1 00:00:20,854 --> 00:00:23,148 Forza. 2 00:00:24,107 --> 00:00:26,193 Venite. 3 00:00:29,321 --> 00:00:31,114 Ehi, navi da guerra in arrivo! 4 00:00:31,823 --> 00:00:33,534 Avvisa Gorm! 5 00:00:33,617 --> 00:00:35,744 Aspetta un attimo. Guarda meglio. 6 00:00:36,787 --> 00:00:38,664 Sono le navi di Askeladd. 7 00:00:46,630 --> 00:00:48,507 Finalmente a casa. 8 00:00:48,590 --> 00:00:51,760 Cavolo. Siamo sopravvissuti un altro anno. 9 00:00:51,843 --> 00:00:54,429 Sei scampato nuovamente alla morte, Bjorn. 10 00:00:54,513 --> 00:00:57,224 Abbiamo fatto un bel giro. 11 00:00:59,226 --> 00:01:00,352 Guarda le pecore! 12 00:01:00,435 --> 00:01:02,396 Sono ancora al pascolo? 13 00:01:03,480 --> 00:01:06,108 Le mettono all'ingrasso. 14 00:01:06,191 --> 00:01:09,736 Il vecchio Gorm non ha perso la sua avarizia. 15 00:01:18,370 --> 00:01:21,582 Bastardi, anche quest'anno ve la siete cavata bene. 16 00:01:21,665 --> 00:01:24,167 Godetevi l'inverno! 17 00:03:04,059 --> 00:03:05,018 Di là! 18 00:03:06,103 --> 00:03:07,521 NOVEMBRE 1012 D.C. 19 00:03:07,604 --> 00:03:10,273 IL VILLAGGIO FEUDALE DI GORM PENISOLA DELLO JUTLAND 20 00:03:10,565 --> 00:03:12,984 Guardate quanta ricchezza. 21 00:03:13,819 --> 00:03:16,446 Hanno vinto in territorio franco. 22 00:03:16,530 --> 00:03:18,240 Askeladd non delude mai! 23 00:03:18,323 --> 00:03:20,701 Ho sentito che molti sono morti. 24 00:03:20,784 --> 00:03:21,618 Davvero? 25 00:03:21,702 --> 00:03:24,371 Forse recluterà dei nuovi membri. 26 00:03:24,454 --> 00:03:27,082 Cavolo, che emozione! 27 00:03:27,165 --> 00:03:29,793 Se mai andassi per mare, vorrei fosse con lui! 28 00:03:29,876 --> 00:03:30,794 Idiota. 29 00:03:30,877 --> 00:03:32,921 Moriresti dopo tre giorni. 30 00:03:35,590 --> 00:03:36,425 Ahia! 31 00:03:38,218 --> 00:03:40,303 Aspetta un attimo. Chiedi scusa. 32 00:03:52,607 --> 00:03:54,943 Cos'ha quel ragazzino? 33 00:04:01,074 --> 00:04:02,242 - Forza. - Ok. 34 00:04:02,325 --> 00:04:03,577 Pronti e… 35 00:04:03,660 --> 00:04:06,163 - Askeladd! - Askeladd! 36 00:04:06,246 --> 00:04:08,331 - Bentornato! - Bentornato! 37 00:04:08,915 --> 00:04:11,251 Buongiorno, signore. 38 00:04:11,334 --> 00:04:12,878 Quanto siete belle. 39 00:04:13,503 --> 00:04:16,715 Vi ho portato dei bei regali. 40 00:04:18,675 --> 00:04:20,135 Voglio un anello! 41 00:04:20,927 --> 00:04:22,512 Vecchio Gorm, 42 00:04:22,596 --> 00:04:26,516 le ragazze qui non sono timide, ma la cosa non mi dispiace! 43 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 Basta parlare di ragazze. Concentrati. 44 00:04:29,478 --> 00:04:30,645 Mi stai ascoltando? 45 00:04:31,229 --> 00:04:37,527 Il prezzo è una moneta d'argento e un quarto a persona. 46 00:04:38,195 --> 00:04:40,489 Hai 97 membri nel tuo equipaggio, 47 00:04:40,572 --> 00:04:42,741 quindi fanno 121 monete e… 48 00:04:42,824 --> 00:04:44,701 Stai ancora facendo i conti? 49 00:04:45,202 --> 00:04:47,579 I maiali costano di più quest'anno. 50 00:04:47,662 --> 00:04:50,415 Se mangiate sempre maiale, il prezzo sale. 51 00:04:50,999 --> 00:04:52,667 Con l'extra della birra, 52 00:04:52,751 --> 00:04:55,212 l'alloggio e la legna da ardere… 53 00:04:55,295 --> 00:04:59,549 Non preoccuparti. I nostri guadagni sono stati ottimi quest'anno. 54 00:05:00,133 --> 00:05:03,428 Dacci vitto e da bere in abbondanza 55 00:05:03,512 --> 00:05:04,763 e ti pagherò. 56 00:05:05,305 --> 00:05:07,974 È quello che volevo sentirmi dire. 57 00:05:08,058 --> 00:05:09,059 Ti offro da bere. 58 00:05:09,643 --> 00:05:11,144 Del vino per festeggiare. 59 00:05:11,228 --> 00:05:13,814 Abbiamo del vino buono, no? Prendi quello. 60 00:05:15,190 --> 00:05:17,359 Uno, due, tre… 61 00:05:17,442 --> 00:05:19,986 Vecchio, quanto ti piace il denaro? 62 00:05:20,987 --> 00:05:22,906 Perché, c'è a chi non piace? 63 00:05:23,490 --> 00:05:27,619 Mi mette di buon umore solo a guardarlo. 64 00:05:31,331 --> 00:05:33,667 Ehi, Hordaland! Cosa stai facendo? 65 00:05:34,292 --> 00:05:36,419 Sbrigati e portaci il vino. 66 00:05:38,588 --> 00:05:39,422 Sì. 67 00:05:40,507 --> 00:05:43,051 Povero me. Che ragazza problematica! 68 00:05:45,637 --> 00:05:48,932 Che nome strano per una schiava. 69 00:05:49,015 --> 00:05:49,975 "Hordaland." 70 00:05:50,976 --> 00:05:52,686 Come la contea norvegese? 71 00:05:52,769 --> 00:05:55,063 Sì. L'ho comprata da poco. 72 00:05:55,146 --> 00:06:00,443 È figlia di un signore, ma aver perso la guerra ha rovinato la sua famiglia. 73 00:06:02,571 --> 00:06:05,031 Mi è costata cara perché è bella. 74 00:06:05,115 --> 00:06:06,992 Ma è negata a lavorare. 75 00:06:07,075 --> 00:06:12,497 Venire servita e riverita per tutta la vita l'ha resa altezzosa e inutile. 76 00:06:13,498 --> 00:06:14,666 A proposito. 77 00:06:14,749 --> 00:06:15,584 Eh? 78 00:06:15,667 --> 00:06:17,627 Faresti il testimone? 79 00:06:18,420 --> 00:06:21,548 Ho un duello prima di cena. 80 00:06:21,631 --> 00:06:22,507 Un duello? 81 00:06:24,384 --> 00:06:28,430 E comunque non è colpa sua se è inutile. 82 00:06:28,513 --> 00:06:30,640 Non sai piegarla al tuo volere. 83 00:06:30,724 --> 00:06:31,892 In che senso? 84 00:06:34,144 --> 00:06:35,520 Chiunque 85 00:06:36,479 --> 00:06:39,858 può essere piegato al tuo volere se sai su cosa fare leva. 86 00:06:42,152 --> 00:06:42,986 Sbrigatevi! 87 00:06:43,069 --> 00:06:43,945 Che succede? 88 00:06:44,029 --> 00:06:45,530 Un duello, dicono! 89 00:06:45,614 --> 00:06:47,282 Dai, ragazzo! 90 00:06:47,365 --> 00:06:49,659 - Uccidilo! - Non perdere! 91 00:06:54,331 --> 00:06:57,667 E ora, nel nome di Odino, 92 00:06:57,751 --> 00:07:01,004 si terrà il duello tra Thorfinn e Askeladd. 93 00:07:01,713 --> 00:07:04,341 Ognuno scelga la sua arma. 94 00:07:04,424 --> 00:07:06,259 Se combattete con onore, 95 00:07:06,843 --> 00:07:11,514 in caso di morte, verrete accolti ai cancelli del Valhalla. 96 00:07:12,098 --> 00:07:13,308 Davvero? 