1 00:00:20,020 --> 00:00:25,191 ‫في القرن الـ11، ‬ ‫استمر غزو الجيش الدنماركي والفايكنغ…‬ 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,527 ‫في الاشتداد.‬ 3 00:00:30,655 --> 00:00:33,992 ‫"عام 1012 الميلادي. (إنجلترا)"‬ 4 00:00:41,374 --> 00:00:43,293 ‫وفي شهر أكتوبر،‬ 5 00:00:43,376 --> 00:00:46,796 ‫بعد سنوات من الهجمات المتواصلة…‬ 6 00:00:46,880 --> 00:00:49,049 ‫تم الوصول إلى نقطة تحول.‬ 7 00:00:49,132 --> 00:00:51,301 ‫"مقاطعة الملك (سوين)‬ ‫بالقرب من (يلينغ)، (الدنمارك)"‬ 8 00:00:52,135 --> 00:00:55,805 ‫أتريد أن تسحب قواتنا من "إنجلترا"؟‬ 9 00:00:56,639 --> 00:00:59,684 ‫لا آمرهم بالانسحاب، ‬ ‫بل بأخذ قسط من الراحة.‬ 10 00:01:00,268 --> 00:01:04,022 ‫إذ ستُنهك قواتنا العسكرية‬ ‫من الزحف خلال فصل الشتاء.‬ 11 00:01:05,857 --> 00:01:09,611 ‫فجنودنا بحاجة إلى استعادة عافيتهم أيضًا.‬ 12 00:01:09,694 --> 00:01:12,322 ‫حسنًا، أمرك.‬ 13 00:01:13,364 --> 00:01:14,657 ‫الصيف.‬ 14 00:01:16,367 --> 00:01:19,996 ‫سنشن هجومًا كبيرًا في الصيف المقبل.‬ 15 00:01:20,580 --> 00:01:24,501 ‫وأنا بنفسي سأقود جيشًا في المعركة.‬ 16 00:01:28,922 --> 00:01:31,508 ‫أحظينا باستراحة مفاجئة إذًا؟‬ 17 00:01:31,591 --> 00:01:33,510 ‫أريد العودة إلى الوطن.‬ 18 00:01:34,177 --> 00:01:37,639 ‫لم نعد بحاجة إلى أولئك القراصنة أيضًا.‬ 19 00:01:41,726 --> 00:01:44,312 ‫خلت أنني سأجني المزيد هذا العام أيضًا.‬ 20 00:01:44,896 --> 00:01:47,607 ‫حتى كتيبة الجنود لا يحرّك لها ساكن أيضًا.‬ 21 00:01:47,690 --> 00:01:51,361 ‫هذا عيب أن يكون المرء أجيرًا.‬ 22 00:01:53,404 --> 00:01:56,366 ‫ماذا سيفعل "آشيلاد" يا ترى؟‬ 23 00:01:58,952 --> 00:01:59,994 ‫"آشيلاد".‬ 24 00:02:00,578 --> 00:02:03,456 ‫ألن نشعر بالوحدة لو قضينا الشتاء بطوله‬ ‫على هذه الشاكلة؟‬ 25 00:02:04,040 --> 00:02:06,835 ‫زد على ذلك أننا نهبنا‬ ‫كل القرى العامرة بالفعل.‬ 26 00:02:08,002 --> 00:02:09,462 ‫هذا صحيح.‬ 27 00:02:09,546 --> 00:02:11,047 ‫ما الذي تخطط لفعله؟‬ 28 00:02:11,589 --> 00:02:13,341 ‫ما باليد حيلة.‬ 29 00:02:15,301 --> 00:02:17,512 ‫سنرتحل مثل الطيور المهاجرة.‬ 30 00:02:17,595 --> 00:02:20,849 ‫سنذهب إلى حيث يوجد الطعام.‬ 31 00:02:36,030 --> 00:02:38,950 ‫"بالقرب نهر (لوار)، مملكة (فرنسا)"‬ 32 00:02:39,701 --> 00:02:41,536 ‫لا تتهاونوا!‬ 33 00:02:46,457 --> 00:02:47,792 ‫لديهم مدق!‬ 34 00:02:47,876 --> 00:02:49,460 ‫فليتقدم الرماة!‬ 35 00:02:50,044 --> 00:02:52,213 ‫1، 2…‬ 36 00:02:54,883 --> 00:02:56,426 ‫فلتتناوب مجموعتان على الإطلاق.‬ 37 00:02:56,509 --> 00:02:57,552 ‫استعدوا!‬ 38 00:02:59,012 --> 00:03:00,513 ‫أطلقوا السهام!‬ 39 00:03:07,145 --> 00:03:09,480 ‫لا فائدة! تراجعوا!‬ 40 00:03:30,251 --> 00:03:32,837 ‫يبدو أنه ثمة مناوشات بين الفرنجة.‬ 41 00:03:33,588 --> 00:03:37,717 ‫حماة القلعة قليلون،‬ ‫أما عدد المهاجمين فقرابة 800.‬ 42 00:03:38,343 --> 00:03:41,137 ‫لا أصدق أنهم يهاجمون القلعة من المقدمة!‬ 43 00:03:42,138 --> 00:03:44,724 ‫أهذه هي قاعدة العشيرة المحلية إذًا؟‬ 44 00:03:44,807 --> 00:03:46,142 ‫ما رأيك؟‬ 45 00:03:46,226 --> 00:03:48,728 ‫ألا تشتم رائحة الكنوز هنا؟‬ 46 00:03:50,188 --> 00:03:52,148 ‫أهذا هو مبتغاك؟‬ 47 00:03:52,232 --> 00:03:53,942 ‫هلا نفعل ذلك يا "آشيلاد".‬ 48 00:03:54,859 --> 00:03:56,236 ‫سنقف في صف المهاجمين.‬ 49 00:03:56,319 --> 00:04:00,406 ‫سنفتح صندوق كنزهم ونغتنم كل ما بداخله.‬ 50 00:04:01,324 --> 00:04:02,700 ‫رائع!‬ 51 00:04:02,784 --> 00:04:06,037 ‫كنت أتساءل عما سنفعله‬ ‫في هذه المنطقة النائية.‬ 52 00:04:06,120 --> 00:04:07,622 ‫فكرة رائعة يا "آشيلاد"!‬ 53 00:04:07,705 --> 00:04:10,333 ‫حكم قائدنا لا يخطئ أبدًا!‬ 54 00:04:10,416 --> 00:04:12,252 ‫لنعوّض ما خسرناه في "إنجلترا"!‬ 55 00:04:12,335 --> 00:04:13,378 ‫"ثورفين".‬ 56 00:04:15,088 --> 00:04:16,381 ‫حان دورك.‬ 57 00:04:35,149 --> 00:04:36,401 ‫حان وقت القتال.‬ 58 00:06:11,954 --> 00:06:13,706 ‫"الحلقة 7: الشماليون"‬ 59 00:06:14,290 --> 00:06:15,333 ‫حان وقت القتال.‬ 60 00:06:16,667 --> 00:06:19,295 ‫فلتتواصل مع قائد الجيش المهاجم.‬ 61 00:06:19,796 --> 00:06:21,214 ‫وأبلغه بهذه الرسالة:‬ 62 00:06:22,090 --> 00:06:23,966 ‫"تخطيطكم القتالي مريع.‬ 63 00:06:24,467 --> 00:06:25,551 ‫ولا نحتمل مشاهدة ذلك.‬ 64 00:06:26,052 --> 00:06:28,596 ‫لهذا، نعرض عليكم قواتنا للمساعدة.‬ 65 00:06:28,679 --> 00:06:31,140 ‫نحن نعمة يرسلها الله مرة واحدة في العمر.‬ 66 00:06:31,224 --> 00:06:34,685 ‫إذ سنقودكم نحو نصر محقق.‬ 67 00:06:35,186 --> 00:06:40,024 ‫إن سقطت القلعة، فسنأخذ نصف الغنائم.‬ 68 00:06:40,525 --> 00:06:43,111 ‫سنستأنف الهجوم مرة أخرى صباح يوم الغد."‬ 69 00:06:43,861 --> 00:06:47,615 ‫بعد أن تبلغه الرسالة، ابق في معسكرهم‬ ‫وراقب مجريات الأمور.‬ 70 00:06:48,116 --> 00:06:49,492 ‫إن فهمت، فانطلق.‬ 71 00:06:52,412 --> 00:06:53,371 ‫ما الخطب؟‬ 72 00:06:54,205 --> 00:06:55,998 ‫انطلق يا "ثورفين".‬ 73 00:06:58,084 --> 00:07:00,795 ‫أتدرك كم شخصًا قتلت حتى اللحظة؟‬ 74 00:07:08,928 --> 00:07:12,265 ‫لقد كنت كشّافك واستخدمتني كدرع حماية خلفي.‬ 75 00:07:15,768 --> 00:07:17,603 ‫لقد أنجزت ما فيه الكفاية.‬ 76 00:07:18,271 --> 00:07:20,565 ‫ومع ذلك، ما زلت…‬ 77 00:07:21,023 --> 00:07:22,525 ‫ماذا؟‬ 78 00:07:22,608 --> 00:07:24,277 ‫أتريد مكافأة؟‬ 79 00:07:24,360 --> 00:07:27,780 ‫حالما تتوصّل إلى اتفاق،‬ ‫فسأعطيك 3 عملات ذهبية.‬ 80 00:07:27,864 --> 00:07:29,907 ‫أقسم باسم الإله "تير" على ذلك.‬ 81 00:07:31,325 --> 00:07:32,535 ‫لا تهزأ بي.‬ 82 00:07:33,494 --> 00:07:35,288 ‫حتى متى ستستمر في الهرب مني؟‬ 83 00:07:36,956 --> 00:07:37,957 ‫أنت تخيفني! ‬ 84 00:07:38,040 --> 00:07:40,501 ‫كنت أمازحك فحسب.‬ 85 00:07:41,335 --> 00:07:42,753 ‫لكن…‬ 86 00:07:43,796 --> 00:07:48,885 ‫إن كان هذا مرادك، فلتأتيني على الأقل‬ ‫برأس أحد قادتهم المعتمرين الخوذ.‬ 87 00:07:56,517 --> 00:07:58,102 ‫كعادته لا يتغير.‬ 88 00:07:58,769 --> 00:08:02,106 ‫ولكن هل من الصواب أن توكل إليه‬ ‫أمر مفاوضات مهمّة كهذه؟‬ 89 00:08:02,857 --> 00:08:05,151 ‫ما أسهل حمو غضب الجنود الخاسرين!‬ 90 00:08:05,234 --> 00:08:08,738 ‫وغالبًا ما يقتلون الرسول‬ ‫قبل أن يبدأ مفاوضته.‬ 91 00:08:10,031 --> 00:08:12,575 ‫من سيفتقد طائشًا مثله؟‬ 92 00:08:19,582 --> 00:08:21,834 ‫ماذا تريد يا فتى؟‬ 93 00:08:22,418 --> 00:08:24,962 ‫هذا ليس بمكان مناسب لطفل!‬ 94 00:08:25,630 --> 00:08:26,589 ‫أنا رسول.‬ 95 00:08:27,215 --> 00:08:29,175 ‫هل أجد بينكم من يتحدث اللغة النوردية؟‬ 96 00:08:29,258 --> 00:08:31,302 ‫ماذا يريد هذا الفتى؟‬ 97 00:08:31,385 --> 00:08:32,637 ‫بأي لغة يتحدث؟‬ 98 00:08:32,720 --> 00:08:34,388 ‫إنه ليس إفرنجيًا بالتأكيد.‬ 99 00:08:36,057 --> 00:08:38,267 ‫أهو جاسوس من القلعة؟‬ 100 00:08:38,351 --> 00:08:40,102 ‫فلنقبض عليه.‬ 101 00:08:45,650 --> 00:08:47,193 ‫أنا رسول.‬ 102 00:08:47,777 --> 00:08:50,029 ‫هل أجد بينكم من يتحدث اللغة النوردية؟‬ 103 00:08:54,367 --> 00:08:57,578 ‫نعطيكم نصف الغنائم؟‬ 104 00:08:58,329 --> 00:09:01,332 ‫أفرط هؤلاء المرتزقة في الاغترار بأنفسهم!‬ 105 00:09:02,542 --> 00:09:04,919 ‫"نعطيكم نصف الغنائم…"‬ 106 00:09:05,002 --> 00:09:07,588 ‫ألا تبالغ في ثقتك بنفسك؟‬ 107 00:09:07,672 --> 00:09:09,840 ‫أيها الفتى النورماندي.‬ 108 00:09:11,008 --> 00:09:11,926 ‫نورماندي؟‬ 109 00:09:12,426 --> 00:09:14,720 ‫أتقصد الشماليون الذين هاجموا "إنجلترا"؟‬ 110 00:09:14,804 --> 00:09:16,847 ‫"الشماليون الذين هاجموا (إنجلترا)؟"‬ 111 00:09:18,140 --> 00:09:19,600 ‫حتى فتى صغير يمكنه إدراك ذلك.‬ 112 00:09:20,226 --> 00:09:23,271 ‫لن تحقق إلا موت جنودك،‬ ‫إن واصلتم مهاجمة البوابة الأمامية.‬ 113 00:09:23,354 --> 00:09:25,356 ‫دفاعهم ضعيف على ضفاف البحيرة.‬ 114 00:09:25,439 --> 00:09:27,483 ‫سنهاجمهم من هناك.‬ 115 00:09:28,192 --> 00:09:29,360 ‫هذه خطّة غير مدروسة.‬ 116 00:09:29,944 --> 00:09:33,489 ‫فالنهر المؤدي إلى البحيرة ‬ ‫يزداد انحدارًا كلما تعمّقت،‬ 117 00:09:33,990 --> 00:09:35,700 ‫ناهيك عن الشلالات.‬ 118 00:09:36,200 --> 00:09:38,869 ‫سبق وغرقت سفننا عند مصب النهر.‬ 119 00:09:40,121 --> 00:09:42,873 ‫هذا ما يعنيه الهجوم من البحيرة.‬ 120 00:09:42,957 --> 00:09:45,543 ‫"هذا ما يعنيه الهجوم من البحيرة."‬ 121 00:09:45,626 --> 00:09:48,504 ‫أترفض عرضنا إذًا؟‬ 122 00:09:48,588 --> 00:09:52,133 ‫في هذه الحالة، سيتحالف "آشيلاد"‬ ‫ورجاله المئة مع المدافعين عن القلعة.‬ 123 00:09:52,216 --> 00:09:53,384 ‫"…المدافعين عن القلعة."‬ 124 00:09:54,260 --> 00:09:55,970 ‫وسيفعل الأمر ذاته إذا لقيت حتفي.‬ 125 00:09:56,971 --> 00:09:59,140 ‫إن لم تصلهم إشارة مني بإتمام المفاوضات،‬ 126 00:09:59,724 --> 00:10:02,476 ‫فستجعل مئة من أعنف مقاتلي الشمال أعداءً لك.‬ 127 00:10:08,566 --> 00:10:09,483 ‫حسنًا.‬ 128 00:10:09,567 --> 00:10:10,401 ‫يا صاحب الجلالة!‬ 129 00:10:10,484 --> 00:10:11,611 ‫لكن…‬ 130 00:10:11,694 --> 00:10:15,281 ‫إن اكتشفنا أنك تكذب، فسنقطع رأسك!‬ 131 00:10:15,906 --> 00:10:17,199 ‫أما إن كنت صادقًا،‬ 132 00:10:17,283 --> 00:10:20,411 ‫فأقسم لك باسم "يسوع المسيح"،‬ ‫إننا سنتقاسم الغنائم معكم مناصفة.‬ 133 00:10:20,494 --> 00:10:22,371 ‫"…سنتقاسم الغنائم معكم مناصفة."‬ 134 00:10:23,789 --> 00:10:25,583 ‫أرجعوا إليّ خنجريّ.