1 00:00:20,854 --> 00:00:22,898 Venham! 2 00:00:24,107 --> 00:00:26,193 Aqui! 3 00:00:29,321 --> 00:00:31,114 Aproximam-se barcos de guerra! 4 00:00:31,823 --> 00:00:33,116 Avisa o Sr. Gorm! 5 00:00:33,617 --> 00:00:35,744 Espera. Olha de novo. 6 00:00:36,787 --> 00:00:38,664 São barcos do Askeladd. 7 00:00:46,630 --> 00:00:48,507 Finalmente voltaram para casa. 8 00:00:49,091 --> 00:00:51,760 Céus! Sobrevivemos a mais um ano. 9 00:00:51,843 --> 00:00:54,429 Voltaste a escapar à morte, Bjorn. 10 00:00:54,513 --> 00:00:57,224 Fizemos uma excursão e tanto. 11 00:00:59,226 --> 00:01:00,352 Há ovelhas! 12 00:01:00,435 --> 00:01:02,396 Ainda as deixam pastar? 13 00:01:03,480 --> 00:01:06,108 Estão a tentar engordá-las um pouco. 14 00:01:06,191 --> 00:01:09,736 Parece que o velho Gorm continua sovina como sempre. 15 00:01:18,370 --> 00:01:21,582 Sacanas, voltaram a sair-se bem, este ano. 16 00:01:21,665 --> 00:01:24,167 Aproveitem o inverno ao máximo! 17 00:03:04,059 --> 00:03:05,018 Por ali! 18 00:03:06,019 --> 00:03:07,521 NOVEMBRO, 1012 D.C. 19 00:03:07,604 --> 00:03:10,482 ALDEIA DO SENHOR FEUDAL GORM, PENÍNSULA DA JUTLÂNDIA 20 00:03:10,565 --> 00:03:12,984 Vejam este tesouro. 21 00:03:13,819 --> 00:03:16,446 Diz-se que tiveram uma grande vitória na terra dos francos. 22 00:03:16,530 --> 00:03:18,240 Não esperava menos do Askeladd! 23 00:03:18,323 --> 00:03:20,701 Ouvi dizer que este ano morreram muitos. 24 00:03:20,784 --> 00:03:21,618 A sério? 25 00:03:21,702 --> 00:03:24,371 Será que voltará a recrutar tripulantes? 26 00:03:25,080 --> 00:03:27,082 Caramba! Estou entusiasmado! 27 00:03:27,165 --> 00:03:29,793 Se navegar, tem de ser no barco do Askeladd! 28 00:03:29,876 --> 00:03:30,794 Idiota. 29 00:03:30,877 --> 00:03:32,921 Só duravas três dias. 30 00:03:38,218 --> 00:03:40,303 Espera! Pede desculpa. 31 00:03:52,607 --> 00:03:54,943 Qual é o problema daquele miúdo? 32 00:04:01,074 --> 00:04:02,242 - Agora. - Está bem. 33 00:04:02,325 --> 00:04:03,577 Preparar e… 34 00:04:04,161 --> 00:04:06,163 Askeladd! 35 00:04:06,246 --> 00:04:08,331 Bem-vindo a casa! 36 00:04:08,915 --> 00:04:10,834 Olá, meninas! 37 00:04:11,334 --> 00:04:12,878 São mesmo giras. 38 00:04:13,503 --> 00:04:16,715 Tomem. Trouxe-vos alguns acessórios. 39 00:04:18,675 --> 00:04:20,135 Quero um anel! 40 00:04:20,927 --> 00:04:22,512 Velho Gorm, 41 00:04:22,596 --> 00:04:26,516 as raparigas daqui não são tímidas, mas isso até é bom! 42 00:04:27,100 --> 00:04:30,645 Chega de raparigas, vamos falar a sério. Estás a ouvir-me? 43 00:04:31,229 --> 00:04:37,527 As provisões diárias de cada tripulante custam uma moeda de prata e um quarto. 44 00:04:38,195 --> 00:04:40,489 Tens 97 tripulantes, 45 00:04:40,572 --> 00:04:42,741 logo, isso dá 121 moedas e… 46 00:04:42,824 --> 00:04:44,701 Ainda tratas da contabilidade? 47 00:04:45,202 --> 00:04:47,579 O preço dos porcos aumentou este ano. 48 00:04:47,662 --> 00:04:50,415 Se comerem porco todos os dias, fica ainda mais caro. 49 00:04:50,999 --> 00:04:55,212 Com as despesas extra da cerveja, do alojamento, da lenha… 50 00:04:55,295 --> 00:04:59,549 Não te preocupes, velhote. Este ano lucramos imenso. 51 00:04:59,633 --> 00:05:03,428 Dá-nos muita comida e álcool. 52 00:05:03,512 --> 00:05:04,763 Eu pago-te tudo. 53 00:05:05,305 --> 00:05:09,059 Era mesmo isso que queria ouvir. Ofereço-te uma bebida. 54 00:05:09,643 --> 00:05:13,814 Traz o vinho para celebrar. Temos algum vinho bom, certo? Traz esse. 55 00:05:15,190 --> 00:05:17,359 Um, dois, três… 56 00:05:17,442 --> 00:05:19,986 Velhote, gostas assim tanto de dinheiro? 57 00:05:20,987 --> 00:05:22,906 Alguém odeia? 58 00:05:23,490 --> 00:05:27,619 O dinheiro é bom. Fico animado só de olhar para ele. 59 00:05:31,331 --> 00:05:33,667 Hordaland! O que estás a fazer? 60 00:05:34,292 --> 00:05:36,419 Despacha-te e traz o vinho. 61 00:05:38,588 --> 00:05:39,422 Sim. 62 00:05:41,007 --> 00:05:43,051 Céus! Que mulher problemática. 63 00:05:45,637 --> 00:05:48,932 A escrava tem um nome estranho. 64 00:05:49,015 --> 00:05:49,975 Hordaland. 65 00:05:50,976 --> 00:05:55,063 - O nome dela é uma região na Noruega? - Sim, comprei-a recentemente. 66 00:05:55,146 --> 00:06:00,443 O pai dela era um senhor, mas a família ficou arruinada após perder numa guerra. 67 00:06:02,571 --> 00:06:05,031 A rapariga foi cara porque é bela. 68 00:06:05,115 --> 00:06:06,992 E tem má cabeça para trabalhar. 69 00:06:07,075 --> 00:06:12,497 Meu Deus! O facto de a terem servido tornou-a orgulhosa e inútil. 70 00:06:13,498 --> 00:06:14,666 Já agora, velhote. 71 00:06:14,749 --> 00:06:15,584 O quê? 72 00:06:15,667 --> 00:06:17,627 Podes ser testemunha? 73 00:06:18,420 --> 00:06:21,548 Tenho um duelo para resolver antes do jantar. 74 00:06:21,631 --> 00:06:22,507 Duelo? 75 00:06:24,384 --> 00:06:28,430 A propósito, ela não tem culpa por ser inútil. 76 00:06:28,513 --> 00:06:30,640 Tu é que não a sabes usar. 77 00:06:30,724 --> 00:06:31,892 O que disseste? 78 00:06:34,144 --> 00:06:35,520 Seja quem for, 79 00:06:36,563 --> 00:06:39,691 podes sempre usá-los, se o souberes fazer. 80 00:06:42,152 --> 00:06:43,945 - Depressa! - O que se passa? 81 00:06:44,029 --> 00:06:45,530 Dizem que é um duelo! 82 00:06:45,614 --> 00:06:47,282 Vá lá, miúdo! 83 00:06:47,365 --> 00:06:49,659 - Mata-o! - Não percas! 84 00:06:54,331 --> 00:06:57,667 Agora, em nome de Odin, 85 00:06:57,751 --> 00:07:01,004 será travado o duelo entre Thorfinn e Askeladd. 86 00:07:01,713 --> 00:07:04,341 Cada um pode escolher uma arma. 87 00:07:04,424 --> 00:07:06,259 Se lutarem com honra, 88 00:07:06,843 --> 00:07:11,514 em caso de morrerem, o falecido será recebido em Valhalla. 89 00:07:12,098 --> 00:07:15,727 A sério? Ele fazia parte do exército do Askeladd? 90 00:07:16,353 --> 00:07:19,356 Então, eu mereço juntar-me à tripulação dele. 91 00:07:19,940 --> 00:07:21,900 Não o achas fofo? 92 00:07:21,983 --> 00:07:23,068 O quê? 93 00:07:23,151 --> 00:07:25,987 O Askeladd é muito mais rico e forte. 94 00:07:26,571 --> 00:07:31,868 O duelo vai acontecer porque o Thorfinn quer vingar o seu pai. 95 00:07:33,036 --> 00:07:35,121 Alguém tem alguma objeção? 96 00:07:35,205 --> 00:07:36,206 Não. 97 00:07:36,289 --> 00:07:37,290 Não. 98 00:07:38,458 --> 00:07:40,210 Então, comecem! 99 00:07:43,713 --> 00:07:46,758 O Thorfinn nunca desanima, pois não? 100 00:07:55,725 --> 00:07:59,145 Estás mais alto. 101 00:07:59,896 --> 00:08:01,314 Que idade tens? 102 00:08:05,151 --> 00:08:07,320 Na altura, eras desta altura. 103 00:08:10,573 --> 00:08:12,993 - Ele é veloz! - O Thorfinn atacou primeiro! 104 00:08:13,076 --> 00:08:14,244 Está em cima dele! 105 00:08:16,788 --> 00:08:19,708 Devias dar ouvidos 106 00:08:20,959 --> 00:08:22,585 aos mais velhos! 107 00:08:27,841 --> 00:08:30,010 - Ele levantou-se! - Ele está bem! 108 00:08:30,093 --> 00:08:33,471 Ele lançou-o para longe com um golpe. 109 00:08:33,555 --> 00:08:36,016 Não sejas ridículo. O Thorfinn saltou. 110 00:08:36,725 --> 00:08:39,894 De perto, ele sabe que os punhais são vantajosos. 111 00:08:41,146 --> 00:08:42,480 Ele tornou-se forte. 112 00:08:43,565 --> 00:08:45,108 Isso mesmo, miúdo! 113 00:08:45,191 --> 00:08:47,110 Askeladd! 114 00:08:47,193 --> 00:08:48,486 Mata-o! 115 00:09:00,498 --> 00:09:01,416 Apanhou-o! 116 00:09:09,799 --> 00:09:10,717 Raios! 117 00:09:17,182 --> 00:09:18,516 Isso mesmo! 118 00:09:19,184 --> 00:09:20,477 Mata-o! 119 00:09:21,186 --> 00:09:23,229 Está quase, miúdo! 120 00:09:27,650 --> 00:09:29,069 Thorfinn. 121 00:09:30,445 --> 00:09:31,529 O teu pai… 122 00:09:32,030 --> 00:09:34,532 Espera, como se chamava ele? 123 00:09:35,450 --> 00:09:37,535 Vejamos. O Tho… 124 00:09:38,161 --> 00:09:39,662 Tho… 125 00:09:39,746 --> 00:09:40,830 Thors! 126 00:09:42,415 --> 00:09:43,750 Thors! 127 00:09:43,833 --> 00:09:45,418 Exatamente. 128 00:09:45,502 --> 00:09:48,213 Isto não é bom. Ando muito esquecido. 129 00:09:52,217 --> 00:09:54,427 Bem, tu sabes, 130 00:09:54,511 --> 00:09:59,516 lamento dizer isto no meio desta luta pela tua vingança, 131 00:10:00,100 --> 00:10:02,685 mas eu matei dezenas de homens. 132 00:10:02,769 --> 00:10:06,523 Não me lembro do teu pai. 133 00:10:07,732 --> 00:10:09,651 Será que o matei mesmo? 134 00:10:10,401 --> 00:10:11,694 Esse tal Thoril. 135 00:10:13,363 --> 00:10:16,407 Diz-me, como foi que o matei mesmo? 136 00:10:17,117 --> 00:10:20,954 Será que percebeste alguma coisa mal? 137 00:10:22,497 --> 00:10:23,623 Sacana! 138 00:10:25,041 --> 00:10:27,335 Se tivesses lutado de forma justa, 139 00:10:28,086 --> 00:10:30,922 o meu pai não teria perdido. 140 00:10:33,007 --> 00:10:36,386 Na altura, usaste-me… 141 00:10:43,476 --> 00:10:45,478 Usaste-me como refém! 142 00:10:46,813 --> 00:10:48,398 Já me lembro! 143 00:10:48,481 --> 00:10:52,193 Aquele idiota que se livrou da espada em troca do filho! 144 00:11:11,087 --> 00:11:12,297 O que fez ele? 145 00:11:18,344 --> 00:11:20,555 Não te devias irritar tanto. 146 00:11:20,638 --> 00:11:22,765 Ainda tens muito que treinar, miúdo. 147 00:11:23,975 --> 00:11:26,186 Maldito sejas! 148 00:11:41,367 --> 00:11:43,578 Bjorn, ajuda-o a levantar-se. 149 00:11:43,661 --> 00:11:44,621 Entendido. 150 00:11:45,955 --> 00:11:48,166 Estou esfomeado. 151 00:11:48,917 --> 00:11:50,126 É verdade. 152 00:11:51,127 --> 00:11:52,170 Velhote! 153 00:11:53,963 --> 00:11:56,299 Quero comer carne de carneiro. 154 00:11:57,258 --> 00:11:58,927 Assado com ervas. 155 00:12:22,283 --> 00:12:23,743 Estava à espera disto! 156 00:12:28,998 --> 00:12:30,041 Está muito frio! 157 00:12:30,124 --> 00:12:32,168 Quem está a vigiar os barcos? 158 00:12:32,669 --> 00:12:35,630 Tive sorte. O Thorfinn não quis trocar. 159 00:12:36,881 --> 00:12:39,384 Referes-te ao mau perdedor? 160 00:12:39,467 --> 00:12:42,762 Ele é assim desde o início. 161 00:12:44,055 --> 00:12:46,015 Ele vai para lá para se acalmar. 162 00:12:46,933 --> 00:12:49,477 Aquele barco pertencia ao pai dele. 163 00:12:50,436 --> 00:12:52,063 Deixem-no em paz. 164 00:12:59,529 --> 00:13:01,364 Nada mal. 165 00:13:01,447 --> 00:13:02,573 Askeladd! 166 00:13:03,199 --> 00:13:06,286 O duelo de hoje foi impressionante! 167 00:13:07,203 --> 00:13:08,579 A sério? 168 00:13:10,248 --> 00:13:12,792 No final, lançou-o, certo? 169 00:13:12,875 --> 00:13:14,419 Como fez aquilo? 170 00:13:14,502 --> 00:13:16,254 Foi incrível! 171 00:13:16,879 --> 00:13:18,589 Mas, capitão, 172 00:13:18,673 --> 00:13:21,301 quer mesmo aquele miúdo no seu barco? 173 00:13:21,384 --> 00:13:23,469 E se o atacar enquanto dorme? 174 00:13:23,970 --> 00:13:26,097 Está tudo bem. 175 00:13:26,180 --> 00:13:28,349 Aquele rapaz não pode fazer nada. 176 00:13:32,020 --> 00:13:33,563 Como assim? 177 00:13:33,646 --> 00:13:36,149 Ele ainda é um guerreiro. 178 00:13:36,691 --> 00:13:40,361 Ele quer ganhar uma luta de forma justa. 179 00:13:45,158 --> 00:13:48,786 O passado e o orgulho dele impedem-no. 180 00:13:54,667 --> 00:13:56,961 Outra vez tu, Horda? 181 00:13:57,045 --> 00:13:58,713 Estás a perturbar-nos! 182 00:13:58,796 --> 00:14:00,214 Limpa isto já! 183 00:14:00,298 --> 00:14:03,468 Durante quanto tempo vais agir como se fosses da nobreza? 184 00:14:03,551 --> 00:14:05,261 Levanta-te! 185 00:14:05,345 --> 00:14:06,512 Trapalhona! 186 00:14:07,055 --> 00:14:08,973 Não entendo. 187 00:14:09,557 --> 00:14:14,145 Se tivesse de viver sem orgulho, provavelmente, matava-me. 188 00:14:16,814 --> 00:14:17,815 O que foi? 189 00:14:17,899 --> 00:14:19,025 Teve piada? 190 00:14:19,108 --> 00:14:20,985 Não, não és tu. 191 00:14:24,822 --> 00:14:26,199 Olha. 192 00:14:26,741 --> 00:14:28,993 Que coisa triste de se ver. 193 00:14:29,077 --> 00:14:31,996 Estou farto de ti! Não sabes que és uma escrava? 