97 00:07:13,391 --> 00:07:15,727 Era parte dell'esercito di Askeladd? 98 00:07:16,353 --> 00:07:19,356 Allora sono degno anch'io di farne parte. 99 00:07:19,940 --> 00:07:21,900 È un bel ragazzo, no? 100 00:07:21,983 --> 00:07:23,068 Cosa? 101 00:07:23,151 --> 00:07:25,987 Askeladd è più ricco e più forte. 102 00:07:26,571 --> 00:07:31,868 Inoltre, il motivo del duello è che Thorfinn vuole vendicare suo padre. 103 00:07:33,036 --> 00:07:35,121 Ci sono obiezioni? 104 00:07:35,205 --> 00:07:36,206 No. 105 00:07:36,289 --> 00:07:37,290 No. 106 00:07:37,958 --> 00:07:40,210 Bene, cominciate! 107 00:07:43,713 --> 00:07:46,758 Certo che Thorfinn non si arrende mai, vero? 108 00:07:55,725 --> 00:07:59,312 Sei… cresciuto. 109 00:07:59,896 --> 00:08:01,314 Quanti anni hai? 110 00:08:05,151 --> 00:08:07,153 All'epoca eri piccolo così. 111 00:08:08,154 --> 00:08:09,072 Ehi! 112 00:08:10,573 --> 00:08:12,575 - È veloce! - La prima mossa è sua! 113 00:08:13,076 --> 00:08:14,244 Mira al petto! 114 00:08:16,788 --> 00:08:19,708 Dovresti ascoltare 115 00:08:20,959 --> 00:08:22,585 gli anziani! 116 00:08:27,841 --> 00:08:30,010 - Si è alzato! - È tutto intero! 117 00:08:30,093 --> 00:08:33,471 L'ha sbalzato via con un solo colpo. 118 00:08:33,555 --> 00:08:36,016 Non essere ridicolo. Thorfinn ha saltato. 119 00:08:36,725 --> 00:08:39,894 Sa che con i pugnali ha la meglio a distanza ravvicinata. 120 00:08:41,146 --> 00:08:42,897 È diventato forte. 121 00:08:43,565 --> 00:08:45,108 Forza, ragazzo! 122 00:08:45,191 --> 00:08:47,110 Askeladd! 123 00:08:47,193 --> 00:08:48,486 Uccidilo! 124 00:09:00,498 --> 00:09:01,416 Incredibile! 125 00:09:09,799 --> 00:09:10,717 Maledizione. 126 00:09:17,182 --> 00:09:18,516 Così! 127 00:09:19,184 --> 00:09:20,477 Colpiscilo! 128 00:09:21,186 --> 00:09:23,229 Ci sei quasi, ragazzino! 129 00:09:27,650 --> 00:09:29,069 Ehi, Thorfinn. 130 00:09:29,944 --> 00:09:31,529 Tuo padre… 131 00:09:32,030 --> 00:09:34,824 Aspetta, come si chiamava? 132 00:09:35,450 --> 00:09:37,535 Fammi pensare. Tho… 133 00:09:38,161 --> 00:09:39,662 Tho… Tho… 134 00:09:39,746 --> 00:09:40,830 Thors! 135 00:09:42,415 --> 00:09:45,418 Thors! Giusto. 136 00:09:45,502 --> 00:09:48,213 Male. Sono invecchiato, perdo dei colpi. 137 00:09:52,217 --> 00:09:54,427 Beh, insomma, 138 00:09:54,511 --> 00:09:59,516 mi dispiace dirtelo ora, mentre stai combattendo per vendicarlo, 139 00:10:00,100 --> 00:10:02,685 ma ho ucciso decine di uomini. 140 00:10:02,769 --> 00:10:06,523 E non mi ricordo di tuo padre. 141 00:10:07,732 --> 00:10:09,651 Sei sicuro che l'abbia ucciso? 142 00:10:10,401 --> 00:10:11,694 Questo "Thoril". 143 00:10:13,363 --> 00:10:14,239 Ehi, 144 00:10:14,739 --> 00:10:16,616 come l'ho ucciso? 145 00:10:17,117 --> 00:10:20,954 Magari hai frainteso tu qualcosa? 146 00:10:22,497 --> 00:10:23,832 Bastardo… 147 00:10:25,041 --> 00:10:27,335 Se avessi combattuto in modo equo, 148 00:10:28,086 --> 00:10:30,922 mio padre non avrebbe perso. 