1 00:00:20,020 --> 00:00:25,192 Pada abad ke-11, invasi pasukan Denmark dan Viking 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,361 terus meningkat. 3 00:00:30,656 --> 00:00:33,992 INGGRIS, 1012 MASEHI 4 00:00:41,375 --> 00:00:43,293 Lalu pada bulan Oktober, 5 00:00:43,377 --> 00:00:46,797 setelah beberapa tahun penyerangan, 6 00:00:46,880 --> 00:00:48,715 titik balik tercapai. 7 00:00:48,799 --> 00:00:51,301 KEDIAMAN RAJA SWEYN DEKAT JELLING, DENMARK 8 00:00:52,135 --> 00:00:55,806 Jadi, Anda ingin menarik pasukan kita dari Inggris? 9 00:00:56,640 --> 00:00:59,685 Bukan mundur, tapi mengistirahatkan mereka. 10 00:01:00,269 --> 00:01:04,022 Menyerang pada musim dingin akan menguras kekuatan militer kita. 11 00:01:05,857 --> 00:01:09,611 Prajurit kita harus memulihkan diri juga. 12 00:01:09,695 --> 00:01:12,322 Ya, sesuai keinginanmu. 13 00:01:13,365 --> 00:01:14,658 Musim panas. 14 00:01:16,410 --> 00:01:19,997 Kita akan melancarkan serangan besar musim panas mendatang. 15 00:01:20,581 --> 00:01:24,501 Aku juga akan memimpin pasukan dalam pertempuran. 16 00:01:28,922 --> 00:01:31,508 Jadi, kita tiba-tiba diistirahatkan? 17 00:01:31,592 --> 00:01:33,510 Aku mau pulang. 18 00:01:34,177 --> 00:01:37,639 Perompak juga tak diperlukan. 19 00:01:41,727 --> 00:01:44,313 Kupikir tahun ini kita bisa dapat banyak juga. 20 00:01:44,980 --> 00:01:47,608 Resimen prajurit juga tak bergerak. 21 00:01:47,691 --> 00:01:51,361 Sulitnya menjadi tentara bayaran. 22 00:01:53,405 --> 00:01:56,366 Apa yang akan Askeladd lakukan? 23 00:01:58,952 --> 00:01:59,995 Askeladd. 24 00:02:00,579 --> 00:02:03,957 Jika musim dingin kita seperti ini, bukankah akan sepi? 25 00:02:04,041 --> 00:02:06,835 Kita sudah menjarah desa-desa yang bagus. 26 00:02:08,003 --> 00:02:11,048 - Benar. - Apa rencanamu? 27 00:02:11,590 --> 00:02:13,342 Apa boleh buat. 28 00:02:15,302 --> 00:02:20,849 Kita akan bermigrasi seperti burung. Menuju tempat di mana ada makanan. 29 00:02:36,031 --> 00:02:38,950 KERAJAAN PRANCIS, DEKAT SUNGAI LOIRE 30 00:02:39,701 --> 00:02:41,536 Jangan lamban! 31 00:02:46,458 --> 00:02:49,461 Ada pendobrak! Pemanah berkumpul! 32 00:02:50,087 --> 00:02:52,214 Satu, dua... 33 00:02:54,883 --> 00:02:56,426 Tembak secara bergantian! 34 00:02:56,510 --> 00:02:57,552 Bersiap! 35 00:02:59,012 --> 00:03:00,514 Tembak! 36 00:03:07,145 --> 00:03:09,481 Bahaya! Mundur! 37 00:03:30,252 --> 00:03:32,838 Pertempuran antara bangsa Franka ya? 38 00:03:33,588 --> 00:03:37,718 Hanya sedikit yang ada di benteng. Ada 800 orang yang menyerang. 39 00:03:38,343 --> 00:03:41,138 Sulit dipercaya mereka mencoba masuk dari depan. 40 00:03:42,139 --> 00:03:44,725 Jadi, ini markas klan? 41 00:03:44,808 --> 00:03:48,729 Bagaimana? Aroma harta karunnya merebak, bukan? 42 00:03:50,188 --> 00:03:53,942 Jadi, itu targetmu? Mau melakukannya, Askeladd? 43 00:03:54,860 --> 00:03:56,236 Kita berpihak pada penyerang. 44 00:03:56,319 --> 00:04:00,407 Kita akan buka gudang hartanya dan mengambil isinya. 45 00:04:01,324 --> 00:04:02,701 Asyik! 46 00:04:02,784 --> 00:04:06,037 Aku sempat heran kenapa kita berada di pedalaman ini. 47 00:04:06,121 --> 00:04:07,622 Bagus, Askeladd! 48 00:04:07,706 --> 00:04:10,292 Penilaian pemimpin kita tak pernah salah! 49 00:04:10,375 --> 00:04:12,252 Kita rebut lagi yang hilang di Inggris! 50 00:04:12,335 --> 00:04:13,378 Thorfinn. 51 00:04:15,130 --> 00:04:16,381 Giliranmu. 52 00:04:35,150 --> 00:04:36,401 Saatnya bertarung. 53 00:06:11,955 --> 00:06:14,165 EPISODE 7: SUKU UTARA (BANGSA NORMAN) 54 00:06:14,249 --> 00:06:15,333 Saatnya bertarung. 55 00:06:16,710 --> 00:06:19,212 Buatlah kontak dengan pemimpin penyerang. 56 00:06:19,754 --> 00:06:21,214 Katakan ini kepadanya: 57 00:06:22,090 --> 00:06:25,552 "Serangan kalian payah. Kami tak tahan menyaksikannya. 58 00:06:26,052 --> 00:06:28,597 Sebab itu pasukan kami datang membantu. 59 00:06:28,680 --> 00:06:31,141 Kami berkah sekali seumur hidup. 60 00:06:31,224 --> 00:06:34,686 Kami pasti akan memandu kalian menuju kemenangan. 61 00:06:35,186 --> 00:06:40,025 Jika benteng runtuh, setengah jarahan untuk kami. 62 00:06:40,525 --> 00:06:43,111 Besok pagi kita akan menyerangnya lagi." 63 00:06:43,862 --> 00:06:47,616 Setelah kau sampaikan, tetaplah di barak untuk memantau situasi. 64 00:06:48,116 --> 00:06:49,367 Jika paham, pergilah. 65 00:06:52,412 --> 00:06:53,371 Ada apa? 66 00:06:54,205 --> 00:06:55,707 Pergilah, Thorfinn. 67 00:06:58,084 --> 00:07:00,795 Kau pikir berapa yang kubunuh sampai sekarang? 68 00:07:08,929 --> 00:07:12,265 Aku menjadi pengintai dan melindungimu dari belakang. 69 00:07:15,769 --> 00:07:17,604 Sudah cukup yang kugapai. 70 00:07:18,271 --> 00:07:20,565 Namun, kau… 71 00:07:21,024 --> 00:07:24,277 Apa? Kau mau imbalan? 72 00:07:24,361 --> 00:07:27,781 Begitu kesepakatan tercapai, akan kuberi tiga koin emas. 73 00:07:27,864 --> 00:07:29,908 Aku bersumpah kepada dewa Tyr. 74 00:07:31,326 --> 00:07:32,535 Jangan main-main. 75 00:07:33,495 --> 00:07:35,288 Sampai kapan kau menghindar? 76 00:07:36,998 --> 00:07:40,085 Menakutkan. Aku hanya menggodamu. 77 00:07:41,336 --> 00:07:42,295 Kalau begitu… 78 00:07:43,797 --> 00:07:48,885 kau harus bawakan setidaknya satu kepala pemimpin. 79 00:07:56,518 --> 00:07:58,103 Dia tak pernah berubah. 80 00:07:58,770 --> 00:08:02,107 Tapi amankah menyerahkan negosiasi penting kepadanya? 81 00:08:02,816 --> 00:08:04,734 Prajurit rendah bisa jadi gusar. 82 00:08:05,235 --> 00:08:08,738 Mereka sering dibunuh sebelum negosiasi dimulai. 83 00:08:10,031 --> 00:08:12,575 Siapa yang akan rindu anak liar sepertinya? 84 00:08:19,582 --> 00:08:21,835 Apa maumu, Nak? 85 00:08:21,918 --> 00:08:24,963 Ini bukan tempat untuk anak kecil! 86 00:08:25,630 --> 00:08:26,673 Aku utusan. 87 00:08:27,215 --> 00:08:29,175 Adakah yang bisa berbahasa Norse? 88 00:08:29,259 --> 00:08:31,302 Ada apa dengan anak ini? 89 00:08:31,386 --> 00:08:34,389 - Bahasa apa itu? - Dia bukan orang Franka. 90 00:08:36,057 --> 00:08:38,268 Mata-mata dari benteng? 91 00:08:38,351 --> 00:08:40,103 Kita bawa saja dia. 92 00:08:45,650 --> 00:08:47,193 Aku utusan. 93 00:08:47,819 --> 00:08:49,779 Adakah yang bisa berbahasa Norse? 94 00:08:54,367 --> 00:08:57,579 Memberi kalian setengah jarahan? 95 00:08:58,329 --> 00:09:01,332 Angkuh sekali para tentara bayaran ini! 96 00:09:02,542 --> 00:09:04,919 "Memberi kalian setengah jarahan…" 97 00:09:05,003 --> 00:09:07,130 Kau sangat percaya diri, ya? 98 00:09:07,672 --> 00:09:09,841 Kau bocah Norman. 99 00:09:11,009 --> 00:09:11,926 Norman? 100 00:09:12,427 --> 00:09:16,848 - Suku utara yang menyerang Inggris? - "Suku utara yang menyerang Inggris?" 101 00:09:18,141 --> 00:09:19,601 Seorang bocah pun paham. 102 00:09:20,268 --> 00:09:23,271 Jika menyerang gerbang depan, pasukanmu akan mati. 103 00:09:23,354 --> 00:09:25,356 Pertahanan di sekitar danau lemah. 104 00:09:25,440 --> 00:09:27,484 Itulah target kita. 105 00:09:28,151 --> 00:09:29,360 Pemikiranmu dangkal. 106 00:09:29,444 --> 00:09:33,406 Sungai-sungai di sana makin curam saat kau mendaki, 107 00:09:33,990 --> 00:09:35,658 belum lagi air terjunnya. 108 00:09:36,201 --> 00:09:38,870 Kapal-kapal kami hanyut ke aliran sungai. 109 00:09:40,121 --> 00:09:42,874 Itu yang terjadi jika menyerang dari danau. 110 00:09:42,957 --> 00:09:45,585 "Itu yang terjadi jika menyerang dari danau." 111 00:09:45,668 --> 00:09:48,505 Kau menolak tawaran kami? 112 00:09:48,588 --> 00:09:52,133 Maka 100 pasukan Askeladd akan memihak pasukan di benteng. 113 00:09:52,217 --> 00:09:53,384 "Di benteng." 114 00:09:54,260 --> 00:09:56,387 Sama saja jika aku mati sekarang. 115 00:09:56,471 --> 00:09:59,140 Jika tak ada sinyal dari akhir negosiasi kita, 116 00:09:59,766 --> 00:10:02,894 seratus petarung terganas di utara akan jadi musuhmu. 117 00:10:08,566 --> 00:10:10,401 - Baiklah. - Yang Mulia! 118 00:10:10,485 --> 00:10:11,611 Namun, 119 00:10:11,694 --> 00:10:15,281 jika kau berbohong, akan kami penggal kepalamu! 120 00:10:15,907 --> 00:10:17,200 Jika kau jujur, 121 00:10:17,283 --> 00:10:20,411 atas nama Yesus Kristus, kita akan berbagi makanan. 122 00:10:20,495 --> 00:10:22,372 "Kita akan berbagi makanan." 123 00:10:23,790 --> 00:10:25,583 Kembalikan belatiku. 124 00:10:26,292 --> 00:10:27,919 Itu kenang-kenangan ayahku. 125 00:10:46,479 --> 00:10:50,775 Itu sinyal dari Thorfinn. Satu panah tinggi, dua panah rendah. 126 00:10:51,401 --> 00:10:52,443 Ayo bergegas. 127 00:10:53,111 --> 00:10:56,281 Kita akan melewati puncak gunung sebelum bulan naik. 128 00:10:58,867 --> 00:11:01,661 Selama ini kita sudah menjaga kapal. 129 00:11:01,744 --> 00:11:06,416 Aku ingin berperang juga. Dasar Jenderal gembul! 130 00:11:09,878 --> 00:11:10,837 Di sebelah sana. 131 00:11:17,302 --> 00:11:20,346 Naga! 132 00:11:20,430 --> 00:11:21,890 Di atas gunung! 133 00:11:31,107 --> 00:11:32,734 Naga… 134 00:11:36,654 --> 00:11:39,490 Seekor naga mendaki gunung? 135 00:11:39,574 --> 00:11:40,533 Ya. 136 00:11:40,617 --> 00:11:43,995 Ada laporan bahwa semua penjaga kapal melihatnya semalam. 137 00:11:45,747 --> 00:11:47,248 Ini pertanda, Yang Mulia. 138 00:11:49,459 --> 00:11:52,253 Aku juga mau melihatnya. 139 00:11:53,296 --> 00:11:54,130 Hei, Nak. 140 00:11:54,756 --> 00:11:57,383 Apa rekanmu akan datang? 141 00:11:57,467 --> 00:12:01,137 - "Aku juga mau melihatnya…" - Matahari sudah tinggi. 142 00:12:01,221 --> 00:12:02,388 "Matahari sudah tinggi." 143 00:12:02,472 --> 00:12:06,142 Mulai saja penyerangannya, Gembul. Kau akan segera tahu. 144 00:12:07,227 --> 00:12:09,437 Kau baru saja menghinaku, bukan? 145 00:12:10,313 --> 00:12:14,400 Tampaknya hiburan malam ini adalah pemenggalan kepalamu. 146 00:12:18,988 --> 00:12:20,865 Bersiap untuk maju! 147 00:12:20,949 --> 00:12:22,867 Bersiap untuk maju! 148 00:12:29,332 --> 00:12:31,334 Maju! 149 00:12:35,046 --> 00:12:36,631 Serang! 150 00:12:46,724 --> 00:12:48,643 Gawat. Perang sudah dimulai. 151 00:12:48,726 --> 00:12:51,145 Kita terlambat, Berengsek! 152 00:12:51,229 --> 00:12:55,149 Berjuanglah semampu kalian! Medan perang sudah menunggu! 153 00:13:01,322 --> 00:13:03,032 Kali ini sama saja! 154 00:13:03,116 --> 00:13:07,036 Ya ampun. Letakkan tangga di sisi barat! 155 00:13:07,120 --> 00:13:08,997 Berkorbanlah seadanya! 156 00:13:12,125 --> 00:13:15,044 Hei, yang mana pemimpin lawan? 157 00:13:15,878 --> 00:13:19,799 Kau lihat helm yang ada bulu di atasnya? Dia pemimpinnya. 158 00:13:21,759 --> 00:13:23,303 Kepala pemimpin. 159 00:13:27,974 --> 00:13:29,350 Hei, kau! 160 00:13:29,434 --> 00:13:31,853 Kau membohongiku, bukan? Bunuh dia! 161 00:13:31,936 --> 00:13:33,855 Bunuh bocah itu! 162 00:13:38,318 --> 00:13:41,362 Dasar berengsek! 163 00:13:41,446 --> 00:13:46,117 Dia kabur dan benteng tak bisa runtuh! Ada apa dengan pasukan ini? 164 00:13:46,200 --> 00:13:48,619 Kalian pikir boleh pulang jika salju turun? 165 00:13:48,703 --> 00:13:52,123 Tidak akan! Tidak sampai benteng itu hancur! 166 00:14:06,804 --> 00:14:07,638 Apa? 167 00:14:52,016 --> 00:14:55,019 Dorong! 168 00:15:00,274 --> 00:15:03,194 Dayung! Maju dengan kecepatan penuh! 169 00:15:03,277 --> 00:15:05,196 - Ya! - Ya! 170 00:15:08,783 --> 00:15:11,452 Yang pertama tiba dapat bagian dobel! 171 00:15:11,536 --> 00:15:12,954 Ayo semangatlah! 172 00:15:15,164 --> 00:15:16,207 Aku mengerti! 173 00:15:16,290 --> 00:15:20,711 Mereka di pihak kita! Semuanya maju! Hancurkan bentengnya! 