182
00:13:21,384 --> 00:13:23,469
Što ako te napadne dok spavaš?
183
00:13:23,970 --> 00:13:26,097
U redu je.
184
00:13:26,180 --> 00:13:28,349
Taj mi dječak ne može ništa.
185
00:13:32,020 --> 00:13:33,563
Kako to?
186
00:13:33,646 --> 00:13:36,607
Još je ratnik.
187
00:13:36,691 --> 00:13:40,361
Želi pobijediti pošteno i časno.
188
00:13:44,657 --> 00:13:49,203
Sputavaju ga njegova prošlost i ponos.
189
00:13:54,667 --> 00:13:56,961
Opet ti, Horda?
190
00:13:57,045 --> 00:13:58,713
Sve nas ometaš!
191
00:13:58,796 --> 00:14:00,214
Smjesta to počisti!
192
00:14:00,298 --> 00:14:03,468
Dokad ćeš se ponašati kao plemkinja?
193
00:14:03,551 --> 00:14:05,261
Ustani! Hajde!
194
00:14:05,345 --> 00:14:06,512
Šeprtljo!
195
00:14:07,055 --> 00:14:08,973
Zaista ne razumijem.
196
00:14:09,557 --> 00:14:14,145
Da ja moram živjeti bez ponosa,
vjerojatno bih se ubio.
197
00:14:16,814 --> 00:14:19,025
Što je? Zar je to smiješno?
198
00:14:19,108 --> 00:14:20,985
Ne smijem se tebi.
199
00:14:24,822 --> 00:14:26,199
Pogledaj.
200
00:14:26,741 --> 00:14:28,993
Kakav bijedan prizor!
201
00:14:29,077 --> 00:14:31,996
Dosta mi te! Znaš li da si robinja?
202
00:14:32,080 --> 00:14:34,374
Čovjek koji robuje novcu
203
00:14:34,457 --> 00:14:37,835
bičuje robinju koju je kupio
i izigrava gospodara.
204
00:14:40,838 --> 00:14:42,882
Nije svjestan samog sebe.
205
00:14:44,133 --> 00:14:47,470
Svaki čovjek robuje nečemu.
206
00:15:04,195 --> 00:15:05,321
Duriš se?
207
00:15:12,787 --> 00:15:14,705
Oče!
208
00:15:30,471 --> 00:15:34,350
No, no, plačljivko.
209
00:15:44,110 --> 00:15:45,862
Boli te to, maleni?
210
00:15:46,946 --> 00:15:48,156
Želiš osvetu?
211
00:15:52,660 --> 00:15:54,662
Ti si moj sin.
212
00:15:54,745 --> 00:15:57,540
Nema smisla da ti govorim
da ne tražiš osvetu.
213
00:15:59,000 --> 00:16:00,585
U tome je problem.
214
00:16:01,711 --> 00:16:03,546
Što bih trebao reći?
215
00:16:05,047 --> 00:16:08,134
Možda moraš sam shvatiti.
216
00:16:10,803 --> 00:16:11,888
Nisam li ti rekao?
217
00:16:12,763 --> 00:16:14,974
Ti nemaš neprijatelja.
218
00:16:15,808 --> 00:16:18,478
Nitko nema neprijatelje.
219
00:16:26,068 --> 00:16:29,280
Pravi ratnik ne treba mač…
220
00:16:47,507 --> 00:16:48,716
Naime…
221
00:16:49,258 --> 00:16:53,179
Lord Gorm rekao mi je
da ti donesem večeru.
222
00:17:16,285 --> 00:17:17,286
Hej,
223
00:17:18,120 --> 00:17:19,580
jesi li i ti rob?
224
00:17:19,664 --> 00:17:20,498
Molim?
225
00:17:20,998 --> 00:17:23,584
Pitam zato što jedeš ovdje.
226
00:17:25,294 --> 00:17:26,671
Ja sam ratnik.
227
00:17:27,171 --> 00:17:30,967
Za razliku od tebe
mogu birati gdje ću jesti.
228
00:17:32,134 --> 00:17:33,010
Zaista?
229
00:17:33,678 --> 00:17:38,099
Učinilo mi se da smo ti i ja jednaki.
230
00:17:39,642 --> 00:17:41,352
Fućka mi se što robovi misle!
231
00:17:42,186 --> 00:17:44,855
Ja bih na tvome mjestu
ubio Gorma i pobjegao.
232
00:17:44,939 --> 00:17:46,482
Ubio bih sve progonitelje!
233
00:17:48,693 --> 00:17:49,777
Kako grozno!
234
00:17:50,278 --> 00:17:51,487
Ubiti?
235
00:17:53,364 --> 00:17:55,324
Tad zauvijek ostani robinja.
236
00:17:55,866 --> 00:17:57,118
Kako želiš.
237
00:18:03,874 --> 00:18:04,792
Da pobjegnem…
238
00:18:05,334 --> 00:18:10,131
Da bježim i do kraja mora,
239
00:18:10,798 --> 00:18:12,550
što me ondje čeka?
240
00:18:16,596 --> 00:18:19,473
Vjerojatno ondje nema ničega.
241
00:18:20,349 --> 00:18:22,727
Kamo god otišla, isto je kao ovdje.
242
00:18:22,810 --> 00:18:25,646
Samo rat i trgovina robljem.
243
00:18:43,080 --> 00:18:44,373
Daleko na zapadu,
244
00:18:45,207 --> 00:18:46,709
onkraj mora,
245
00:18:47,793 --> 00:18:51,172
zemlja je zvana Vinland.
246
00:18:52,006 --> 00:18:55,009
To je toplo mjesto puno blagostanja.
247
00:18:55,801 --> 00:19:01,057
Mjesto do kojega trgovci robljem
i plamen rata ne mogu doprijeti.
248
00:19:02,725 --> 00:19:06,646
Ondje te nitko ne bi mogao progoniti.
249
00:19:10,399 --> 00:19:13,319
Postoji li uistinu takvo mjesto?
250
00:19:48,479 --> 00:19:52,233
KOLOVOZ 1013.
BLIZU JELLINGA, DANSKA
251
00:19:56,946 --> 00:20:01,909
Okupljamo najbolje ratnike
iz svih krajeva Danske.
252
00:20:02,493 --> 00:20:07,623
Povrh toga, četiri bojne Vikinga Joma
hitaju da nam se pridruže.
253
00:20:08,249 --> 00:20:13,003
Ovaj će put naša ofenziva biti uspješna.
254
00:20:19,635 --> 00:20:21,011
Najzad!
255
00:20:21,637 --> 00:20:24,390
Oni engleski drznici
256
00:20:24,473 --> 00:20:27,268
vidjet će kraljevu moć.
257
00:20:28,102 --> 00:20:30,646
Da. Sve su bojne spremne
258
00:20:30,730 --> 00:20:35,276
zauzeti Englesku
prema volji Vašeg Veličanstva.
259
00:20:38,154 --> 00:20:41,782
A Knut? Je li došao?
260
00:20:41,866 --> 00:20:42,742
Jest.
261
00:20:43,284 --> 00:20:45,327
Njegova Visost ušla je u Jelling.
262
00:20:45,911 --> 00:20:49,290
Odmara se prije odlaska u boj.
263
00:20:49,373 --> 00:20:53,169
Vaše Veličanstvo,
ne biste li još malo razmislili?
264
00:20:53,252 --> 00:20:54,545
Ragnare!
265
00:20:55,045 --> 00:20:58,048
Mora li Njegova Visost Knut ići s vojskom?
266
00:20:59,049 --> 00:21:01,260
Potencijalni je prijestolonasljednik.
267
00:21:01,927 --> 00:21:06,515
Mora dobiti priliku da pokaže smjelost
i ne zaostane za bratom Haraldom.
268
00:21:06,599 --> 00:21:11,312
Ali Njegova je Visost bojažljiva
i nema iskustva na bojištu.
269
00:21:11,395 --> 00:21:13,022
Ragnare.
270
00:21:13,731 --> 00:21:16,567
I ja sam zabrinut za Knuta.
271
00:21:16,650 --> 00:21:20,488
No kao vođe Vikinga
272
00:21:20,571 --> 00:21:23,574
moramo pokazati smjelost
da bi nas građani pratili.
273
00:21:24,909 --> 00:21:26,869
Isplovit ćemo ujutro.
274
00:21:50,684 --> 00:21:53,979
U kolovozu 1013.
275
00:21:54,063 --> 00:21:58,526
glavna vikinška flota Danske,
pod zapovjedništvom kralja Svena,
276
00:21:58,609 --> 00:22:02,363
pokrenula je invaziju na rijeku Humber
na sjeveru Engleske.
277
00:22:03,697 --> 00:22:07,827
Prisilivši pet većih gradova
diljem Gainsborougha da se predaju,
278
00:22:08,452 --> 00:22:10,955
ne gubeći zamah,
279
00:22:11,038 --> 00:22:13,999
glavna je vojska krenula prema jugu.
280
00:22:14,959 --> 00:22:18,921
U svojem su naletu gazili
regiju po regiju.
281
00:22:21,006 --> 00:22:24,468
Postojano napredovanje kojem su se nadali
282
00:22:24,552 --> 00:22:27,888
počelo je stagnirati
kad su došli do jednog mjesta,
283
00:22:29,682 --> 00:22:32,768
užurbanoga trgovačkoga grada Londona.
284
00:22:34,520 --> 00:22:40,401
LISTOPAD 1013.
LONDON, ENGLESKA
285
00:22:59,962 --> 00:23:01,547
Što je?
286
00:23:01,630 --> 00:23:03,924
Napadnite me!
287
00:23:04,008 --> 00:23:07,011
Nije li ovaj rat zabavan?
288
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić