1 00:00:20,020 --> 00:00:25,192 In the 11th century, the invasion of the Danish army and the Vikings 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,528 only continued to intensify. 3 00:00:30,656 --> 00:00:33,992 1012 A.D. ENGLAND 4 00:00:41,375 --> 00:00:43,293 Then in October, 5 00:00:43,377 --> 00:00:46,797 after years of continuous assaults, 6 00:00:46,880 --> 00:00:49,049 a turning point was reached. 7 00:00:49,132 --> 00:00:51,301 ESTATE OF KING SWEYN NEAR JELLING, DENMARK 8 00:00:52,135 --> 00:00:55,389 Then you wish to withdraw our soldiers from England? 9 00:00:56,640 --> 00:00:59,309 Not withdraw. Let them rest. 10 00:01:00,769 --> 00:01:04,022 Marching in winter will deplete our military strength. 11 00:01:05,857 --> 00:01:08,986 And our soldiers abroad need to recuperate. 12 00:01:09,695 --> 00:01:11,947 Yes, as you wish. 13 00:01:13,365 --> 00:01:14,408 The summer. 14 00:01:16,368 --> 00:01:19,788 We will launch a major attack next summer. 15 00:01:20,581 --> 00:01:24,167 I, too, shall lead an army into battle. 16 00:01:28,922 --> 00:01:31,091 So we have a break all of a sudden? 17 00:01:31,592 --> 00:01:33,302 I want to go home. 18 00:01:34,177 --> 00:01:37,389 There's no need for the pirates either. 19 00:01:41,727 --> 00:01:44,313 I thought we could earn a lot this year. 20 00:01:44,896 --> 00:01:47,608 The regimented soldiers aren't moving either. 21 00:01:47,691 --> 00:01:50,777 This is what it means to work for hire. 22 00:01:53,405 --> 00:01:56,033 What will Askeladd do? 23 00:01:58,952 --> 00:01:59,828 Askeladd. 24 00:02:00,579 --> 00:02:03,540 If this keeps up,  winter's gonna be awfully hard. 25 00:02:04,041 --> 00:02:06,835 And we've ransacked all the good villages. 26 00:02:08,003 --> 00:02:09,463 That's true. 27 00:02:09,546 --> 00:02:10,964 What do you plan to do? 28 00:02:11,590 --> 00:02:13,342 We'll do as we must. 29 00:02:15,302 --> 00:02:17,095 We'll migrate like the birds. 30 00:02:17,596 --> 00:02:20,432 We'll go where the food is. 31 00:02:36,031 --> 00:02:38,950 NEAR THE LOIRE RIVER, KINGDOM OF FRANCE 32 00:02:39,701 --> 00:02:41,036 Move it! 33 00:02:46,458 --> 00:02:47,793 They've got a ram! 34 00:02:47,876 --> 00:02:49,461 Gather the crossbows! 35 00:02:50,045 --> 00:02:52,005 One, two… 36 00:02:54,883 --> 00:02:56,426 Shoot in two groups! 37 00:02:56,510 --> 00:02:57,344 Ready! 38 00:02:59,012 --> 00:03:00,055 Shoot! 39 00:03:07,145 --> 00:03:09,481 It's no use! Retreat! 40 00:03:30,252 --> 00:03:32,838 Looks like the Franks are having a skirmish? 41 00:03:33,588 --> 00:03:37,467 There are few men in the fortress, while the offense has 800. 42 00:03:38,343 --> 00:03:41,304 I can't believe they're sieging through the front. 43 00:03:42,139 --> 00:03:44,307 So this is a clan base? 44 00:03:44,808 --> 00:03:46,143 What do you think? 45 00:03:46,226 --> 00:03:48,729 Doesn't it smell of treasure? 46 00:03:50,188 --> 00:03:51,690 So that's your aim? 47 00:03:52,232 --> 00:03:53,775 Shall we do it, Askeladd? 48 00:03:54,860 --> 00:03:56,236 We'll side with the attackers. 49 00:03:56,319 --> 00:04:00,157 We'll break open their treasury and take what's inside. 50 00:04:01,324 --> 00:04:02,701 All right! 51 00:04:02,784 --> 00:04:06,037 I was wondering what we were doing in the middle of nowhere. 52 00:04:06,121 --> 00:04:07,622 Askeladd comes through! 53 00:04:07,706 --> 00:04:10,333 Our leader's judgment is never wrong! 54 00:04:10,417 --> 00:04:12,461 We'll regain what we lost in England! 55 00:04:12,544 --> 00:04:13,378 Thorfinn. 56 00:04:15,088 --> 00:04:16,381 You're up. 57 00:04:35,150 --> 00:04:36,109 Time to fight. 58 00:06:11,955 --> 00:06:14,332 EPISODE 7: PARTNER IN WAR 59 00:06:14,416 --> 00:06:15,292 Time to fight. 60 00:06:16,668 --> 00:06:18,879 Contact the attacking side's leader. 61 00:06:19,796 --> 00:06:20,755 Tell him this: 62 00:06:22,090 --> 00:06:25,385 "You're terrible in battle. Watching you is unbearable. 63 00:06:26,052 --> 00:06:28,597 Thus, our contingent is here to help. 64 00:06:28,680 --> 00:06:31,141 We're a once-in-a-lifetime godsend. 65 00:06:31,224 --> 00:06:34,561 We will surely guide you to victory. 66 00:06:35,186 --> 00:06:39,858 If the fortress falls, we will take half the spoils. 67 00:06:40,525 --> 00:06:43,111 We can join the attack tomorrow morning." 68 00:06:43,862 --> 00:06:47,616 After delivering the message, stick around to see the reaction. 69 00:06:48,116 --> 00:06:48,992 Then leave. 70 00:06:52,412 --> 00:06:53,371 What's wrong? 71 00:06:54,205 --> 00:06:55,457 Go, Thorfinn. 72 00:06:58,084 --> 00:07:00,462 How many do you think I've killed so far? 73 00:07:09,054 --> 00:07:11,890 I've been your scout and support from the rear. 74 00:07:15,769 --> 00:07:17,395 I've accomplished enough. 75 00:07:18,104 --> 00:07:18,939 Yet… 76 00:07:19,731 --> 00:07:20,565 you… 77 00:07:21,274 --> 00:07:22,525 What? 78 00:07:22,609 --> 00:07:24,277 You want a reward? 79 00:07:24,361 --> 00:07:27,781 Once you've reached an agreement, I'll give you three gold coins. 80 00:07:27,864 --> 00:07:29,616 I swear to the God Tyr. 81 00:07:31,326 --> 00:07:32,535 Don't mess with me. 82 00:07:33,244 --> 00:07:35,288 How long will you evade me? 83 00:07:36,957 --> 00:07:37,958 You're scary! 84 00:07:38,041 --> 00:07:40,001 I was only teasing. 85 00:07:41,503 --> 00:07:42,337 However… 86 00:07:43,797 --> 00:07:48,510 in that case, you'll have to bring me at least one helmeted head. 87 00:07:56,518 --> 00:07:58,103 He never changes. 88 00:07:58,770 --> 00:08:02,107 Is it wise to task him with important negotiations? 89 00:08:02,857 --> 00:08:05,151 Inferior soldiers can get nervous. 90 00:08:05,235 --> 00:08:08,738 They're often killed before negotiations even begin. 91 00:08:10,031 --> 00:08:12,158 Who'd bother with a stray like him? 92 00:08:20,083 --> 00:08:21,835 What do you want, kid? 93 00:08:22,419 --> 00:08:24,963 This is no place for a child! 94 00:08:25,630 --> 00:08:26,464 I'm an envoy. 95 00:08:27,215 --> 00:08:29,175 Does anyone here speak Norse? 96 00:08:29,259 --> 00:08:30,885 What's with this kid? 97 00:08:31,386 --> 00:08:32,637 What language is that? 98 00:08:32,721 --> 00:08:34,097 He's not a Frank. 99 00:08:36,057 --> 00:08:37,851 A spy from the fortress? 100 00:08:38,351 --> 00:08:39,894 We'll just take him. 101 00:08:46,067 --> 00:08:47,193 I am an envoy. 102 00:08:47,777 --> 00:08:49,904 Is there anyone who speaks Norse? 103 00:08:54,367 --> 00:08:57,579 Give you half the spoils? 104 00:08:58,329 --> 00:09:01,041 These mercenaries are pushing their luck! 105 00:09:02,542 --> 00:09:04,919 "Give you half the spoils…" 106 00:09:05,003 --> 00:09:07,088 You're very confident, aren't you? 107 00:09:07,672 --> 00:09:09,424 You Norman brat. 108 00:09:11,009 --> 00:09:11,843 Norman? 109 00:09:12,427 --> 00:09:14,721 The northerners who attacked England? 110 00:09:14,804 --> 00:09:16,848 "The northerners who attacked…" 111 00:09:18,141 --> 00:09:19,601 You're strategy is obvious. 112 00:09:20,226 --> 00:09:23,271 If you just attack the front gate, your men will only die. 113 00:09:23,354 --> 00:09:25,356 Defense around the lake is light. 114 00:09:25,440 --> 00:09:27,192 That's where we would target. 115 00:09:28,193 --> 00:09:29,360 That's ill-advised. 116 00:09:29,944 --> 00:09:33,281 The rivers flowing into the lake are treacherous 117 00:09:33,990 --> 00:09:35,742 not to mention the waterfalls. 118 00:09:36,242 --> 00:09:38,661 Our ships were wiped out going downstream. 119 00:09:40,121 --> 00:09:42,874 That's what it means to attack from the lake. 120 00:09:42,957 --> 00:09:45,543 "That's what it means to attack…" 121 00:09:45,627 --> 00:09:46,461 Do you 122 00:09:47,128 --> 00:09:48,505 refuse our offer? 123 00:09:48,588 --> 00:09:52,133 In that case, Askeladd's 100 men will side with the fortress. 124 00:09:52,217 --> 00:09:53,676 "…side with the fortress." 125 00:09:54,260 --> 00:09:56,387 My death won't change that. 126 00:09:56,971 --> 00:09:59,140 If I don't signal the end of our negotiations, 127 00:09:59,724 --> 00:10:02,894 you will make an enemy of 100 of the north's fiercest fighters. 128 00:10:08,566 --> 00:10:09,484 Fine. 129 00:10:09,567 --> 00:10:10,527 Your Excellency! 130 00:10:10,610 --> 00:10:11,611 However, 131 00:10:11,694 --> 00:10:15,281 if we learn your words are false, we will chop your head! 132 00:10:15,865 --> 00:10:17,200 If you are sincere, 133 00:10:17,283 --> 00:10:20,411 in the name of Jesus Christ, we will equally share our bread. 134 00:10:20,495 --> 00:10:22,580 "…we will equally share our bread." 135 00:10:23,790 --> 00:10:25,375 Return my dagger to me. 136 00:10:26,292 --> 00:10:27,961 It is a memento of my father. 137 00:10:46,479 --> 00:10:47,981 That's Thorfinn's signal. 138 00:10:48,481 --> 00:10:50,358 One high arrow, two low. 139 00:10:51,359 --> 00:10:52,235 Let's hurry. 140 00:10:53,153 --> 00:10:56,281 We'll pass over the ridge before the moon rises. 141 00:10:58,867 --> 00:11:01,661 We've been guarding the ship this whole time. 142 00:11:01,744 --> 00:11:04,038 I want to fight too. 143 00:11:04,122 --> 00:11:06,416 Damn that fat. 144 00:11:09,878 --> 00:11:10,837 Over there. 145 00:11:17,302 --> 00:11:20,346 Dragon! 146 00:11:20,430 --> 00:11:21,890 On the mountain! 147 00:11:31,107 --> 00:11:32,734 A dragon… 148 00:11:36,654 --> 00:11:39,490 A dragon climbed the mountain? 149 00:11:39,574 --> 00:11:40,533 Yes. 150 00:11:40,617 --> 00:11:43,995 A report said all the ship's guards saw it last night. 151 00:11:45,747 --> 00:11:47,290 It's an omen, Your Excellency. 152 00:11:49,459 --> 00:11:51,878 I'd like to see one someday. 153 00:11:53,296 --> 00:11:54,130 Brat. 154 00:11:54,756 --> 00:11:57,383 Are your comrades coming? 155 00:11:57,467 --> 00:11:58,718 "I'd like to see…" 156 00:11:58,801 --> 00:12:01,137 The sun is already high. 157 00:12:01,221 --> 00:12:02,597 "The sun is already high." 158 00:12:02,680 --> 00:12:04,515 Just start the assault, fatty. 159 00:12:05,016 --> 00:12:06,142 You'll soon see. 160 00:12:07,227 --> 00:12:09,437 You just insulted me now, didn't you? 161 00:12:10,313 --> 00:12:14,400 It seems tonight's entertainment will be your beheading. 162 00:12:19,489 --> 00:12:20,865 Advance! 163 00:12:20,949 --> 00:12:22,867 Advance! 164 00:12:29,332 --> 00:12:31,084 Advance! 165 00:12:35,046 --> 00:12:36,631 Charge! 166 00:12:46,724 --> 00:12:48,643 Oh, no. It's already started. 167 00:12:48,726 --> 00:12:51,145 We're late, you bastards! 168 00:12:51,229 --> 00:12:52,981 Give it all you've got! 169 00:12:53,481 --> 00:12:55,149 The battlefield is waiting! 170 00:13:01,322 --> 00:13:03,032 It's the same as last time! 171 00:13:03,116 --> 00:13:05,034 Damn it. 172 00:13:05,118 --> 00:13:07,036 Put a ladder up on the west side! 173 00:13:07,120 --> 00:13:08,788 Sacrifice as many as needed! 174 00:13:12,125 --> 00:13:14,627 Hey. Which one is the opposition leader? 175 00:13:15,128 --> 00:13:18,214 You see the one with feathers in his helmet? 176 00:13:18,965 --> 00:13:19,799 That's him. 177 00:13:22,176 --> 00:13:23,303 "A helmeted head." 178 00:13:27,974 --> 00:13:29,350 Hey, you! 179 00:13:29,434 --> 00:13:30,893 You lied to me, didn't you? 180 00:13:30,977 --> 00:13:31,853 Kill him! 181 00:13:31,936 --> 00:13:33,855 Kill the brat! 182 00:13:38,318 --> 00:13:41,362 You bastard! 183 00:13:41,446 --> 00:13:43,740 He escaped and the fortress won't fall! 184 00:13:43,823 --> 00:13:46,117 What's wrong with this army? 185 00:13:46,200 --> 00:13:48,619 You think I'll let you go home if it snows? 186 00:13:48,703 --> 00:13:49,912 But I won't! 187 00:13:49,996 --> 00:13:52,123 Not until you take that fortress! 188 00:14:06,804 --> 00:14:07,638 Huh? 189 00:14:52,016 --> 00:14:55,019 Heave-ho! 190 00:15:00,274 --> 00:15:01,651 Row! 191 00:15:01,734 --> 00:15:03,194 Full speed ahead! 192 00:15:03,277 --> 00:15:05,196 -Aye! -Aye! 193 00:15:08,783 --> 00:15:11,452 First to arrive gets twice the payment! 194 00:15:11,536 --> 00:15:12,954 Put everything into it! 195 00:15:15,164 --> 00:15:16,207 I see! 196 00:15:16,290 --> 00:15:17,792 They're on our side! 197 00:15:17,875 --> 00:15:20,711 Everyone advance! Take the fortress! 198 00:15:23,172 --> 00:15:25,466 They carried their ship over the ridge. 199 00:15:27,093 --> 00:15:28,219 Don't waver! 200 00:15:28,928 --> 00:15:31,055 The 80 men on the right, go to the harbor! 201 00:15:31,681 --> 00:15:33,099 Crossbows, come with me! 202 00:15:44,610 --> 00:15:46,028 You're ill-prepared! 203 00:15:46,612 --> 00:15:51,033 The lake is not only a poor bulwark, but it's also a perfect entry point. 204 00:15:51,617 --> 00:15:53,536 All right! Head straight in! 205 00:16:02,378 --> 00:16:05,673 What? They're piercing through our shields at this range? 206 00:16:05,756 --> 00:16:07,800 -They got Olov! -We're in trouble! 207 00:16:07,884 --> 00:16:09,385 Askeladd! 208 00:16:09,469 --> 00:16:10,887 Crossbows, huh? 209 00:16:10,970 --> 00:16:13,306 Those will cause some fair damage. 210 00:16:13,389 --> 00:16:15,308 Now's our chance. 211 00:16:15,933 --> 00:16:18,060 Maximum hits before they land! 212 00:16:26,402 --> 00:16:27,487 A child? 213 00:16:32,074 --> 00:16:33,034 What? 214 00:16:33,117 --> 00:16:34,619 The assault stopped? 215 00:16:36,621 --> 00:16:38,331 Maybe they ran out of arrows. 216 00:16:40,583 --> 00:16:43,044 Prepare to land, you bastards! 217 00:16:43,127 --> 00:16:44,712 This is our chance! 218 00:17:24,919 --> 00:17:26,003 Oh, no! 219 00:17:26,087 --> 00:17:27,755 -Kill the bastard! -Damn kid! 220 00:17:29,674 --> 00:17:31,050 Don't let him get away! 221 00:17:39,183 --> 00:17:40,226 Go! 222 00:17:40,309 --> 00:17:41,602 Storm the fortress! 223 00:17:50,695 --> 00:17:53,489 All right, tear this place apart! 224 00:17:58,578 --> 00:18:01,622 Are they sure they can hold the front gate? 225 00:18:02,206 --> 00:18:04,500 Men, take care of these guys quickly. 226 00:18:09,463 --> 00:18:11,257 Heave-ho! 227 00:18:37,408 --> 00:18:40,828 These Normans are incredible. 228 00:18:49,211 --> 00:18:53,716 My strategy easily wore this fortress down. 229 00:18:55,468 --> 00:18:58,054 The fortress captain was killed in battle. 230 00:18:58,554 --> 00:19:01,641 According to the enemy soldiers, it was the work of a child. 231 00:19:02,141 --> 00:19:03,601 That brat? 232 00:19:04,435 --> 00:19:06,354 These Normans are serious. 233 00:19:07,021 --> 00:19:09,857 If we let them go now, they'll become our enemy. 234 00:19:10,483 --> 00:19:11,609 What shall we do? 235 00:19:13,319 --> 00:19:18,282 They came over the ridge, so they'll carry their ships back again. 236 00:19:18,366 --> 00:19:19,700 That's when we'll strike. 237 00:19:20,201 --> 00:19:24,246 They're like sitting ducks with their ships on land. 238 00:19:27,875 --> 00:19:29,001 Your Excellency! 239 00:19:30,127 --> 00:19:33,047 Report for Jabbathe! 240 00:19:33,714 --> 00:19:35,174 What is it? Speak. 241 00:19:36,384 --> 00:19:38,302 The treasury… 242 00:19:39,387 --> 00:19:40,221 Huh? 243 00:19:46,936 --> 00:19:49,188 Where is my treasure? 244 00:19:50,272 --> 00:19:52,817 The houses and church have been raided too. 245 00:19:52,900 --> 00:19:54,777 They took everything of value. 246 00:19:57,530 --> 00:19:58,781 I see… 247 00:19:58,864 --> 00:20:01,701 I wish to congratulate the leader of the Franks! 248 00:20:08,457 --> 00:20:10,751 We've divided the spoils in two. 249 00:20:10,835 --> 00:20:12,753 Your half is the victory. 250 00:20:12,837 --> 00:20:14,714 Our half is the treasure. 251 00:20:15,339 --> 00:20:16,882 No complaints, right? 252 00:20:17,383 --> 00:20:20,344 I think this is fairly modest 253 00:20:20,428 --> 00:20:23,013 since we're letting you keep the fortress! 254 00:20:25,307 --> 00:20:27,476 You bastard! 255 00:20:27,560 --> 00:20:30,396 -They're going down the waterfall. -Barbarians! 256 00:20:30,479 --> 00:20:31,313 Ready the ships! 257 00:20:31,397 --> 00:20:35,359 But all the ships in the fortress have been destroyed. 258 00:20:35,443 --> 00:20:37,486 Crooks! 259 00:20:38,070 --> 00:20:41,157 Sorry, but I don't understand Frankish. 260 00:20:42,825 --> 00:20:45,286 Now then, shall we set sail? 261 00:20:45,369 --> 00:20:47,079 Thorfinn isn't here yet. 262 00:20:47,163 --> 00:20:48,831 Oh, you're right. 263 00:20:48,914 --> 00:20:50,666 Well then, he must be dead. 264 00:20:51,167 --> 00:20:53,252 I guess we'll take his share, too. 265 00:21:03,471 --> 00:21:04,764 He's alive! 266 00:21:04,847 --> 00:21:07,224 What a tenacious kid. Are you injured? 267 00:21:07,308 --> 00:21:08,142 Askeladd! 268 00:21:08,976 --> 00:21:10,102 The 's head. 269 00:21:10,978 --> 00:21:13,397 So… you got it. 270 00:21:18,319 --> 00:21:19,153 You promised. 271 00:21:20,112 --> 00:21:21,405 You cannot refuse me. 272 00:21:25,159 --> 00:21:28,454 I, Thorfinn, warrior of Iceland, son of Thors, 273 00:21:28,954 --> 00:21:32,500 by the sword of my father, challenge you, Askeladd, to a duel 274 00:21:34,001 --> 00:21:36,670 to avenge my father. 275 00:21:36,754 --> 00:21:38,798 What? He's doing it now? 276 00:21:38,881 --> 00:21:40,424 He's tough. 277 00:21:41,091 --> 00:21:43,385 I, Askeladd, son of Olaf, 278 00:21:43,469 --> 00:21:46,222 in the name of my ancestor Artorius, 279 00:21:46,305 --> 00:21:48,390 accept your challenge. 280 00:21:51,018 --> 00:21:51,852 However… 281 00:21:52,978 --> 00:21:54,396 let's do this later! 282 00:21:55,064 --> 00:21:57,024 We've got to escape now! 283 00:21:57,107 --> 00:21:58,901 Row, you bastards! 284 00:21:58,984 --> 00:21:59,860 Hey! 285 00:21:59,944 --> 00:22:02,863 Don't linger, or else they'll seize us on the river! 286 00:22:03,489 --> 00:22:06,492 Bastard! Stop taunting me! 287 00:22:11,205 --> 00:22:13,165 Who cares about a dragon? 288 00:22:13,249 --> 00:22:15,417 -I'm not scared! -That's right! 289 00:22:15,501 --> 00:22:16,669 But you know… 290 00:22:22,216 --> 00:22:23,425 There it is! 291 00:22:37,273 --> 00:22:38,941 This is farewell! 292 00:22:39,525 --> 00:22:41,777 Farewell, Franks! 293 00:22:44,947 --> 00:22:46,991 We're rich! 294 00:22:47,074 --> 00:22:48,909 We can get through the winter! 295 00:22:52,204 --> 00:22:53,330 All right! 296 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Subtitle translation by Astrid Oliver