174 00:15:23,172 --> 00:15:25,466 Mereka menggotong kapal lewat puncak… 175 00:15:27,093 --> 00:15:28,219 Jangan goyah! 176 00:15:28,928 --> 00:15:31,055 Kalian 80 orang di sayap kanan, ke dermaga! 177 00:15:31,681 --> 00:15:33,266 Pemanah, ikut aku! 178 00:15:44,610 --> 00:15:46,028 Kalian tak siap! 179 00:15:46,654 --> 00:15:51,033 Danau ini pertahanan yang buruk, tapi sempurna untuk penyerangan. 180 00:15:51,659 --> 00:15:53,536 Baik! Kita masuk! 181 00:16:02,378 --> 00:16:05,506 Apa? Mereka menembus perisai kita di jarak ini? 182 00:16:05,590 --> 00:16:07,800 - Olov terkena! - Kita dalam masalah! 183 00:16:07,884 --> 00:16:09,385 Askeladd! 184 00:16:09,469 --> 00:16:12,805 Para pemanah, ya? Kerusakannya lumayan. 185 00:16:13,389 --> 00:16:15,308 Ini kesempatan kita. 186 00:16:15,933 --> 00:16:18,060 Tembak sebanyaknya sebelum mereka tiba! 187 00:16:26,402 --> 00:16:27,737 Anak-anak? 188 00:16:32,074 --> 00:16:33,034 Apa? 189 00:16:33,117 --> 00:16:35,077 Serangannya berhenti? 190 00:16:36,662 --> 00:16:38,498 Mungkin mereka kehabisan panah. 191 00:16:40,750 --> 00:16:43,044 Bersiaplah untuk berlabuh, Semuanya! 192 00:16:43,127 --> 00:16:44,712 Ini kesempatan kita! 193 00:17:24,919 --> 00:17:26,003 Gawat! 194 00:17:26,087 --> 00:17:27,964 - Bunuh dia! - Bocah berengsek! 195 00:17:29,674 --> 00:17:31,175 Jangan biarkan dia lolos! 196 00:17:39,225 --> 00:17:40,226 Maju! 197 00:17:40,309 --> 00:17:41,602 Serang bentengnya! 198 00:17:51,070 --> 00:17:53,114 Baiklah, hancurkan tempat ini! 199 00:17:58,578 --> 00:18:01,622 Mereka yakin bisa menahan gerbang depan? 200 00:18:02,248 --> 00:18:04,584 Tuan-tuan, cepat habisi mereka. 201 00:18:09,463 --> 00:18:11,257 Dobrak! 202 00:18:37,408 --> 00:18:41,078 Para Norman itu mengerikan. 203 00:18:49,211 --> 00:18:54,133 Strategiku dengan mudahnya menghancurkan benteng ini. 204 00:18:55,468 --> 00:18:58,054 Kapten benteng tewas dalam pertempuran. 205 00:18:58,554 --> 00:19:01,557 Menurut tentara musuh, itu ulah seorang anak. 206 00:19:02,141 --> 00:19:03,851 Bocah itu? 207 00:19:04,435 --> 00:19:06,896 Jangan anggap remeh para Norman itu. 208 00:19:06,979 --> 00:19:10,399 Jika dibiarkan pergi sekarang, mereka akan jadi musuh kita. 209 00:19:10,483 --> 00:19:12,026 Kita harus apa? 210 00:19:13,110 --> 00:19:18,199 Para rekannya muncul dari puncak, bukan? Mereka akan memikul kapal saat pergi juga. 211 00:19:18,282 --> 00:19:19,283 Saat itu kita serang. 212 00:19:20,201 --> 00:19:23,663 Di daratan, mereka itu tak berdaya seperti bayi. 213 00:19:27,875 --> 00:19:29,085 Yang Mulia! 214 00:19:30,127 --> 00:19:33,047 Ada laporan untuk Jenderal Jabbathe! 215 00:19:33,714 --> 00:19:35,466 Ada apa? Bicaralah. 216 00:19:36,384 --> 00:19:38,302 Gudang harta karunnya… 217 00:19:39,387 --> 00:19:40,221 Apa? 218 00:19:46,936 --> 00:19:49,271 Di mana harta karunku? 