‬ 135 00:10:26,292 --> 00:10:27,793 ‫فهما تذكاران من والدي.‬ 136 00:10:46,479 --> 00:10:47,980 ‫هذه إشارة "ثورفين".‬ 137 00:10:48,481 --> 00:10:50,775 ‫سهم واحد مرتفع، واثنان منخفضان.‬ 138 00:10:51,359 --> 00:10:52,443 ‫لنسرع.‬ 139 00:10:53,152 --> 00:10:55,863 ‫فعلينا عبور الممر الجبلي قبل طلوع القمر.‬ 140 00:10:58,866 --> 00:11:01,661 ‫نحن نحرس هذه السفينة طوال الوقت.‬ 141 00:11:01,744 --> 00:11:04,038 ‫أريد القتال أيضًا.‬ 142 00:11:04,121 --> 00:11:06,415 ‫سحقًا لذلك الجنرال البدين.‬ 143 00:11:09,877 --> 00:11:10,836 ‫انظروا هناك.‬ 144 00:11:17,301 --> 00:11:20,346 ‫تنين!‬ 145 00:11:20,429 --> 00:11:21,889 ‫فوق الجبل!‬ 146 00:11:31,107 --> 00:11:32,733 ‫تنين…‬ 147 00:11:36,654 --> 00:11:39,490 ‫أتقول إن تنينًا تسلّق الجبل؟‬ 148 00:11:39,573 --> 00:11:40,533 ‫أجل.‬ 149 00:11:40,616 --> 00:11:43,994 ‫وردنا تقرير بأن جميع حراس السفينة‬ ‫شاهدوه ليلة أمس.‬ 150 00:11:45,746 --> 00:11:47,164 ‫هذا نذير شؤم، جلالتك.‬ 151 00:11:49,458 --> 00:11:52,253 ‫أريد رؤيته كذلك.‬ 152 00:11:53,295 --> 00:11:54,130 ‫أيها الفتى.‬ 153 00:11:54,755 --> 00:11:57,383 ‫ألم يصل رفاقك بعد؟‬ 154 00:11:57,466 --> 00:11:58,718 ‫"أريد رؤيته كذلك…"‬ 155 00:11:58,801 --> 00:12:01,137 ‫فقد أشرقت الشمس بالفعل.‬ 156 00:12:01,220 --> 00:12:02,388 ‫"…أشرقت الشمس بالفعل."‬ 157 00:12:02,471 --> 00:12:04,515 ‫فلتباشر الهجوم فحسب أيها البدين.‬ 158 00:12:05,015 --> 00:12:06,142 ‫ستفهم عمّا قريب.‬ 159 00:12:07,226 --> 00:12:09,437 ‫لقد أهنتني للتو، أليس كذلك؟‬ 160 00:12:10,312 --> 00:12:14,400 ‫يبدو أننا سنحتفل الليلة بقطع رأسك.‬ 161 00:12:19,488 --> 00:12:20,865 ‫استعدوا للتقدّم!‬ 162 00:12:20,948 --> 00:12:22,867 ‫استعدوا للتقدّم!‬ 163 00:12:29,331 --> 00:12:31,333 ‫تقدّموا!‬ 164 00:12:35,045 --> 00:12:36,630 ‫هجوم!‬ 165 00:12:46,724 --> 00:12:48,642 ‫تبًا، لقد بدأت المعركة.‬ 166 00:12:48,726 --> 00:12:51,145 ‫لقد تأخرنا أيها الأوغاد!‬ 167 00:12:51,228 --> 00:12:53,397 ‫ابذلوا أقصى جهدكم!‬ 168 00:12:53,481 --> 00:12:55,149 ‫ساحة المعركة في انتظارنا!‬ 169 00:13:01,322 --> 00:13:03,032 ‫سنهلكهم كلما اقتربوا كما نفعل!‬ 170 00:13:03,115 --> 00:13:05,034 ‫عليكم اللعنة.‬ 171 00:13:05,117 --> 00:13:07,036 ‫فلتضعوا سلمًا على الجهة الغربية!