194 00:14:32,080 --> 00:14:34,374 Um homem escravizado pelo dinheiro 195 00:14:34,457 --> 00:14:38,294 a chicotear a escrava que comprou, a tentar agir como um senhor. 196 00:14:40,838 --> 00:14:42,882 Falta-lhe consciência de si mesmo. 197 00:14:44,133 --> 00:14:47,345 Todos os humanos são escravos de algo. 198 00:15:04,195 --> 00:15:05,696 Estás amuado, não estás? 199 00:15:13,538 --> 00:15:14,705 Pai! 200 00:15:30,471 --> 00:15:34,183 Pronto, meu chorão. 201 00:15:44,110 --> 00:15:45,862 Dói, pequeno? 202 00:15:46,946 --> 00:15:48,448 Queres vingança? 203 00:15:52,660 --> 00:15:54,662 És meu filho. 204 00:15:54,745 --> 00:15:57,540 Não adianta dizer-te para não te vingares. 205 00:15:59,000 --> 00:16:00,585 Isso é um problema. 206 00:16:01,711 --> 00:16:03,546 O que devo dizer? 207 00:16:05,047 --> 00:16:07,967 Talvez tenhas de o perceber sozinho. 208 00:16:10,803 --> 00:16:11,888 Eu disse-te. 209 00:16:12,763 --> 00:16:14,974 Tu não tens inimigos. 210 00:16:15,808 --> 00:16:18,478 Ninguém tem inimigos. 211 00:16:26,068 --> 00:16:29,447 Um verdadeiro guerreiro não precisa de uma espada. 212 00:16:47,507 --> 00:16:48,716 Bem… 213 00:16:49,258 --> 00:16:53,179 O Sr. Gorm disse-me para te trazer o jantar. 214 00:17:16,285 --> 00:17:17,286 Então, 215 00:17:18,120 --> 00:17:19,580 tu também és um escravo? 216 00:17:19,664 --> 00:17:20,498 O quê? 217 00:17:20,998 --> 00:17:23,584 Como estás a comer aqui fora. 218 00:17:25,294 --> 00:17:26,671 Sou um guerreiro. 219 00:17:27,171 --> 00:17:30,967 Ao contrário de ti, posso escolher onde comer. 220 00:17:32,134 --> 00:17:33,135 A sério? 221 00:17:33,636 --> 00:17:38,099 Senti que eu e tu éramos iguais. 222 00:17:39,475 --> 00:17:41,352 Não me importa o que os escravos sentem! 223 00:17:42,186 --> 00:17:44,772 No teu lugar, matava o Gorm e fugia. 224 00:17:44,855 --> 00:17:46,482 E mataria quem me seguisse! 225 00:17:48,693 --> 00:17:49,777 Que horror. 226 00:17:50,278 --> 00:17:51,487 Matar? 227 00:17:53,364 --> 00:17:57,118 Então, continua a ser escrava para sempre. A escolha é tua. 228 00:18:03,874 --> 00:18:04,792 Se fugisse… 229 00:18:05,835 --> 00:18:10,006 Se fugisse até ao fim do mar, 230 00:18:10,798 --> 00:18:12,758 o que encontraria lá? 231 00:18:16,596 --> 00:18:19,473 Não deve haver lá nada. 232 00:18:20,349 --> 00:18:22,727 Onde quer que vá, é igual a isto. 233 00:18:22,810 --> 00:18:25,646 Só há guerra e comerciantes de escravos. 234 00:18:43,080 --> 00:18:44,373 Mais para oeste 235 00:18:45,207 --> 00:18:46,709 e para lá do mar 236 00:18:47,793 --> 00:18:51,172 há uma terra chamada Vinlândia. 237 00:18:52,006 --> 00:18:55,009 É um lugar quente e abundante, 238 00:18:55,801 --> 00:19:01,057 onde os comerciantes de escravos e as chamas da guerra não chegam. 239 00:19:02,725 --> 00:19:06,646 Lá ninguém te perseguiria. 240 00:19:10,399 --> 00:19:13,319 Esse local existe mesmo? 241 00:19:48,729 --> 00:19:52,233 AGOSTO, 1013 D.C. PERTO DE JELLING, DINAMARCA 242 00:19:56,946 --> 00:20:01,909 Estamos a reunir os melhores da Dinamarca dos quatro cantos da terra. 243 00:20:02,493 --> 00:20:05,705 Além disso, quatro batalhões de Jomsvikings 244 00:20:05,788 --> 00:20:07,623 vão juntar-se a nós. 245 00:20:08,749 --> 00:20:13,129 Desta vez, a nossa ofensiva não irá falhar. 246 00:20:19,635 --> 00:20:21,011 Finalmente. 247 00:20:21,637 --> 00:20:24,390 Aqueles homens insolentes de Inglaterra 248 00:20:24,974 --> 00:20:27,518 verão o poder de um rei. 249 00:20:28,102 --> 00:20:30,646 Sim. Todos os batalhões estão prontos 250 00:20:30,730 --> 00:20:35,276 para impor a vontade de Vossa Majestade para conquistar Inglaterra. 251 00:20:38,154 --> 00:20:41,782 E o Canute? Ele veio? 252 00:20:41,866 --> 00:20:42,742 Sim. 253 00:20:43,284 --> 00:20:45,369 Sua Alteza entrou em Jelling. 254 00:20:45,911 --> 00:20:49,290 Está a preparar-se para a marcha iminente para a batalha. 255 00:20:49,373 --> 00:20:50,750 Vossa Majestade. 256 00:20:50,833 --> 00:20:53,169 Não reconsiderará? 257 00:20:53,252 --> 00:20:54,545 Ragnar. 258 00:20:55,045 --> 00:20:58,048 Sua Alteza Canute tem de acompanhar o exército? 259 00:20:59,049 --> 00:21:01,260 Ele é um potencial herdeiro do trono. 260 00:21:01,844 --> 00:21:06,515 Terá a oportunidade de mostrar o seu valor para não ficar atrás do irmão Harald. 261 00:21:06,599 --> 00:21:11,312 Mas Sua Alteza tem medo e não tem experiência no campo de batalha. 262 00:21:11,896 --> 00:21:13,022 Ragnar. 263 00:21:13,731 --> 00:21:16,567 Também estou preocupado com o bem-estar do Canute. 264 00:21:17,151 --> 00:21:20,488 Mas, como líderes dos vikings, 265 00:21:20,571 --> 00:21:23,574 temos de mostrar a nossa valentia ou os cidadãos não nos seguirão. 266 00:21:24,909 --> 00:21:27,203 Partiremos de manhã. 267 00:21:50,684 --> 00:21:53,979 Em agosto de 1013 d.C., 268 00:21:54,063 --> 00:21:58,526 a frota viking principal da Dinamarca, comandada pelo rei Sweyn, 269 00:21:58,609 --> 00:22:02,363 começou a sua invasão no Rio Humber, no norte de Inglaterra. 270 00:22:03,697 --> 00:22:07,993 Após terem subjugado as cinco maiores cidades ao redor de Gainsborough, 271 00:22:08,494 --> 00:22:10,955 sem perder a pujança, 272 00:22:11,038 --> 00:22:14,333 o exército principal  seguiu por terra em direção ao Sul. 273 00:22:14,959 --> 00:22:18,921 Eles avançaram enquanto esmagaram todas as regiões. 274 00:22:21,006 --> 00:22:24,468 No entanto, o avanço constante que achavam que ia continuar 275 00:22:24,552 --> 00:22:27,888 estagnou quando chegaram a um certo ponto, 276 00:22:29,682 --> 00:22:32,601 a agitada cidade do comércio, Londres. 277 00:22:34,520 --> 00:22:40,401 OUTUBRO, 1013 D.C LONDRES, INGLATERRA 278 00:22:59,962 --> 00:23:01,547 O que se passa? 279 00:23:01,630 --> 00:23:03,924 Ataquem-me! 280 00:23:04,008 --> 00:23:07,011 Esta guerra não é divertida? 281 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Legendas: Maria João Fernandes