219 00:19:50,314 --> 00:19:54,944 Rumah penguasa dan gereja juga diserbu. Semua barang berharga hilang. 220 00:19:57,530 --> 00:19:58,781 Begitu. 221 00:19:58,864 --> 00:20:01,701 Kuucapkan selamat kepada pemimpin bangsa Franka! 222 00:20:08,457 --> 00:20:10,501 Kita bagi dua jarahannya. 223 00:20:10,584 --> 00:20:14,505 Bagian kalian adalah kemenangan. Bagian kami adalah harta karun. 224 00:20:15,339 --> 00:20:17,007 Tak ada keluhan, bukan? 225 00:20:17,091 --> 00:20:23,013 Kurasa ini cukup kecil karena kami memberi kalian benteng! 226 00:20:25,307 --> 00:20:27,476 Berengsek! 227 00:20:27,560 --> 00:20:30,229 - Gawat! Mereka menuruni air terjun. - Orang Barbar! 228 00:20:30,312 --> 00:20:35,484 - Siapkan kapal. - Tapi semua kapal di benteng hancur. 229 00:20:35,568 --> 00:20:37,486 Penipu! 230 00:20:39,363 --> 00:20:40,990 Aku tak paham bahasamu. 231 00:20:42,825 --> 00:20:45,286 Baiklah, saatnya kita berlayar. 232 00:20:45,369 --> 00:20:48,831 - Thorfinn belum datang. - Kau benar. 233 00:20:48,914 --> 00:20:53,377 Dia pasti sudah mati. Kurasa kita akan ambil bagiannya juga. 234 00:21:03,471 --> 00:21:04,764 Dia masih hidup! 235 00:21:04,847 --> 00:21:08,142 - Gigih sekali dia. Apa kau terluka? - Askeladd! 236 00:21:08,976 --> 00:21:10,102 Kepala jenderal. 237 00:21:12,188 --> 00:21:13,397 Kau membawanya, ya? 238 00:21:18,319 --> 00:21:19,320 Kau berjanji. 239 00:21:20,112 --> 00:21:21,405 Kau tak bisa menolak. 240 00:21:24,867 --> 00:21:28,454 Aku, Thorfinn, prajurit Islandia, putra Thors, 241 00:21:28,954 --> 00:21:32,792 dengan pedang ayahku, menantangmu, Askeladd, untuk berduel 242 00:21:34,001 --> 00:21:36,670 demi membalaskan dendam ayahku. 243 00:21:36,754 --> 00:21:40,591 - Apa? Berduel sekarang? - Dia tangguh… 244 00:21:41,091 --> 00:21:43,385 Aku, Askeladd, putra Olaf, 245 00:21:43,469 --> 00:21:48,390 atas nama leluhurku Artorius kuterima tantanganmu, Thorfinn. 246 00:21:51,018 --> 00:21:51,852 Namun, 247 00:21:52,478 --> 00:21:54,396 kita lakukan nanti saja. 248 00:21:55,147 --> 00:21:58,901 Kita harus kabur sekarang! Dayung, Tuan-tuan! 249 00:21:58,984 --> 00:21:59,819 Hei! 250 00:21:59,902 --> 00:22:02,988 Jangan berlama-lama, nanti kita tertangkap di sungai! 251 00:22:03,489 --> 00:22:06,826 Berengsek! Jangan main-main denganku! 252 00:22:11,205 --> 00:22:13,165 Siapa yang peduli dengan naga? 253 00:22:13,249 --> 00:22:15,417 - Aku tak takut! - Benar! 254 00:22:15,501 --> 00:22:16,669 Tapi… 255 00:22:20,130 --> 00:22:21,423 Itu… 256 00:22:22,216 --> 00:22:23,425 Itu dia! 257 00:22:37,314 --> 00:22:38,941 Sampai jumpa! 258 00:22:39,024 --> 00:22:42,069 Selamat tinggal, Bangsa Franka! 259 00:22:43,028 --> 00:22:44,864 Saatnya pulang! 260 00:22:44,947 --> 00:22:48,909 Kita kaya! Kita bisa lewati musim dingin! 261 00:22:52,037 --> 00:22:53,455 Hore! 262 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri