1 00:00:20,854 --> 00:00:22,773 Пошли. 2 00:00:24,149 --> 00:00:25,943 Пошли. 3 00:00:29,321 --> 00:00:31,114 Эй, это боевые корабли! 4 00:00:31,823 --> 00:00:33,033 Доложи лорду Горму! 5 00:00:33,617 --> 00:00:35,744 Постой. Присмотрись. 6 00:00:36,828 --> 00:00:38,288 Это корабли Аскеладда. 7 00:00:46,755 --> 00:00:48,507 Наконец-то вернулись домой. 8 00:00:48,590 --> 00:00:51,760 Что ж, мы пережили еще один год. 9 00:00:51,843 --> 00:00:53,845 И ты снова избежал смерти, Бьёрн. 10 00:00:54,555 --> 00:00:56,807 Мы далеко заплыли. 11 00:00:59,226 --> 00:01:02,145 Эй, это же овцы! Они до сих пор их пасут? 12 00:01:03,480 --> 00:01:05,732 Пытаются их откормить. 13 00:01:06,233 --> 00:01:09,528 Похоже, старик Горм всё так же скуп. 14 00:01:18,370 --> 00:01:21,582 Вы славно потрудились в этом году. 15 00:01:21,665 --> 00:01:24,167 Наслаждайтесь зимой в полной мере! 16 00:03:04,059 --> 00:03:04,976 Туда! 17 00:03:06,144 --> 00:03:07,521 НОЯБРЬ 1012 ГОДА 18 00:03:07,604 --> 00:03:10,482 ВЛАДЕНИЯ ЛОРДА ГОРМА, ПОЛУОСТРОВ ЮТЛАНДИЯ 19 00:03:10,565 --> 00:03:12,984 Здесь столько сокровищ. 20 00:03:13,819 --> 00:03:16,446 Аскеладд одержал великую победу. 21 00:03:16,530 --> 00:03:18,240 Меньшего я и не ждал! 22 00:03:18,323 --> 00:03:21,618 - Я слышал, много было убитых. - Правда? 23 00:03:21,702 --> 00:03:24,371 Интересно, будет ли он набирать людей. 24 00:03:25,205 --> 00:03:27,082 Чёрт, я так рад! 25 00:03:27,165 --> 00:03:29,793 Если бы я вышел в море, то лишь с Аскеладдом! 26 00:03:29,876 --> 00:03:32,838 Идиот. Ты и трех дней не протянешь. 27 00:03:38,218 --> 00:03:40,095 Эй, извинись. 28 00:03:52,607 --> 00:03:54,651 Что это с ним такое? 29 00:04:01,116 --> 00:04:02,242 - Начинаем. - Ладно. 30 00:04:02,325 --> 00:04:03,577 И — раз… 31 00:04:03,660 --> 00:04:06,163 Аскеладд! 32 00:04:06,246 --> 00:04:08,331 Добро пожаловать домой! 33 00:04:08,415 --> 00:04:10,834 Привет, дамы! 34 00:04:11,334 --> 00:04:12,878 Вы такие миленькие. 35 00:04:13,503 --> 00:04:16,548 Вот. У меня для вас есть побрякушки. 36 00:04:18,675 --> 00:04:20,135 Мне колечко! 37 00:04:20,927 --> 00:04:22,512 Эй, старик Горм, 38 00:04:22,596 --> 00:04:26,516 девчонки здесь — далеко не скромницы, и это прекрасно! 39 00:04:27,100 --> 00:04:30,645 Хватит думать о девках. Ты вообще слушаешь? 40 00:04:31,229 --> 00:04:37,527 Затраты на еду одного члена команды — один с четвертью серебряный в день. 41 00:04:38,195 --> 00:04:40,489 У тебя в команде 97 человек, 42 00:04:40,572 --> 00:04:42,741 это 121 монета, и… 43 00:04:42,824 --> 00:04:44,534 Ты опять о деньгах? 44 00:04:45,202 --> 00:04:47,120 Свинина в этом году подорожала. 45 00:04:47,704 --> 00:04:50,415 Хочешь есть ее каждый день — изволь доплатить. 46 00:04:50,999 --> 00:04:54,795 А с расходами на пиво, проживание и дрова… 47 00:04:54,878 --> 00:04:59,549 Хорош гундеть, старик. Мы достаточно заработали. 48 00:04:59,633 --> 00:05:03,428 Дай мне и моим людям побольше еды и выпивки. 49 00:05:03,512 --> 00:05:04,513 Я заплачу. 50 00:05:05,305 --> 00:05:09,059 Это я и хотел услышать. Будет вам выпивка. 51 00:05:09,643 --> 00:05:11,186 Принеси нам дорогого вина. 52 00:05:11,269 --> 00:05:13,814 У нас же есть такое? Вот его и неси. 53 00:05:15,273 --> 00:05:17,359 Раз, два, три… 54 00:05:17,442 --> 00:05:19,986 Ты правда так сильно любишь деньги? 55 00:05:20,987 --> 00:05:22,906 А разве можно их не любить? 56 00:05:23,490 --> 00:05:27,327 Деньги — это чудесно. Один их вид делает меня счастливым. 57 00:05:31,331 --> 00:05:33,667 Хордаланн! Чего ты застыла? 58 00:05:34,292 --> 00:05:35,961 Тащи скорее вино. 59 00:05:38,588 --> 00:05:39,422 Слушаюсь. 60 00:05:40,507 --> 00:05:43,051 Господи Боже, от нее одни проблемы. 61 00:05:45,637 --> 00:05:49,850 Что за странное имя? «Хордаланн». 62 00:05:50,976 --> 00:05:55,063 - Это название региона в Норвегии. - Да, там я ее и купил. 63 00:05:55,772 --> 00:06:00,026 Её отец был местным лордом, но они проиграли в войне. 64 00:06:02,070 --> 00:06:05,031 Девка красивая — я дорого за нее заплатил. 65 00:06:05,115 --> 00:06:06,992 Однако работать она не умеет. 66 00:06:07,075 --> 00:06:12,497 Она родилась в богатой семье и потому совершенно бесполезна. 67 00:06:13,498 --> 00:06:15,584 - Кстати, старик… - Чего? 68 00:06:15,667 --> 00:06:17,627 Ты будешь моим свидетелем? 69 00:06:18,420 --> 00:06:22,507 - У меня будет поединок перед ужином. - Поединок? 70 00:06:24,426 --> 00:06:28,054 Ты сам виноват в том, что девчонка ни на что не годится. 71 00:06:28,555 --> 00:06:31,892 - Ты не умеешь с ней обращаться. - Что ты сказал? 72 00:06:34,185 --> 00:06:39,232 Манипулировать можно кем угодно, если знать, за какие ниточки дергать. 73 00:06:42,152 --> 00:06:42,986 Быстрее! 74 00:06:43,069 --> 00:06:45,113 - Что происходит? - Поединок. 75 00:06:45,614 --> 00:06:47,282 Давай, парень! 76 00:06:47,365 --> 00:06:49,659 - Убей его! - Не продуй! 77 00:06:54,414 --> 00:06:57,667 Именем Одина, 78 00:06:57,751 --> 00:07:01,004 начнем поединок между Торфинном и Аскеладдом. 79 00:07:01,713 --> 00:07:03,924 Каждый может выбрать себе оружие. 80 00:07:04,507 --> 00:07:06,259 Сражайтесь с честью. 81 00:07:06,343 --> 00:07:11,514 Тогда тот, кто проиграет и падет замертво, попадет в Вальхалу. 82 00:07:12,098 --> 00:07:15,727 Серьезно? Он один из людей Аскеладда? 83 00:07:16,394 --> 00:07:19,356 Тогда я точно мог бы поплыть с ним. 84 00:07:19,981 --> 00:07:23,068 - Он такой милашка. - Что? 85 00:07:23,151 --> 00:07:25,987 Аскеладд гораздо богаче и сильнее его. 86 00:07:26,571 --> 00:07:31,868 Причина поединка в том, что Торфинн жаждет отомстить за отца. 87 00:07:33,036 --> 00:07:34,621 У вас есть возражения? 88 00:07:35,205 --> 00:07:36,915 - Нет. - Нет. 89 00:07:37,958 --> 00:07:39,834 Тогда начинайте! 90 00:07:43,713 --> 00:07:46,424 Этот Торфинн никогда не сдаётся. 91 00:07:55,767 --> 00:07:58,979 Ты… вроде подрос. 92 00:07:59,938 --> 00:08:01,314 Сколько тебе лет? 93 00:08:05,151 --> 00:08:07,153 Я помню, ты был вот такусенький. 94 00:08:10,573 --> 00:08:12,575 - Он быстрый! - Торфинн атакует! 95 00:08:13,118 --> 00:08:14,244 Он так близко! 96 00:08:16,871 --> 00:08:19,708 Тебе стоит прислушиваться 97 00:08:21,001 --> 00:08:22,585 к старшим! 98 00:08:27,841 --> 00:08:30,010 - Он встал! - Он в норме! 99 00:08:30,093 --> 00:08:33,513 Аскеладд отправил его в полет одним ударом. 100 00:08:33,596 --> 00:08:36,016 Не говори ерунды. Торфинн прыгнул. 101 00:08:36,725 --> 00:08:39,894 На близкой дистанции у него есть преимущество. 102 00:08:41,146 --> 00:08:42,439 Он стал сильнее. 103 00:08:43,565 --> 00:08:45,108 Ну дает пацан! 104 00:08:45,191 --> 00:08:47,110 Аскеладд! 105 00:08:47,193 --> 00:08:48,486 Убей его! 106 00:09:00,498 --> 00:09:01,416 А он хорош! 107 00:09:09,799 --> 00:09:10,633 Чёрт. 108 00:09:17,182 --> 00:09:18,516 Отлично! 109 00:09:19,184 --> 00:09:20,268 Убей его! 110 00:09:21,186 --> 00:09:23,229 Держись, парень! 111 00:09:27,692 --> 00:09:28,735 Эй, Торфинн. 112 00:09:30,445 --> 00:09:31,279 Твой отец… 113 00:09:32,030 --> 00:09:34,449 Как же его звали? 114 00:09:35,450 --> 00:09:37,327 Ну-ка. То… 115 00:09:38,119 --> 00:09:40,830 - То… - Торс! 116 00:09:42,415 --> 00:09:45,001 Торс! Точно. 117 00:09:45,502 --> 00:09:48,213 С возрастом я стал забывчивым. 118 00:09:52,217 --> 00:09:53,927 Но, знаешь… 119 00:09:54,511 --> 00:09:59,224 Мне жаль это говорить в разгар нашего поединка, 120 00:09:59,724 --> 00:10:02,685 но я убил сотни людей. 121 00:10:02,769 --> 00:10:06,523 Твоего отца я едва помню. 122 00:10:07,732 --> 00:10:09,442 Я правда его убил? 123 00:10:10,401 --> 00:10:11,486 Этого «Торилла». 124 00:10:13,404 --> 00:10:16,366 А ты помнишь, как именно я его убил? 125 00:10:17,117 --> 00:10:20,662 Может, ты что-то напутал? 126 00:10:22,497 --> 00:10:23,498 Ублюдок… 127 00:10:25,041 --> 00:10:27,085 Если бы ты сражался честно, 128 00:10:28,128 --> 00:10:30,922 мой отец был бы жив. 129 00:10:33,007 --> 00:10:36,136 Ты использовал меня. 130 00:10:43,518 --> 00:10:45,478 Ты взял меня в заложники! 131 00:10:45,562 --> 00:10:48,398 Точно, теперь я вспомнил! 132 00:10:48,481 --> 00:10:52,193 Тот идиот сложил меч в обмен на жизнь своего сына! 133 00:11:11,129 --> 00:11:12,088 Что он сделал? 134 00:11:18,344 --> 00:11:20,263 Не стоит так волноваться. 135 00:11:20,346 --> 00:11:22,765 Тебе всё еще не хватает навыков. 136 00:11:23,725 --> 00:11:26,060 Чёрт тебя подери! 137 00:11:41,367 --> 00:11:44,329 - Бьёрн, помоги ему подняться. - Ладно. 138 00:11:45,997 --> 00:11:48,166 Боже, я так голоден. 139 00:11:49,250 --> 00:11:50,084 Точно. 140 00:11:51,127 --> 00:11:51,961 Старик! 141 00:11:53,963 --> 00:11:56,132 Я бы не отказался от баранины. 142 00:11:57,300 --> 00:11:58,676 Жареной с травами. 143 00:12:22,325 --> 00:12:23,743 Я так этого ждал! 144 00:12:28,998 --> 00:12:32,001 - Ну и холодрыга. - А кто охраняет корабль? 145 00:12:32,710 --> 00:12:35,630 Мне повезло. Торфинн не захотел меняться. 146 00:12:35,713 --> 00:12:39,384 Ты о том жалком неудачнике? 147 00:12:39,467 --> 00:12:42,345 Для него это нормально. 148 00:12:43,846 --> 00:12:45,640 Он пошел туда, чтобы остыть. 149 00:12:46,975 --> 00:12:49,227 Этот корабль принадлежал его отцу. 150 00:12:50,478 --> 00:12:51,729 Оставьте его в покое. 151 00:12:59,529 --> 00:13:02,448 - Неплохо. - Аскеладд! 152 00:13:03,199 --> 00:13:06,160 Поединок был потрясающий! 153 00:13:07,203 --> 00:13:08,579 Правда? 154 00:13:10,248 --> 00:13:12,792 Ты бросил его в конце, да? 155 00:13:12,875 --> 00:13:16,254 Как ты это сделал? Это было невероятно! 156 00:13:16,879 --> 00:13:20,883 Но, капитан, ты точно хочешь иметь в команде кого-то вроде него? 157 00:13:21,426 --> 00:13:23,344 Вдруг он нападет, пока ты спишь? 158 00:13:23,970 --> 00:13:28,099 Всё нормально. Он никогда так не сделает. 159 00:13:32,061 --> 00:13:33,146 Это еще почему? 160 00:13:33,646 --> 00:13:36,190 Потому что он настоящий воин. 161 00:13:36,691 --> 00:13:39,944 Он хочет победить честно. 162 00:13:44,657 --> 00:13:48,578 Его держит прошлое и гордость. 163 00:13:54,667 --> 00:13:56,961 Опять ты, Хорда? 164 00:13:57,045 --> 00:14:00,214 Под ногами только мешаешься! Прибери давай скорее! 165 00:14:00,298 --> 00:14:03,468 Хватит уже строить из себя девицу благородных кровей. 166 00:14:03,551 --> 00:14:06,304 Поднимайся! Живо! Растяпа! 167 00:14:07,055 --> 00:14:08,973 Не понимаю я. 168 00:14:09,557 --> 00:14:13,978 Я бы не смог жить без гордости, уж лучше покончить с собой. 169 00:14:16,814 --> 00:14:20,985 - Что? Я сказал что-то смешное? - Нет, дело не в тебе. 170 00:14:24,822 --> 00:14:25,990 Посмотри. 171 00:14:26,741 --> 00:14:28,534 Какое жалкое зрелище. 172 00:14:29,077 --> 00:14:32,038 Ты меня уже достала! Ты понимаешь, что ты рабыня? 173 00:14:32,121 --> 00:14:35,875 Раб денег измывается над купленной на эти деньги рабыней 174 00:14:35,958 --> 00:14:37,585 и мнит себя хозяином. 175 00:14:40,880 --> 00:14:42,548 Он и сам этого не осознаёт. 176 00:14:43,633 --> 00:14:47,011 Все мы — в каком-то смысле рабы. 177 00:15:04,195 --> 00:15:05,196 Ты расстроен? 178 00:15:12,787 --> 00:15:14,455 Отец! 179 00:15:30,513 --> 00:15:33,933 Ну всё, малыш, не плач. Будет тебе. 180 00:15:44,110 --> 00:15:45,653 Больно тебе? 181 00:15:46,946 --> 00:15:48,072 Хочешь мести? 182 00:15:52,660 --> 00:15:54,162 Ты мой сын. 183 00:15:54,745 --> 00:15:57,331 Бесполезно говорить тебе не мстить. 184 00:15:59,041 --> 00:16:00,376 В том-то и проблема. 185 00:16:01,711 --> 00:16:03,171 Что тут скажешь? 186 00:16:05,047 --> 00:16:07,758 Ты сам должен это понять. 187 00:16:10,803 --> 00:16:11,637 Я же говорил. 188 00:16:12,805 --> 00:16:14,682 У тебя нет врагов. 189 00:16:15,808 --> 00:16:18,227 Ни у кого их нет. 190 00:16:26,068 --> 00:16:29,280 Настоящему воину меч не нужен. 191 00:16:47,548 --> 00:16:52,887 Прости. Горм сказал принести тебе еды. 192 00:17:16,285 --> 00:17:19,580 А ты… тоже раб? 193 00:17:19,664 --> 00:17:23,584 - Что? - Ты сидишь тут, ешь отдельно от всех. 194 00:17:25,294 --> 00:17:26,295 Я воин. 195 00:17:27,171 --> 00:17:30,967 И в отличие от тебя, я сам выбираю, где мне есть. 196 00:17:32,134 --> 00:17:32,969 Правда? 197 00:17:33,678 --> 00:17:38,099 Мне почему-то кажется, что мы похожи. 198 00:17:39,642 --> 00:17:41,352 Мне на твои чувства плевать! 199 00:17:41,811 --> 00:17:44,897 Будь я на твоем месте, я убил бы Горма и сбежал. 200 00:17:44,981 --> 00:17:47,316 И преследователей своих убил бы! 201 00:17:48,734 --> 00:17:51,195 Какой кошмар. Как можно кого-то убить? 202 00:17:53,364 --> 00:17:56,826 Тогда ты так и останешься рабыней. Это твой выбор. 203 00:18:03,916 --> 00:18:04,792 Если я сбегу, 204 00:18:05,334 --> 00:18:09,755 убегу далеко-далеко, на самый край моря, 205 00:18:10,840 --> 00:18:12,341 что я там найду? 206 00:18:16,596 --> 00:18:19,056 Там, наверное, и нет ничего. 207 00:18:20,433 --> 00:18:22,184 Везде ведь одно и то же. 208 00:18:22,893 --> 00:18:25,229 Только войны и работорговцы. 209 00:18:43,122 --> 00:18:46,125 Далеко на западе, за морем, 210 00:18:48,127 --> 00:18:50,880 есть земля под названием Винланд. 211 00:18:52,006 --> 00:18:54,842 Там тепло и спокойно, 212 00:18:55,635 --> 00:19:00,681 туда не доберутся ни работорговцы, ни пламя войны. 213 00:19:02,767 --> 00:19:06,187 Там тебя никто не достанет. 214 00:19:10,483 --> 00:19:13,319 Неужели такое место правда существует? 215 00:19:48,729 --> 00:19:52,233 АВГУСТ 1013 ГОДА, ОКРЕСТНОСТИ ЭЛЛИНГА, ДАНИЯ 216 00:19:56,987 --> 00:20:01,909 Здесь собрались лучшие воины Дании. 217 00:20:02,493 --> 00:20:07,415 Кроме того, к нам спешат четыре отряда йомсвикингов. 218 00:20:08,249 --> 00:20:12,878 На этот раз наш поход не сорвется. 219 00:20:19,635 --> 00:20:20,761 Время пришло. 220 00:20:21,637 --> 00:20:24,390 Мы покажем этим наглым английским рожам, 221 00:20:24,473 --> 00:20:27,184 что из себя представляет король. 222 00:20:28,102 --> 00:20:30,646 Да. Все отряды готовы. 223 00:20:30,730 --> 00:20:35,276 Мы сделаем всё, что бы помочь вам захватить Англию. 224 00:20:38,154 --> 00:20:41,782 А Кнуд? Он здесь? 225 00:20:41,866 --> 00:20:45,286 Да. Его высочество прибыл в Эллинг. 226 00:20:45,911 --> 00:20:48,873 Он отдыхает, чтобы подготовиться к битве. 227 00:20:49,373 --> 00:20:54,378 - Ваша светлость. Вы не передумаете? - Рагнар. 228 00:20:55,045 --> 00:20:58,048 Его высочеству Кнуду не обязательно идти с нами. 229 00:20:59,049 --> 00:21:00,926 Он кандидат на престол. 230 00:21:01,927 --> 00:21:06,557 Я дам ему шанс проявить себя, чтобы он не проиграл своему брату. 231 00:21:06,640 --> 00:21:11,312 Но его высочеству не достает опыта на поле боя. 232 00:21:11,395 --> 00:21:12,730 Рагнар. 233 00:21:13,731 --> 00:21:16,066 Меня тоже волнует его благополучие. 234 00:21:16,650 --> 00:21:20,488 Но мы, как предводители викингов, 235 00:21:20,571 --> 00:21:23,574 должны проявить доблесть, чтобы народ пошел за нами. 236 00:21:24,909 --> 00:21:26,827 Мы отправляемся завтра утром. 237 00:21:50,726 --> 00:21:53,479 В августе 1013 года 238 00:21:54,063 --> 00:21:57,983 флот датчан и викингов под командованием короля Свена 239 00:21:58,651 --> 00:22:01,946 вторгся в Англию с севера, подойдя по реке Хамбер. 240 00:22:03,697 --> 00:22:07,618 В окрестностях Гейнсборо они захватили пять крупнейших городов. 241 00:22:08,452 --> 00:22:10,538 Не сбавляя темп, 242 00:22:11,038 --> 00:22:13,541 войско продолжило захватывать земли на юге. 243 00:22:14,959 --> 00:22:18,420 Они продвигались вперед, захватывая каждый регион. 244 00:22:21,006 --> 00:22:24,510 Однако, несмотря на столь явный успех, 245 00:22:24,593 --> 00:22:27,888 в какой-то момент они вынуждены были остановиться. 246 00:22:29,682 --> 00:22:32,309 Произошло это в городе Лондоне. 247 00:22:34,520 --> 00:22:40,401 ОКТЯБРЬ 1013 ГОДА, ЛОНДОН, АНГЛИЯ 248 00:23:00,004 --> 00:23:01,547 В чём дело? 249 00:23:01,630 --> 00:23:03,924 Вот он я! Нападайте! 250 00:23:04,008 --> 00:23:06,886 Эта война — такая веселая! 251 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская