1 00:00:20,854 --> 00:00:23,148 Venga. 2 00:00:24,107 --> 00:00:26,193 Venid. 3 00:00:29,321 --> 00:00:31,114 ¡Se acercan barcos de guerra! 4 00:00:31,823 --> 00:00:35,744 - ¡Hay que avisar a Gorm! Rápido. - No corras tanto. Fíjate bien. 5 00:00:36,787 --> 00:00:38,664 Son los barcos de Askeladd. 6 00:00:46,630 --> 00:00:48,507 Por fin hemos vuelto al pueblo. 7 00:00:48,590 --> 00:00:51,760 Bueno, pues otro año que sobrevivimos. 8 00:00:51,843 --> 00:00:54,429 Has vuelto a escapar a la muerte, Bjorn. 9 00:00:54,513 --> 00:00:57,224 Menudo viajecito hemos hecho. 10 00:00:59,226 --> 00:01:00,352 ¡Las ovejas! 11 00:01:00,435 --> 00:01:02,396 ¿Aún siguen pastoreándolas? 12 00:01:03,480 --> 00:01:06,108 Intentan engordarlas un poco. 13 00:01:06,191 --> 00:01:09,736 Parece que Gorm sigue tan tacaño como siempre. 14 00:01:18,370 --> 00:01:21,582 Chicos, buen trabajo también este año. 15 00:01:21,665 --> 00:01:24,167 ¡Disfrutad del invierno a lo grande! 16 00:03:04,059 --> 00:03:05,018 ¡Por ahí! 17 00:03:06,103 --> 00:03:07,521 NOVIEMBRE DE 1012 D. C. 18 00:03:07,604 --> 00:03:10,273 PUEBLO DEL JEFE REGIONAL GORM JUTLANDIA 19 00:03:10,565 --> 00:03:12,984 Menudo tesoro. 20 00:03:13,819 --> 00:03:16,446 Dicen que lo ganaron en tierras francas. 21 00:03:16,530 --> 00:03:18,240 Estoy impresionado, Askeladd. 22 00:03:18,323 --> 00:03:20,701 He oído que han muerto muchos también. 23 00:03:20,784 --> 00:03:21,618 ¿De verdad? 24 00:03:21,702 --> 00:03:24,371 Me pregunto si volverá a reclutar hombres. 25 00:03:24,454 --> 00:03:27,082 ¡Madre mía, qué emoción! 26 00:03:27,165 --> 00:03:29,793 Si hay que navegar, que sea con Askeladd. 27 00:03:29,876 --> 00:03:30,794 Idiota. 28 00:03:30,877 --> 00:03:32,921 No durarías ni tres días. 29 00:03:35,590 --> 00:03:36,425 ¡Ay! 30 00:03:38,218 --> 00:03:40,303 Oye. Discúlpate. 31 00:03:52,607 --> 00:03:54,943 ¿Qué mosca le ha picado al crío ese? 32 00:04:01,074 --> 00:04:02,242 - Vamos allá. - Sí. 33 00:04:02,325 --> 00:04:03,577 Preparadas… 34 00:04:03,660 --> 00:04:06,163 ¡Askeladd! 35 00:04:06,246 --> 00:04:08,331 ¡Bienvenido a casa! 36 00:04:08,915 --> 00:04:11,251 Hola, chicas. 37 00:04:11,334 --> 00:04:12,878 Qué guapas sois. 38 00:04:13,503 --> 00:04:16,715 Tomad. Os he traído collares. 39 00:04:18,675 --> 00:04:20,135 ¡Yo quiero un anillo! 40 00:04:20,927 --> 00:04:22,512 Oye, Gorm, 41 00:04:22,596 --> 00:04:26,516 las chicas no se cortan ni un pelo, me gusta. 42 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 Déjate de chicas, esto es importante. 43 00:04:29,478 --> 00:04:30,645 ¿Me oyes? 44 00:04:31,229 --> 00:04:37,527 Dar de comer a uno de tus hombres cuesta una moneda y un cuarto al día. 45 00:04:38,195 --> 00:04:40,489 Tienes 97 hombres, 46 00:04:40,572 --> 00:04:42,741 en total son 121 monedas y… 47 00:04:42,824 --> 00:04:44,701 ¿Otra vez hablando de dinero? 48 00:04:45,202 --> 00:04:47,579 Este año ha subido el precio del cerdo. 49 00:04:47,662 --> 00:04:50,415 Si coméis cerdo a diario, habrá un incremento. 50 00:04:50,999 --> 00:04:55,212 Y hay que sumarle la cerveza, el alojamiento, la leña… 51 00:04:55,295 --> 00:04:59,549 No te preocupes. Este año hemos arrasado. 52 00:04:59,633 --> 00:05:03,428 Dales a mis hombres todo lo que quieran comer y beber. 53 00:05:03,512 --> 00:05:04,763 Te pagaré. 54 00:05:05,305 --> 00:05:09,059 Eso es lo que quería oír. Te invito a una copa. 55 00:05:09,643 --> 00:05:13,814 Trae algo para celebrarlo. Tenemos un buen vino, ¿no? Trae ese. 56 00:05:15,190 --> 00:05:17,359 Uno, dos, tres… 57 00:05:17,442 --> 00:05:19,986 ¿Tanto te gusta el dinero? 58 00:05:20,987 --> 00:05:22,906 ¿Hay alguien a quien no? 59 00:05:23,490 --> 00:05:27,619 El dinero es lo mejor. Solo con mirarlo me levanta el ánimo. 60 00:05:31,331 --> 00:05:33,667 Oye, Hordaland. ¿Qué haces? 61 00:05:34,292 --> 00:05:36,419 Espabila y trae el vino. 62 00:05:38,588 --> 00:05:39,422 Sí. 63 00:05:40,507 --> 00:05:43,051 Cielos. Qué mujer tan problemática. 64 00:05:45,637 --> 00:05:48,932 Qué nombre tan raro tiene esa esclava. 65 00:05:49,015 --> 00:05:49,975 "Hordaland". 66 00:05:50,976 --> 00:05:55,063 - ¿Se llama como una región de Noruega? - Sí, la compré hace poco. 67 00:05:55,146 --> 00:06:00,443 Es hija de un señor feudal. Su familia lo perdió todo en la guerra. 68 00:06:02,070 --> 00:06:05,031 Es preciosa, me costó un ojo de la cara. 69 00:06:05,115 --> 00:06:06,992 Y es una lenta trabajando. 70 00:06:07,075 --> 00:06:12,497 Las chicas ricas son unas inútiles y tienen demasiado orgullo. 71 00:06:13,498 --> 00:06:14,666 Por cierto… 72 00:06:14,749 --> 00:06:15,584 ¿Eh? 73 00:06:15,667 --> 00:06:17,627 ¿Puedes hacer de juez? 74 00:06:18,420 --> 00:06:21,548 Tengo un duelo antes de cenar. 75 00:06:21,631 --> 00:06:22,507 ¿Un duelo? 76 00:06:24,384 --> 00:06:28,430 Y la esclava no tiene la culpa de ser una inútil. 77 00:06:28,513 --> 00:06:30,640 Es que no sabes usarla. 78 00:06:30,724 --> 00:06:31,892 ¿Qué has dicho? 79 00:06:34,144 --> 00:06:35,520 No importa quién sea, 80 00:06:36,563 --> 00:06:39,566 se puede manipular a cualquiera, si sabes cómo. 81 00:06:42,152 --> 00:06:42,986 ¡Deprisa! 82 00:06:43,069 --> 00:06:43,945 ¿Qué ocurre? 83 00:06:44,029 --> 00:06:45,530 ¡Un duelo! 84 00:06:45,614 --> 00:06:47,282 ¡Vamos, chaval! 85 00:06:47,365 --> 00:06:49,659 - ¡Mátalo! - ¡No pierdas! 86 00:06:54,331 --> 00:06:57,667 En nombre de Odín, 87 00:06:57,751 --> 00:07:01,004 el duelo entre Thorfinn y Askeladd va a comenzar. 88 00:07:01,713 --> 00:07:04,341 Que cada uno elija un arma. 89 00:07:04,424 --> 00:07:06,259 Si peleáis con honor, 90 00:07:06,843 --> 00:07:11,514 aunque muráis, vuestras almas serán bienvenidas en el Valhalla. 91 00:07:12,098 --> 00:07:13,308 ¿De verdad? 92 00:07:13,391 --> 00:07:15,727 ¿Es uno de los hombres de Askeladd? 93 00:07:16,353 --> 00:07:19,356 Quizá también me deje unirme a ellos. 94 00:07:19,940 --> 00:07:21,900 ¿No es una monada? 95 00:07:21,983 --> 00:07:23,068 ¿Qué? 96 00:07:23,151 --> 00:07:25,987 Askeladd es mucho más rico y fuerte. 97 00:07:26,571 --> 00:07:31,868 La razón de este duelo es que Thorfinn pueda vengar la muerte de su padre. 98 00:07:33,036 --> 00:07:35,121 ¿Algo que objetar? 99 00:07:35,205 --> 00:07:36,206 No. 100 00:07:36,289 --> 00:07:37,290 No. 101 00:07:37,958 --> 00:07:40,210 ¡Pues que empiece el duelo! 102 00:07:43,713 --> 00:07:46,758 Increíble. Thorfinn nunca se rinde. 103 00:07:55,725 --> 00:07:59,312 Has crecido bastante. 104 00:07:59,896 --> 00:08:01,314 ¿Qué edad tienes ahora? 105 00:08:05,151 --> 00:08:07,153 Me llegabas por aquí cuando… 106 00:08:08,154 --> 00:08:09,072 ¡Eh! 107 00:08:10,573 --> 00:08:12,575 - Qué rápido. - Thorfinn ataca. 108 00:08:13,076 --> 00:08:14,244 ¡Lo tiene cerca! 109 00:08:16,871 --> 00:08:19,708 Haz el favor de escuchar 110 00:08:20,959 --> 00:08:22,585 a tus mayores. 111 00:08:27,841 --> 00:08:30,010 - Se ha levantado. - ¡Está bien! 112 00:08:30,093 --> 00:08:33,471 Lo ha mandado volando de un solo mandoble. 113 00:08:33,555 --> 00:08:36,016 No seas burro. Thorfinn ha saltado. 114 00:08:36,683 --> 00:08:39,894 Sabe que sus dagas tienen ventaja en distancias cortas. 115 00:08:41,146 --> 00:08:42,897 Se ha hecho fuerte. 116 00:08:43,565 --> 00:08:45,108 ¡Eso es, chaval! 117 00:08:45,191 --> 00:08:47,110 ¡Askeladd! 118 00:08:47,193 --> 00:08:48,486 ¡Mátalo! 119 00:09:00,498 --> 00:09:01,416 ¡Ya es suyo! 120 00:09:09,799 --> 00:09:10,717 Mierda. 121 00:09:17,182 --> 00:09:18,516 ¡Eso es! 122 00:09:19,184 --> 00:09:20,477 ¡Mátalo! 123 00:09:21,186 --> 00:09:23,229 ¡Solo un poco más, chaval! 124 00:09:27,650 --> 00:09:29,069 Oye, Thorfinn. 125 00:09:29,944 --> 00:09:31,529 Tu padre… 126 00:09:32,030 --> 00:09:34,616 ¿Cómo se llamaba? 127 00:09:35,450 --> 00:09:37,535 Déjame pensar. Tho… 128 00:09:38,161 --> 00:09:39,662 Tho… 129 00:09:39,746 --> 00:09:40,830 ¡Es Thors! 130 00:09:42,415 --> 00:09:45,418 ¡Thors! Eso. 131 00:09:45,502 --> 00:09:48,213 Qué mal, me vuelvo olvidadizo con los años. 132 00:09:52,217 --> 00:09:54,427 Bueno, 133 00:09:54,511 --> 00:09:59,516 siento decir esto en pleno duelo para vengar su muerte, 134 00:10:00,100 --> 00:10:02,685 pero he matado a decenas de hombres. 135 00:10:02,769 --> 00:10:06,523 No recuerdo a tu padre. 136 00:10:07,732 --> 00:10:09,651 ¿De verdad lo maté? 137 00:10:10,401 --> 00:10:11,694 ¿A ese tal Thoril? 138 00:10:13,363 --> 00:10:14,239 Dime, 139 00:10:14,739 --> 00:10:16,616 ¿cómo lo maté exactamente? 140 00:10:17,117 --> 00:10:20,954 ¿No te estarás equivocando? 141 00:10:22,497 --> 00:10:23,832 Cabrón… 142 00:10:25,041 --> 00:10:27,335 En un combate justo, 143 00:10:28,086 --> 00:10:30,922 mi padre no habría perdido. 