149 00:10:33,007 --> 00:10:36,386 All'epoca mi hai usato… 150 00:10:43,476 --> 00:10:45,478 Mi hai usato come ostaggio! 151 00:10:45,562 --> 00:10:48,398 Ah, ora ricordo! 152 00:10:48,481 --> 00:10:52,193 È l'idiota che ha rinunciato alla spada in cambio di suo figlio! 153 00:11:11,087 --> 00:11:12,297 Come ha fatto? 154 00:11:18,344 --> 00:11:20,597 Non dovresti cedere alle provocazioni. 155 00:11:20,680 --> 00:11:22,765 Non sei addestrato, ragazzo. 156 00:11:23,975 --> 00:11:26,186 Dannazione! 157 00:11:41,367 --> 00:11:43,578 Bjorn, aiutalo. 158 00:11:43,661 --> 00:11:44,621 Subito. 159 00:11:45,955 --> 00:11:48,166 Ragazzi, che fame. 160 00:11:48,917 --> 00:11:50,126 Ah, giusto. 161 00:11:51,127 --> 00:11:52,170 Vecchio mio! 162 00:11:53,963 --> 00:11:56,466 Vorrei mangiare del montone. 163 00:11:57,258 --> 00:11:58,927 Montone arrosto alle erbe. 164 00:12:22,283 --> 00:12:23,743 Finalmente! 165 00:12:28,998 --> 00:12:30,041 Fuori si gela. 166 00:12:30,124 --> 00:12:32,168 Chi sorveglia le navi? 167 00:12:32,669 --> 00:12:35,630 Per fortuna Thorfinn non ha voluto il cambio. 168 00:12:36,214 --> 00:12:39,384 Non sa proprio perdere. 169 00:12:39,467 --> 00:12:42,762 È sempre stato così. 170 00:12:44,055 --> 00:12:46,015 Lo fa per calmarsi. 171 00:12:46,933 --> 00:12:49,477 D'altronde era la nave di suo padre. 172 00:12:50,436 --> 00:12:52,063 Lasciatelo in pace. 173 00:12:59,529 --> 00:13:01,364 Non male. 174 00:13:01,447 --> 00:13:02,573 Askeladd! 175 00:13:03,199 --> 00:13:06,244 Complimenti per il duello! 176 00:13:07,203 --> 00:13:08,579 Oh, davvero? 177 00:13:10,248 --> 00:13:12,792 Alla fine, l'hai lanciato, no? 178 00:13:12,875 --> 00:13:14,419 Come hai fatto? 179 00:13:14,502 --> 00:13:16,254 È stato incredibile! 180 00:13:16,879 --> 00:13:18,589 Ma, Capitano, 181 00:13:18,673 --> 00:13:21,301 è saggio lasciargli sorvegliare le navi? 182 00:13:21,384 --> 00:13:23,469 E se ti attacca nel sonno? 183 00:13:23,970 --> 00:13:26,097 Tranquillo. 184 00:13:26,180 --> 00:13:28,349 Non farebbe nulla del genere. 185 00:13:32,020 --> 00:13:33,563 In che senso? 186 00:13:33,646 --> 00:13:36,607 È ancora un guerriero. 187 00:13:36,691 --> 00:13:40,361 Vuole vincere lealmente. 188 00:13:45,158 --> 00:13:49,203 Il suo passato e il suo orgoglio gli tarpano le ali. 189 00:13:54,667 --> 00:13:56,961 Ancora, Horda? 190 00:13:57,045 --> 00:13:58,713 Stai disturbando tutti! 191 00:13:58,796 --> 00:14:00,214 Ripulisci subito! 192 00:14:00,298 --> 00:14:03,468 La smetti di comportarti da nobile? 193 00:14:03,551 --> 00:14:05,261 Alzati! Subito! 194 00:14:05,345 --> 00:14:06,554 Sei stupida e goffa! 195 00:14:07,055 --> 00:14:08,973 Io non capisco. 196 00:14:09,557 --> 00:14:14,145 Se dovessi umiliarmi così, probabilmente mi ucciderei. 197 00:14:16,814 --> 00:14:17,815 Cosa? 198 00:14:17,899 --> 00:14:19,025 Faccio ridere? 199 00:14:19,108 --> 00:14:20,985 No, non sei tu. 200 00:14:24,822 --> 00:14:26,199 Guarda. 201 00:14:26,741 --> 00:14:28,993 Che spettacolo triste. 202 00:14:29,077 --> 00:14:31,996 Ora basta! Non hai capito che sei una schiava? 203 00:14:32,080 --> 00:14:34,290 Un uomo schiavo dei soldi 204 00:14:34,374 --> 00:14:38,086 che frusta la schiava che ha comprato per atteggiarsi a padrone. 205 00:14:40,838 --> 00:14:42,882 Ma non se ne rende conto. 206 00:14:43,633 --> 00:14:47,470 Siamo tutti schiavi di qualcosa. 207 00:15:04,195 --> 00:15:05,696 Tieni il broncio, vero? 208 00:15:12,787 --> 00:15:14,705 Padre! 209 00:15:30,471 --> 00:15:34,350 Su, piccolo bruco piagnucolone. 210 00:15:44,110 --> 00:15:45,862 Stai male, tesoro? 211 00:15:46,946 --> 00:15:48,448 Vuoi vendicarti? 212 00:15:52,660 --> 00:15:54,662 Sei mio figlio. 213 00:15:54,745 --> 00:15:57,665 Non ha senso dirti di non pensare a vendicarmi. 214 00:15:59,000 --> 00:16:00,585 È un problema. 215 00:16:01,711 --> 00:16:03,546 Cosa potrei dirti? 216 00:16:05,047 --> 00:16:08,134 Dovrai capirlo da solo. 217 00:16:10,803 --> 00:16:11,846 Già lo sai, no? 218 00:16:12,763 --> 00:16:14,974 Tu non hai nemici. 219 00:16:15,808 --> 00:16:18,478 Nessuno ne ha. 220 00:16:26,068 --> 00:16:29,280 Un vero guerriero non ha bisogno di una spada… 221 00:16:47,507 --> 00:16:48,716 Beh… 222 00:16:49,258 --> 00:16:53,179 Gorm mi ha detto di portarti la cena. 223 00:17:16,285 --> 00:17:17,119 Ehi, 224 00:17:18,079 --> 00:17:19,580 anche tu sei uno schiavo? 225 00:17:19,664 --> 00:17:20,498 Cosa? 226 00:17:20,998 --> 00:17:23,584 L'ho pensato perché mangi qui. 227 00:17:25,294 --> 00:17:26,671 Sono un guerriero. 228 00:17:27,171 --> 00:17:30,967 A differenza di te, decido io dove mangiare. 229 00:17:32,134 --> 00:17:33,010 Davvero? 230 00:17:33,678 --> 00:17:38,099 Avevo la sensazione che tu e io ci assomigliassimo. 231 00:17:39,642 --> 00:17:41,352 Sei solo una schiava! 232 00:17:41,811 --> 00:17:46,482 Se fossi in te, ucciderei Gorm e scapperei. E ucciderei chi mi insegue! 233 00:17:48,693 --> 00:17:49,777 Che brutto. 234 00:17:50,278 --> 00:17:51,487 Uccidere? 235 00:17:53,364 --> 00:17:55,366 Allora resta una schiava a vita. 236 00:17:55,866 --> 00:17:57,118 È una tua scelta. 237 00:18:03,874 --> 00:18:04,792 Se scappassi… 238 00:18:05,334 --> 00:18:10,131 Se scappassi fino alla fine del mare, 239 00:18:10,798 --> 00:18:12,758 cosa troverei? 240 00:18:16,596 --> 00:18:19,473 Niente, probabilmente. 241 00:18:20,349 --> 00:18:22,727 Ovunque vada, non cambierà nulla. 242 00:18:22,810 --> 00:18:25,646 Troverei sempre guerra e trafficanti di schiavi. 243 00:18:43,080 --> 00:18:44,373 Lontano a ovest 244 00:18:45,207 --> 00:18:46,709 e oltre il mare 245 00:18:47,793 --> 00:18:51,172 c'è una terra chiamata Vinland. 246 00:18:52,006 --> 00:18:55,009 È un luogo caldo, ricco, lontano 247 00:18:55,801 --> 00:19:01,057 dai trafficanti di schiavi e dalle fiamme della guerra. 248 00:19:02,725 --> 00:19:06,646 Lì nessuno ti darebbe la caccia. 249 00:19:10,399 --> 00:19:13,319 Esiste davvero un posto del genere? 250 00:19:48,479 --> 00:19:52,233 AGOSTO 1013 D.C. VICINO A JELLING, DANIMARCA 251 00:19:56,946 --> 00:20:01,909 Cerchiamo i migliori guerrieri provenienti da ogni angolo della Danimarca. 252 00:20:02,493 --> 00:20:07,623 E presto quattro battaglioni Vichinghi di Jomsborg si uniranno a noi. 253 00:20:08,249 --> 00:20:13,254 Questa volta la nostra offensiva non fallirà. 254 00:20:19,635 --> 00:20:21,011 Finalmente. 255 00:20:21,637 --> 00:20:24,390 Quegli inglesi insolenti 256 00:20:24,974 --> 00:20:27,518 vedranno la vera potenza di un re. 257 00:20:28,102 --> 00:20:30,646 Sì. Tutti i battaglioni sono pronti 258 00:20:30,730 --> 00:20:35,276 a realizzare il desiderio di Vostra Maestà di conquistare l'Inghilterra. 259 00:20:38,154 --> 00:20:41,782 E Canuto? È qui? 260 00:20:41,866 --> 00:20:42,742 Sì. 261 00:20:43,284 --> 00:20:45,369 Sua Altezza è entrato a Jelling. 262 00:20:45,911 --> 00:20:49,290 Si sta riposando per prepararsi alla marcia imminente. 263 00:20:49,373 --> 00:20:50,750 Vostra Maestà. 264 00:20:50,833 --> 00:20:53,169 Non vuole ripensarci? 265 00:20:53,252 --> 00:20:54,545 Ragnar. 266 00:20:55,045 --> 00:20:58,048 Sua Altezza Canuto deve accompagnare l'esercito? 267 00:20:59,049 --> 00:21:01,260 È l'erede al trono. 268 00:21:01,927 --> 00:21:06,515 Deve poter dimostrare il suo valore al pari di suo fratello Aroldo. 269 00:21:06,599 --> 00:21:11,312 Ma Sua Altezza è timoroso e non ha esperienza sul campo di battaglia. 270 00:21:11,896 --> 00:21:13,022 Ragnar. 271 00:21:13,731 --> 00:21:16,567 Anch'io sono preoccupato per Canuto. 272 00:21:16,650 --> 00:21:20,488 Ma siamo capi vichinghi, 273 00:21:20,571 --> 00:21:23,574 se non dimostriamo il nostro valore, perdiamo la stima del popolo. 274 00:21:24,909 --> 00:21:26,869 Salpiamo domattina. 275 00:21:50,684 --> 00:21:53,979 Nell'agosto del 1013 d.C. 276 00:21:54,063 --> 00:21:58,526 la principale flotta vichinga danese, comandata da Re Sweyn, 277 00:21:58,609 --> 00:22:02,363 invase il fiume Humber nell'Inghilterra settentrionale. 278 00:22:03,697 --> 00:22:08,118 Dopo aver messo in ginocchio le cinque città importanti attorno a Gainsborough 279 00:22:08,494 --> 00:22:10,955 senza perdere impeto, 280 00:22:11,038 --> 00:22:13,999 l'esercito principale marciò via terra verso sud. 281 00:22:14,959 --> 00:22:18,921 Avanzarono radendo al suolo ogni contea. 282 00:22:21,006 --> 00:22:24,468 Tuttavia, la costante avanzata che credevano inarrestabile 283 00:22:24,552 --> 00:22:27,888 si fermò a un determinato punto: 284 00:22:29,682 --> 00:22:32,768 la vivace città del commercio, Londra. 285 00:22:34,520 --> 00:22:40,401 OTTOBRE 1013 D.C. LONDRA, INGHILTERRA 286 00:22:59,962 --> 00:23:01,547 Cosa c'è? 287 00:23:01,630 --> 00:23:03,924 Fatevi sotto! 288 00:23:04,008 --> 00:23:07,011 Quanto ci si diverte in guerra? 289 00:24:37,434 --> 00:24:39,103 Sottotitoli: Chiara Belluzzi