1
00:00:20,020 --> 00:00:25,192
In the 11th century, the invasion
of the Danish army and the Vikings
2
00:00:25,275 --> 00:00:27,528
only continued to intensify.
3
00:00:30,656 --> 00:00:33,992
1012 A.D. ENGLAND
4
00:00:41,375 --> 00:00:43,293
Then in October,
5
00:00:43,377 --> 00:00:46,797
after years of continuous assaults,
6
00:00:46,880 --> 00:00:49,049
a turning point was reached.
7
00:00:49,132 --> 00:00:51,301
ESTATE OF KING SWEYN
NEAR JELLING, DENMARK
8
00:00:52,135 --> 00:00:55,389
Then you wish to withdraw
our soldiers from England?
9
00:00:56,640 --> 00:00:59,309
Not withdraw. Let them rest.
10
00:01:00,769 --> 00:01:04,022
Marching in winter
will deplete our military strength.
11
00:01:05,857 --> 00:01:08,986
And our soldiers abroad
need to recuperate.
12
00:01:09,695 --> 00:01:11,947
Yes, as you wish.
13
00:01:13,365 --> 00:01:14,408
The summer.
14
00:01:16,368 --> 00:01:19,788
We will launch a major attack next summer.
15
00:01:20,581 --> 00:01:24,167
I, too, shall lead an army into battle.
16
00:01:28,922 --> 00:01:31,091
So we have a break all of a sudden?
17
00:01:31,592 --> 00:01:33,302
I want to go home.
18
00:01:34,177 --> 00:01:37,389
There's no need for the pirates either.
19
00:01:41,727 --> 00:01:44,313
I thought we could earn a lot this year.
20
00:01:44,896 --> 00:01:47,608
The regimented soldiers
aren't moving either.
21
00:01:47,691 --> 00:01:50,777
This is what it means to work for hire.
22
00:01:53,405 --> 00:01:56,033
What will Askeladd do?
23
00:01:58,952 --> 00:01:59,828
Askeladd.
24
00:02:00,579 --> 00:02:03,540
If this keeps up,
winter's gonna be awfully hard.
25
00:02:04,041 --> 00:02:06,835
And we've ransacked all the good villages.
26
00:02:08,003 --> 00:02:09,463
That's true.
27
00:02:09,546 --> 00:02:10,964
What do you plan to do?
28
00:02:11,590 --> 00:02:13,342
We'll do as we must.
29
00:02:15,302 --> 00:02:17,095
We'll migrate like the birds.
30
00:02:17,596 --> 00:02:20,432
We'll go where the food is.
31
00:02:36,031 --> 00:02:38,950
NEAR THE LOIRE RIVER,
KINGDOM OF FRANCE
32
00:02:39,701 --> 00:02:41,036
Move it!
33
00:02:46,458 --> 00:02:47,793
They've got a ram!
34
00:02:47,876 --> 00:02:49,461
Gather the crossbows!
35
00:02:50,045 --> 00:02:52,005
One, two…
36
00:02:54,883 --> 00:02:56,426
Shoot in two groups!
37
00:02:56,510 --> 00:02:57,344
Ready!
38
00:02:59,012 --> 00:03:00,055
Shoot!
39
00:03:07,145 --> 00:03:09,481
It's no use! Retreat!
40
00:03:30,252 --> 00:03:32,838
Looks like the Franks
are having a skirmish?
41
00:03:33,588 --> 00:03:37,467
There are few men in the fortress,
while the offense has 800.
42
00:03:38,343 --> 00:03:41,304
I can't believe they're
sieging through the front.
43
00:03:42,139 --> 00:03:44,307
So this is a clan base?
44
00:03:44,808 --> 00:03:46,143
What do you think?
45
00:03:46,226 --> 00:03:48,729
Doesn't it smell of treasure?
46
00:03:50,188 --> 00:03:51,690
So that's your aim?
47
00:03:52,232 --> 00:03:53,775
Shall we do it, Askeladd?
48
00:03:54,860 --> 00:03:56,236
We'll side with the attackers.
49
00:03:56,319 --> 00:04:00,157
We'll break open their treasury
and take what's inside.
50
00:04:01,324 --> 00:04:02,701
All right!
51
00:04:02,784 --> 00:04:06,037
I was wondering what we were doing
in the middle of nowhere.
52
00:04:06,121 --> 00:04:07,622
Askeladd comes through!
53
00:04:07,706 --> 00:04:10,333
Our leader's judgment is never wrong!
54
00:04:10,417 --> 00:04:12,461
We'll regain what we lost in England!
55
00:04:12,544 --> 00:04:13,378
Thorfinn.
56
00:04:15,088 --> 00:04:16,381
You're up.
57
00:04:35,150 --> 00:04:36,109
Time to fight.
58
00:06:11,955 --> 00:06:14,332
EPISODE 7: PARTNER IN WAR
59
00:06:14,416 --> 00:06:15,292
Time to fight.
60
00:06:16,668 --> 00:06:18,879
Contact the attacking side's leader.
61
00:06:19,796 --> 00:06:20,755
Tell him this:
62
00:06:22,090 --> 00:06:25,385
"You're terrible in battle.
Watching you is unbearable.
63
00:06:26,052 --> 00:06:28,597
Thus, our contingent is here to help.
64
00:06:28,680 --> 00:06:31,141
We're a once-in-a-lifetime godsend.
65
00:06:31,224 --> 00:06:34,561
We will surely guide you to victory.
66
00:06:35,186 --> 00:06:39,858
If the fortress falls,
we will take half the spoils.
67
00:06:40,525 --> 00:06:43,111
We can join the attack tomorrow morning."
68
00:06:43,862 --> 00:06:47,616
After delivering the message,
stick around to see the reaction.
69
00:06:48,116 --> 00:06:48,992
Then leave.
70
00:06:52,412 --> 00:06:53,371
What's wrong?
71
00:06:54,205 --> 00:06:55,457
Go, Thorfinn.
72
00:06:58,084 --> 00:07:00,462
How many do you think I've killed so far?
73
00:07:09,054 --> 00:07:11,890
I've been your scout
and support from the rear.
74
00:07:15,769 --> 00:07:17,395
I've accomplished enough.
75
00:07:18,104 --> 00:07:18,939
Yet…
76
00:07:19,731 --> 00:07:20,565
you…
77
00:07:21,274 --> 00:07:22,525
What?
78
00:07:22,609 --> 00:07:24,277
You want a reward?
79
00:07:24,361 --> 00:07:27,781
Once you've reached an agreement,
I'll give you three gold coins.
80
00:07:27,864 --> 00:07:29,616
I swear to the God Tyr.
81
00:07:31,326 --> 00:07:32,535
Don't mess with me.
82
00:07:33,244 --> 00:07:35,288
How long will you evade me?
83
00:07:36,957 --> 00:07:37,958
You're scary!
84
00:07:38,041 --> 00:07:40,001
I was only teasing.
85
00:07:41,503 --> 00:07:42,337
However…
86
00:07:43,797 --> 00:07:48,510
in that case, you'll have to bring me
at least one helmeted head.
87
00:07:56,518 --> 00:07:58,103
He never changes.
88
00:07:58,770 --> 00:08:02,107
Is it wise to task him
with important negotiations?
89
00:08:02,857 --> 00:08:05,151
Inferior soldiers can get nervous.
90
00:08:05,235 --> 00:08:08,738
They're often killed
before negotiations even begin.
91
00:08:10,031 --> 00:08:12,158
Who'd bother with a stray like him?
92
00:08:20,083 --> 00:08:21,835
What do you want, kid?
93
00:08:22,419 --> 00:08:24,963
This is no place for a child!
94
00:08:25,630 --> 00:08:26,464
I'm an envoy.
95
00:08:27,215 --> 00:08:29,175
Does anyone here speak Norse?
96
00:08:29,259 --> 00:08:30,885
What's with this kid?
97
00:08:31,386 --> 00:08:32,637
What language is that?
98
00:08:32,721 --> 00:08:34,097
He's not a Frank.
99
00:08:36,057 --> 00:08:37,851
A spy from the fortress?
100
00:08:38,351 --> 00:08:39,894
We'll just take him.
101
00:08:46,067 --> 00:08:47,193
I am an envoy.
102
00:08:47,777 --> 00:08:49,904
Is there anyone who speaks Norse?
103
00:08:54,367 --> 00:08:57,579
Give you half the spoils?
104
00:08:58,329 --> 00:09:01,041
These mercenaries are pushing their luck!
105
00:09:02,542 --> 00:09:04,919
"Give you half the spoils…"
106
00:09:05,003 --> 00:09:07,088
You're very confident, aren't you?
107
00:09:07,672 --> 00:09:09,424
You Norman brat.
108
00:09:11,009 --> 00:09:11,843
Norman?
109
00:09:12,427 --> 00:09:14,721
The northerners who attacked England?
110
00:09:14,804 --> 00:09:16,848
"The northerners who attacked…"
111
00:09:18,141 --> 00:09:19,601
You're strategy is obvious.
112
00:09:20,226 --> 00:09:23,271
If you just attack the front gate,
your men will only die.
113
00:09:23,354 --> 00:09:25,356
Defense around the lake is light.
114
00:09:25,440 --> 00:09:27,192
That's where we would target.
115
00:09:28,193 --> 00:09:29,360
That's ill-advised.
116
00:09:29,944 --> 00:09:33,281
The rivers flowing
into the lake are treacherous
117
00:09:33,990 --> 00:09:35,742
not to mention the waterfalls.
118
00:09:36,242 --> 00:09:38,661
Our ships were wiped out going downstream.
119
00:09:40,121 --> 00:09:42,874
That's what it means
to attack from the lake.
120
00:09:42,957 --> 00:09:45,543
"That's what it means to attack…"
121
00:09:45,627 --> 00:09:46,461
Do you
122
00:09:47,128 --> 00:09:48,505
refuse our offer?
123
00:09:48,588 --> 00:09:52,133
In that case, Askeladd's 100 men
will side with the fortress.
124
00:09:52,217 --> 00:09:53,676
"…side with the fortress."
125
00:09:54,260 --> 00:09:56,387
My death won't change that.
126
00:09:56,971 --> 00:09:59,140
If I don't signal
the end of our negotiations,
127
00:09:59,724 --> 00:10:02,894
you will make an enemy
of 100 of the north's fiercest fighters.
128
00:10:08,566 --> 00:10:09,484
Fine.
129
00:10:09,567 --> 00:10:10,527
Your Excellency!
130
00:10:10,610 --> 00:10:11,611
However,
131
00:10:11,694 --> 00:10:15,281
if we learn your words are false,
we will chop your head!
132
00:10:15,865 --> 00:10:17,200
If you are sincere,
133
00:10:17,283 --> 00:10:20,411
in the name of Jesus Christ,
we will equally share our bread.
134
00:10:20,495 --> 00:10:22,580
"…we will equally share our bread."
135
00:10:23,790 --> 00:10:25,375
Return my dagger to me.
136
00:10:26,292 --> 00:10:27,961
It is a memento of my father.
137
00:10:46,479 --> 00:10:47,981
That's Thorfinn's signal.
138
00:10:48,481 --> 00:10:50,358
One high arrow, two low.
139
00:10:51,359 --> 00:10:52,235
Let's hurry.
140
00:10:53,153 --> 00:10:56,281
We'll pass over the ridge
before the moon rises.
141
00:10:58,867 --> 00:11:01,661
We've been guarding
the ship this whole time.
142
00:11:01,744 --> 00:11:04,038
I want to fight too.
143
00:11:04,122 --> 00:11:06,416
Damn that fat.
144
00:11:09,878 --> 00:11:10,837
Over there.
145
00:11:17,302 --> 00:11:20,346
Dragon!
146
00:11:20,430 --> 00:11:21,890
On the mountain!
147
00:11:31,107 --> 00:11:32,734
A dragon…
148
00:11:36,654 --> 00:11:39,490
A dragon climbed the mountain?
149
00:11:39,574 --> 00:11:40,533
Yes.
150
00:11:40,617 --> 00:11:43,995
A report said
all the ship's guards saw it last night.
151
00:11:45,747 --> 00:11:47,290
It's an omen, Your Excellency.
152
00:11:49,459 --> 00:11:51,878
I'd like to see one someday.
153
00:11:53,296 --> 00:11:54,130
Brat.
154
00:11:54,756 --> 00:11:57,383
Are your comrades coming?
155
00:11:57,467 --> 00:11:58,718
"I'd like to see…"
156
00:11:58,801 --> 00:12:01,137
The sun is already high.
157
00:12:01,221 --> 00:12:02,597
"The sun is already high."
158
00:12:02,680 --> 00:12:04,515
Just start the assault, fatty.
159
00:12:05,016 --> 00:12:06,142
You'll soon see.
160
00:12:07,227 --> 00:12:09,437
You just insulted me now, didn't you?
161
00:12:10,313 --> 00:12:14,400
It seems tonight's entertainment
will be your beheading.
162
00:12:19,489 --> 00:12:20,865
Advance!
163
00:12:20,949 --> 00:12:22,867
Advance!
164
00:12:29,332 --> 00:12:31,084
Advance!
165
00:12:35,046 --> 00:12:36,631
Charge!
166
00:12:46,724 --> 00:12:48,643
Oh, no. It's already started.
167
00:12:48,726 --> 00:12:51,145
We're late, you bastards!
168
00:12:51,229 --> 00:12:52,981
Give it all you've got!
169
00:12:53,481 --> 00:12:55,149
The battlefield is waiting!
170
00:13:01,322 --> 00:13:03,032
It's the same as last time!
171
00:13:03,116 --> 00:13:05,034
Damn it.
172
00:13:05,118 --> 00:13:07,036
Put a ladder up on the west side!
173
00:13:07,120 --> 00:13:08,788
Sacrifice as many as needed!
174
00:13:12,125 --> 00:13:14,627
Hey. Which one is the opposition leader?
175
00:13:15,128 --> 00:13:18,214
You see the one
with feathers in his helmet?
176
00:13:18,965 --> 00:13:19,799
That's him.
177
00:13:22,176 --> 00:13:23,303
"A helmeted head."
178
00:13:27,974 --> 00:13:29,350
Hey, you!
179
00:13:29,434 --> 00:13:30,893
You lied to me, didn't you?
180
00:13:30,977 --> 00:13:31,853
Kill him!
181
00:13:31,936 --> 00:13:33,855
Kill the brat!
182
00:13:38,318 --> 00:13:41,362
You bastard!
183
00:13:41,446 --> 00:13:43,740
He escaped and the fortress won't fall!
184
00:13:43,823 --> 00:13:46,117
What's wrong with this army?
185
00:13:46,200 --> 00:13:48,619
You think I'll let you
go home if it snows?
186
00:13:48,703 --> 00:13:49,912
But I won't!
187
00:13:49,996 --> 00:13:52,123
Not until you take that fortress!
188
00:14:06,804 --> 00:14:07,638
Huh?
189
00:14:52,016 --> 00:14:55,019
Heave-ho!
190
00:15:00,274 --> 00:15:01,651
Row!
191
00:15:01,734 --> 00:15:03,194
Full speed ahead!
192
00:15:03,277 --> 00:15:05,196
-Aye!
-Aye!
193
00:15:08,783 --> 00:15:11,452
First to arrive gets twice the payment!
194
00:15:11,536 --> 00:15:12,954
Put everything into it!
195
00:15:15,164 --> 00:15:16,207
I see!
196
00:15:16,290 --> 00:15:17,792
They're on our side!
197
00:15:17,875 --> 00:15:20,711
Everyone advance! Take the fortress!
198
00:15:23,172 --> 00:15:25,466
They carried their ship over the ridge.
199
00:15:27,093 --> 00:15:28,219
Don't waver!
200
00:15:28,928 --> 00:15:31,055
The 80 men on the right, go to the harbor!
201
00:15:31,681 --> 00:15:33,099
Crossbows, come with me!
202
00:15:44,610 --> 00:15:46,028
You're ill-prepared!
203
00:15:46,612 --> 00:15:51,033
The lake is not only a poor bulwark,
but it's also a perfect entry point.
204
00:15:51,617 --> 00:15:53,536
All right! Head straight in!
205
00:16:02,378 --> 00:16:05,673
What? They're piercing
through our shields at this range?
206
00:16:05,756 --> 00:16:07,800
-They got Olov!
-We're in trouble!
207
00:16:07,884 --> 00:16:09,385
Askeladd!
208
00:16:09,469 --> 00:16:10,887
Crossbows, huh?
209
00:16:10,970 --> 00:16:13,306
Those will cause some fair damage.
210
00:16:13,389 --> 00:16:15,308
Now's our chance.
211
00:16:15,933 --> 00:16:18,060
Maximum hits before they land!
212
00:16:26,402 --> 00:16:27,487
A child?
213
00:16:32,074 --> 00:16:33,034
What?
214
00:16:33,117 --> 00:16:34,619
The assault stopped?
215
00:16:36,621 --> 00:16:38,331
Maybe they ran out of arrows.
216
00:16:40,583 --> 00:16:43,044
Prepare to land, you bastards!
217
00:16:43,127 --> 00:16:44,712
This is our chance!
218
00:17:24,919 --> 00:17:26,003
Oh, no!
219
00:17:26,087 --> 00:17:27,755
-Kill the bastard!
-Damn kid!
220
00:17:29,674 --> 00:17:31,050
Don't let him get away!
221
00:17:39,183 --> 00:17:40,226
Go!
222
00:17:40,309 --> 00:17:41,602
Storm the fortress!
223
00:17:50,695 --> 00:17:53,489
All right, tear this place apart!
224
00:17:58,578 --> 00:18:01,622
Are they sure
they can hold the front gate?
225
00:18:02,206 --> 00:18:04,500
Men, take care of these guys quickly.
226
00:18:09,463 --> 00:18:11,257
Heave-ho!
227
00:18:37,408 --> 00:18:40,828
These Normans are incredible.
228
00:18:49,211 --> 00:18:53,716
My strategy easily
wore this fortress down.
229
00:18:55,468 --> 00:18:58,054
The fortress captain was killed in battle.
230
00:18:58,554 --> 00:19:01,641
According to the enemy soldiers,
it was the work of a child.
231
00:19:02,141 --> 00:19:03,601
That brat?
232
00:19:04,435 --> 00:19:06,354
These Normans are serious.
233
00:19:07,021 --> 00:19:09,857
If we let them go now,
they'll become our enemy.
234
00:19:10,483 --> 00:19:11,609
What shall we do?
235
00:19:13,319 --> 00:19:18,282
They came over the ridge,
so they'll carry their ships back again.
236
00:19:18,366 --> 00:19:19,700
That's when we'll strike.
237
00:19:20,201 --> 00:19:24,246
They're like sitting ducks
with their ships on land.
238
00:19:27,875 --> 00:19:29,001
Your Excellency!
239
00:19:30,127 --> 00:19:33,047
Report for Jabbathe!
240
00:19:33,714 --> 00:19:35,174
What is it? Speak.
241
00:19:36,384 --> 00:19:38,302
The treasury…
242
00:19:39,387 --> 00:19:40,221
Huh?
243
00:19:46,936 --> 00:19:49,188
Where is my treasure?
244
00:19:50,272 --> 00:19:52,817
The houses and church
have been raided too.
245
00:19:52,900 --> 00:19:54,777
They took everything of value.
246
00:19:57,530 --> 00:19:58,781
I see…
247
00:19:58,864 --> 00:20:01,701
I wish to congratulate
the leader of the Franks!
248
00:20:08,457 --> 00:20:10,751
We've divided the spoils in two.
249
00:20:10,835 --> 00:20:12,753
Your half is the victory.
250
00:20:12,837 --> 00:20:14,714
Our half is the treasure.
251
00:20:15,339 --> 00:20:16,882
No complaints, right?
252
00:20:17,383 --> 00:20:20,344
I think this is fairly modest
253
00:20:20,428 --> 00:20:23,013
since we're letting you keep the fortress!
254
00:20:25,307 --> 00:20:27,476
You bastard!
255
00:20:27,560 --> 00:20:30,396
-They're going down the waterfall.
-Barbarians!
256
00:20:30,479 --> 00:20:31,313
Ready the ships!
257
00:20:31,397 --> 00:20:35,359
But all the ships in the fortress
have been destroyed.
258
00:20:35,443 --> 00:20:37,486
Crooks!
259
00:20:38,070 --> 00:20:41,157
Sorry, but I don't understand Frankish.
260
00:20:42,825 --> 00:20:45,286
Now then, shall we set sail?
261
00:20:45,369 --> 00:20:47,079
Thorfinn isn't here yet.
262
00:20:47,163 --> 00:20:48,831
Oh, you're right.
263
00:20:48,914 --> 00:20:50,666
Well then, he must be dead.
264
00:20:51,167 --> 00:20:53,252
I guess we'll take his share, too.
265
00:21:03,471 --> 00:21:04,764
He's alive!
266
00:21:04,847 --> 00:21:07,224
What a tenacious kid. Are you injured?
267
00:21:07,308 --> 00:21:08,142
Askeladd!
268
00:21:08,976 --> 00:21:10,102
The 's head.
269
00:21:10,978 --> 00:21:13,397
So… you got it.
270
00:21:18,319 --> 00:21:19,153
You promised.
271
00:21:20,112 --> 00:21:21,405
You cannot refuse me.
272
00:21:25,159 --> 00:21:28,454
I, Thorfinn, warrior of Iceland,
son of Thors,
273
00:21:28,954 --> 00:21:32,500
by the sword of my father,
challenge you, Askeladd, to a duel
274
00:21:34,001 --> 00:21:36,670
to avenge my father.
275
00:21:36,754 --> 00:21:38,798
What? He's doing it now?
276
00:21:38,881 --> 00:21:40,424
He's tough.
277
00:21:41,091 --> 00:21:43,385
I, Askeladd, son of Olaf,
278
00:21:43,469 --> 00:21:46,222
in the name of my ancestor Artorius,
279
00:21:46,305 --> 00:21:48,390
accept your challenge.
280
00:21:51,018 --> 00:21:51,852
However…
281
00:21:52,978 --> 00:21:54,396
let's do this later!
282
00:21:55,064 --> 00:21:57,024
We've got to escape now!
283
00:21:57,107 --> 00:21:58,901
Row, you bastards!
284
00:21:58,984 --> 00:21:59,860
Hey!
285
00:21:59,944 --> 00:22:02,863
Don't linger,
or else they'll seize us on the river!
286
00:22:03,489 --> 00:22:06,492
Bastard! Stop taunting me!
287
00:22:11,205 --> 00:22:13,165
Who cares about a dragon?
288
00:22:13,249 --> 00:22:15,417
-I'm not scared!
-That's right!
289
00:22:15,501 --> 00:22:16,669
But you know…
290
00:22:22,216 --> 00:22:23,425
There it is!
291
00:22:37,273 --> 00:22:38,941
This is farewell!
292
00:22:39,525 --> 00:22:41,777
Farewell, Franks!
293
00:22:44,947 --> 00:22:46,991
We're rich!
294
00:22:47,074 --> 00:22:48,909
We can get through the winter!
295
00:22:52,204 --> 00:22:53,330
All right!
296
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
Subtitle translation by Astrid Oliver