144 00:10:33,007 --> 00:10:36,386 En aquel entonces, me tomaste… 145 00:10:43,476 --> 00:10:45,478 ¡Me tomaste como rehén! 146 00:10:45,562 --> 00:10:48,398 Ah, ya me acuerdo. 147 00:10:48,481 --> 00:10:52,193 ¡El idiota que lanzó su espada a cambio de la vida de su hijo! 148 00:11:11,087 --> 00:11:12,297 ¿Qué acaba de hacer? 149 00:11:18,344 --> 00:11:20,555 No te dejes llevar por la rabia. 150 00:11:20,638 --> 00:11:22,765 Aún te queda mucho, chaval. 151 00:11:23,975 --> 00:11:26,186 ¡Desgraciado! 152 00:11:41,367 --> 00:11:43,578 Bjorn, ayúdale a levantarse. 153 00:11:43,661 --> 00:11:44,621 Sí. 154 00:11:45,955 --> 00:11:48,166 Qué hambre tengo. 155 00:11:48,917 --> 00:11:50,126 Ah, es verdad. 156 00:11:51,127 --> 00:11:52,170 ¡Gorm! 157 00:11:53,963 --> 00:11:56,466 Quiero comer cordero. 158 00:11:57,258 --> 00:11:58,927 Asado, a las finas hierbas. 159 00:12:22,283 --> 00:12:23,743 Qué ganas tenía de esto. 160 00:12:28,998 --> 00:12:30,041 Qué frío hace. 161 00:12:30,124 --> 00:12:32,168 ¿No deberías vigilar los barcos? 162 00:12:32,669 --> 00:12:35,630 Me he librado, Thorfinn no quería cambiar. 163 00:12:35,713 --> 00:12:39,384 ¿Está de mala leche por haber perdido? 164 00:12:39,467 --> 00:12:42,762 Siempre ha sido así. 165 00:12:44,055 --> 00:12:46,015 Ese sitio le ayuda a calmarse. 166 00:12:46,933 --> 00:12:49,477 Ese barco era de su padre. 167 00:12:50,436 --> 00:12:52,063 Dejadlo estar. 168 00:12:59,529 --> 00:13:01,364 No está mal. 169 00:13:01,447 --> 00:13:02,573 ¡Askeladd! 170 00:13:03,199 --> 00:13:06,494 ¡El duelo de hoy ha sido impresionante! 171 00:13:07,203 --> 00:13:08,579 ¿Sí? 172 00:13:10,248 --> 00:13:12,792 Al final lo has tumbado. 173 00:13:12,875 --> 00:13:14,419 ¿Cómo lo has hecho? 174 00:13:14,502 --> 00:13:16,254 ¡Ha sido increíble! 175 00:13:16,879 --> 00:13:18,589 Pero, capitán, 176 00:13:18,673 --> 00:13:21,301 ¿seguro que quieres a un niño así? 177 00:13:21,384 --> 00:13:23,469 ¿Y si te ataca mientras duermes? 178 00:13:23,970 --> 00:13:26,097 No pasa nada. 179 00:13:26,180 --> 00:13:28,349 Nunca haría eso. 180 00:13:32,020 --> 00:13:33,563 ¿Qué quieres decir? 181 00:13:33,646 --> 00:13:36,607 Él también es un guerrero. 182 00:13:36,691 --> 00:13:40,361 Quiere ganar en una pelea justa. 183 00:13:44,657 --> 00:13:49,203 Su pasado y su orgullo son un lastre. 184 00:13:54,667 --> 00:13:56,961 ¿Otra vez tú, Horda? 185 00:13:57,045 --> 00:13:58,713 Aquí molestas. 186 00:13:58,796 --> 00:14:00,214 ¡Limpia esto ya! 187 00:14:00,298 --> 00:14:03,468 Deja de actuar como si fueras de la nobleza. 188 00:14:03,551 --> 00:14:05,261 ¡De pie! ¡Levanta! 189 00:14:05,345 --> 00:14:06,512 ¡Torpe! 190 00:14:07,055 --> 00:14:08,973 No lo entiendo. 191 00:14:09,557 --> 00:14:14,145 Preferiría suicidarme a vivir sin orgullo. 192 00:14:16,814 --> 00:14:17,815 ¿Qué? 193 00:14:17,899 --> 00:14:19,025 ¿Te hace gracia? 194 00:14:19,108 --> 00:14:20,985 No, no es por ti. 195 00:14:24,822 --> 00:14:26,199 Mira. 196 00:14:26,741 --> 00:14:28,993 Da pena. 197 00:14:29,077 --> 00:14:31,996 ¡Me tienes harto! Eres una esclava, ¡entérate! 198 00:14:32,080 --> 00:14:34,374 Un hombre esclavo del dinero 199 00:14:34,457 --> 00:14:37,835 usa la fusta con su esclava creyéndose su dueño. 200 00:14:40,838 --> 00:14:42,882 No se entera. 201 00:14:43,633 --> 00:14:47,470 Todos somos esclavos de algo. 202 00:15:04,195 --> 00:15:05,696 ¿Ya estás de morros? 203 00:15:12,787 --> 00:15:14,705 ¡Padre! 204 00:15:30,471 --> 00:15:34,350 Venga, llorica. 205 00:15:44,110 --> 00:15:45,862 ¿Te duele, hijo? 206 00:15:46,946 --> 00:15:48,448 ¿Quieres venganza? 207 00:15:52,660 --> 00:15:54,662 Eres mi hijo. 208 00:15:54,745 --> 00:15:57,665 No me harías caso si te dijera que no te vengaras. 209 00:15:59,000 --> 00:16:00,585 Eso es un problema. 210 00:16:01,711 --> 00:16:03,546 ¿Qué te digo? 211 00:16:05,047 --> 00:16:08,134 Tendrás que darte cuenta tú solo. 212 00:16:10,803 --> 00:16:11,888 Te lo dije, ¿no? 213 00:16:12,763 --> 00:16:14,974 Tú no tienes enemigos. 214 00:16:15,808 --> 00:16:18,478 Nadie tiene enemigos. 215 00:16:26,068 --> 00:16:29,280 Un verdadero guerrero no necesita espada… 216 00:16:47,507 --> 00:16:48,716 Esto… 217 00:16:49,258 --> 00:16:53,179 El señor Gorm me ha dicho que te traiga la cena. 218 00:17:16,285 --> 00:17:17,286 Oye, 219 00:17:18,120 --> 00:17:19,580 ¿también eres esclavo? 220 00:17:19,664 --> 00:17:20,498 ¿Qué? 221 00:17:20,998 --> 00:17:23,584 Como estás comiendo aquí… 222 00:17:25,294 --> 00:17:26,671 Soy un guerrero. 223 00:17:27,171 --> 00:17:30,967 A diferencia de ti, yo puedo elegir dónde comer. 224 00:17:32,134 --> 00:17:33,010 ¿De verdad? 225 00:17:33,678 --> 00:17:38,099 Tenía la sensación de que éramos iguales. 226 00:17:39,642 --> 00:17:41,352 No sé qué siente un esclavo. 227 00:17:42,186 --> 00:17:46,482 Yo mataría Gorm y escaparía. ¡Y mataría a quien viniera a por mí! 228 00:17:48,693 --> 00:17:49,777 Qué horror. 229 00:17:50,278 --> 00:17:51,487 ¿Matarle? 230 00:17:53,364 --> 00:17:55,283 Pues nunca serás libre. 231 00:17:55,866 --> 00:17:57,118 Tú misma. 232 00:18:03,874 --> 00:18:04,792 Si huyera… 233 00:18:05,334 --> 00:18:10,131 Si huyera y cruzara el océano, 234 00:18:10,798 --> 00:18:12,758 ¿qué encontraría allí? 235 00:18:16,596 --> 00:18:19,473 Probablemente no haya nada. 236 00:18:20,349 --> 00:18:22,727 Da igual adónde vaya, nada cambia. 237 00:18:22,810 --> 00:18:25,646 Solo hay guerra y comercio de esclavos. 238 00:18:43,080 --> 00:18:44,373 En el lejano oeste, 239 00:18:45,207 --> 00:18:46,709 al otro lado del mar, 240 00:18:47,793 --> 00:18:51,172 hay una tierra llamada Vinland. 241 00:18:52,006 --> 00:18:55,009 Allí hace calor, es un lugar fértil, 242 00:18:55,801 --> 00:19:00,848 y no llegan los esclavistas ni las llamas de la guerra. 243 00:19:02,725 --> 00:19:06,395 Allí nadie iría a por ti. 244 00:19:10,399 --> 00:19:13,319 ¿De verdad existe un lugar así? 245 00:19:48,479 --> 00:19:52,233 AGOSTO DE 1013 D. C. CERCA DE JELLING, DINAMARCA 246 00:19:56,946 --> 00:20:01,909 Estamos reuniendo a los mejores guerreros de toda Dinamarca. 247 00:20:02,493 --> 00:20:07,623 Además, cuatro tropas de jomsvikings se apresuran para unirse a nosotros. 248 00:20:08,249 --> 00:20:13,254 Todo va según lo planeado para la próxima campaña. 249 00:20:19,635 --> 00:20:21,011 Por fin. 250 00:20:21,637 --> 00:20:24,390 Esos ingleses insolentes 251 00:20:24,473 --> 00:20:27,518 verán el poder del rey. 252 00:20:28,102 --> 00:20:30,646 Sí. Lucharemos sin tregua 253 00:20:30,730 --> 00:20:35,276 para conquistar Inglaterra, como desea su majestad. 254 00:20:38,154 --> 00:20:41,782 ¿Y Canuto? ¿Ha llegado? 255 00:20:41,866 --> 00:20:42,742 Sí. 256 00:20:43,284 --> 00:20:45,369 Su alteza ha llegado a Jelling. 257 00:20:45,911 --> 00:20:49,290 Está descansando para prepararse para marchar. 258 00:20:49,373 --> 00:20:50,750 Majestad. 259 00:20:50,833 --> 00:20:53,169 ¿Seguro que no quiere pensárselo mejor? 260 00:20:53,252 --> 00:20:54,545 Ragnar. 261 00:20:55,045 --> 00:20:58,048 No hace falta que venga su alteza Canuto. 262 00:20:59,049 --> 00:21:01,260 Es un posible heredero al trono. 263 00:21:01,927 --> 00:21:06,515 Debe mostrar su valor o perderá ante su hermano Harald. 264 00:21:06,599 --> 00:21:11,312 Pero su alteza no tiene experiencia en batalla. 265 00:21:11,395 --> 00:21:12,855 Ragnar. 266 00:21:13,731 --> 00:21:16,567 A mí también me preocupa la seguridad de Canuto. 267 00:21:16,650 --> 00:21:20,488 Pero somos los líderes de los vikingos, 268 00:21:20,571 --> 00:21:23,574 si no mostramos valor, el pueblo no nos seguirá. 269 00:21:24,909 --> 00:21:27,036 Zarparemos al amanecer. 270 00:21:50,684 --> 00:21:53,979 En agosto de 1013 D. C., 271 00:21:54,063 --> 00:21:58,526 una flota vikinga de Dinamarca, liderada por el rey Sven, 272 00:21:58,609 --> 00:22:02,363 invadió la zona norte de Inglaterra por el río Humber. 273 00:22:03,697 --> 00:22:07,993 Tras asediar cinco ciudades en la región de Gainsborough, 274 00:22:08,494 --> 00:22:10,955 y sin perder ímpetu, 275 00:22:11,038 --> 00:22:13,999 el ejército se dirigió por tierra hacia el sur. 276 00:22:14,959 --> 00:22:18,587 Avanzaron arrasando cada región. 277 00:22:21,006 --> 00:22:24,468 Pero ese avance constante que creían que no tendría fin 278 00:22:24,552 --> 00:22:27,888 se vio interrumpido temporalmente… 279 00:22:29,682 --> 00:22:32,518 al llegar al pueblo mercante de Londres. 280 00:22:34,520 --> 00:22:40,401 OCTUBRE DE 1013 D. C. LONDRES, INGLATERRA 281 00:22:59,962 --> 00:23:01,547 ¿Qué pasa? 282 00:23:01,630 --> 00:23:03,924 ¡Venid a atacarme! 283 00:23:04,008 --> 00:23:07,011 ¡Qué divertida es esta guerra! 284 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Subtítulos: Juan Villena Mateos