‬ 172 00:13:07,119 --> 00:13:08,996 ‫لا آبه كم يُقتل من الرجال!‬ 173 00:13:12,124 --> 00:13:15,044 ‫أنت، من هو قائد العدو؟‬ 174 00:13:15,127 --> 00:13:18,464 ‫أترى ذلك الذي يعتمر خوذة عليها ريش؟‬ 175 00:13:18,964 --> 00:13:19,799 ‫إنه هو.‬ 176 00:13:22,176 --> 00:13:23,302 ‫شخص يعتمر خوذة.‬ 177 00:13:27,973 --> 00:13:29,350 ‫أنت!‬ 178 00:13:29,433 --> 00:13:30,893 ‫لقد كذبت عليّ، أليس كذلك؟‬ 179 00:13:30,976 --> 00:13:31,852 ‫اقتلوه!‬ 180 00:13:31,936 --> 00:13:33,854 ‫اقتلوا هذا الشقي!‬ 181 00:13:38,317 --> 00:13:41,362 ‫أيها الوغد!‬ 182 00:13:41,445 --> 00:13:43,739 ‫لقد لاذ بالفرار والقلعة لم تسقط بعد!‬ 183 00:13:43,823 --> 00:13:46,116 ‫ما خطب هذا الجيش اللعين؟‬ 184 00:13:46,200 --> 00:13:48,619 ‫أتحسبون أنكم سترجعون بيوتكم ‬ ‫لو تساقطت الثلوج؟‬ 185 00:13:48,702 --> 00:13:49,912 ‫في أحلامكم!‬ 186 00:13:49,995 --> 00:13:52,122 ‫لن نبرح هذا المكان حتى تسقط القلعة!‬ 187 00:14:06,804 --> 00:14:07,638 ‫ماذا؟‬ 188 00:14:52,016 --> 00:14:55,019 ‫هيّا!‬ 189 00:15:00,274 --> 00:15:01,650 ‫جدّفوا!‬ 190 00:15:01,734 --> 00:15:03,193 ‫بأقصى سرعة!‬ 191 00:15:03,277 --> 00:15:05,195 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 192 00:15:09,033 --> 00:15:11,452 ‫السفينة التي تصل أولًا‬ ‫ستحصل على حصة مضاعفة!‬ 193 00:15:11,535 --> 00:15:12,953 ‫ابذلوا أقصى جهدكم!‬ 194 00:15:15,164 --> 00:15:16,206 ‫فهمت!‬ 195 00:15:16,290 --> 00:15:17,791 ‫إنهم حلفاؤنا!‬ 196 00:15:17,875 --> 00:15:20,711 ‫فلتتقدّم جميع القوات! أسقطوا القلعة!‬ 197 00:15:23,172 --> 00:15:25,466 ‫لم أخل أنهم قد يسلكون الممر الجبلي‬ ‫حاملين سفنهم…‬ 198 00:15:27,092 --> 00:15:28,218 ‫لا ترتاعوا!‬ 199 00:15:28,928 --> 00:15:31,055 ‫ليتّجه الـ80 جنديًا من الجناح الأيمن‬ ‫نحو الميناء!‬ 200 00:15:31,680 --> 00:15:33,265 ‫أيها الرماة، اتبعوني!‬ 201 00:15:44,610 --> 00:15:46,028 ‫أهذا كل ما بجعبتكم؟‬ 202 00:15:46,612 --> 00:15:51,033 ‫البحيرة ليست عائقًا،‬ ‫بل إن مياهها الضحلة تجعل الهجوم مثاليًا.‬ 203 00:15:51,617 --> 00:15:53,535 ‫حسنًا! نحو القلعة مباشرةً!‬ 204 00:16:02,378 --> 00:16:05,506 ‫ماذا؟ اخترقوا دروعنا‬ ‫من تلك المسافة البعيدة؟‬ 205 00:16:05,589 --> 00:16:07,800 ‫- لقد أصابوا "أولوف"!‬ ‫- نحن في ورطة!‬ 206 00:16:07,883 --> 00:16:09,385 ‫"آشيلاد"!‬ 207 00:16:09,468 --> 00:16:10,886 ‫رماة؟‬ 208 00:16:10,970 --> 00:16:12,805 ‫يبدو أننا سنتكبّد بعض الخسائر.‬ 209 00:16:13,389 --> 00:16:15,307 ‫حانت فرصتنا الآن.‬ 210 00:16:15,933 --> 00:16:18,060 ‫أطلقوا قدر ما تستطيعون‬ ‫قبل نزولهم من السفن!‬ 211 00:16:26,402 --> 00:16:27,736 ‫طفل؟‬ 212 00:16:32,074 --> 00:16:33,033 ‫ماذا؟‬ 213 00:16:33,117 --> 00:16:35,077 ‫هل توقف الهجوم؟‬ 214 00:16:36,620 --> 00:16:38,497 ‫ربما نفدت أسهمهم.‬ 215 00:16:40,749 --> 00:16:43,043 ‫استعدوا للنزول أيها الأوغاد!‬ 216 00:16:43,127 --> 00:16:44,712 ‫هذه فرصتنا.‬ 217 00:17:24,918 --> 00:17:26,003 ‫لا!‬ 218 00:17:26,086 --> 00:17:27,963 ‫- اقتلوه!‬ ‫- طفل لعين!‬ 219 00:17:29,673 --> 00:17:31,050 ‫لا تدعوه يهرب!‬ 220 00:17:39,183 --> 00:17:40,225 ‫انطلقوا!‬ 221 00:17:40,309 --> 00:17:41,602 ‫اقتحموا القلعة!‬ 222 00:17:51,070 --> 00:17:53,113 ‫هيا، فلتعيثوا فسادًا في المكان!‬ 223 00:17:58,577 --> 00:18:01,622 ‫هل هم متأكدون من قدرتهم‬ ‫على حماية البوابة الأمامية؟‬ 224 00:18:02,247 --> 00:18:04,583 ‫يا رجال، تخلّصوا منهم بسرعة.‬ 225 00:18:09,463 --> 00:18:11,256 ‫اضربوا!‬ 226 00:18:37,407 --> 00:18:41,078 ‫هؤلاء النورمانديون مثيرون للدهشة حقًا…‬ 227 00:18:49,211 --> 00:18:54,133 ‫سقطت هذه القلعة بسهولة‬ ‫أمام روعة خطتي العسكرية.‬ 228 00:18:55,467 --> 00:18:58,470 ‫قُتل قائد القلعة في المعركة.‬ 229 00:18:58,554 --> 00:19:01,557 ‫زعم أسراهم أن قاتله مجرد طفل.‬ 230 00:19:02,141 --> 00:19:03,851 ‫أهو ذلك الشقي؟‬ 231 00:19:04,434 --> 00:19:06,937 ‫هؤلاء النومانديون لا يُستهان بهم.‬ 232 00:19:07,020 --> 00:19:10,399 ‫إذا سمحنا لهم بالرحيل الآن،‬ ‫فقد يصبحون أعداءً لنا.‬ 233 00:19:10,482 --> 00:19:12,025 ‫ما عسانا أن نفعل؟‬ 234 00:19:13,110 --> 00:19:15,779 ‫ألم يسلك رجاله الممر الجبلي‬ ‫ليصلوا إلى هنا؟‬ 235 00:19:15,863 --> 00:19:18,282 ‫سيغادرون حاملين السفن من الممر نفسه أيضًا.‬ 236 00:19:18,365 --> 00:19:19,283 ‫حينها سنهاجمهم.‬ 237 00:19:20,200 --> 00:19:23,662 ‫على اليابسة، يغدو البحارة عاجزين كالرضع.‬ 238 00:19:27,875 --> 00:19:29,084 ‫جلالتك!‬ 239 00:19:30,127 --> 00:19:33,046 ‫أحمل تقريرًا إلى الجنرال "جاباث"!‬ 240 00:19:33,714 --> 00:19:35,549 ‫ما الأمر؟ تكلم.‬ 241 00:19:36,383 --> 00:19:38,302 ‫غرفة الكنز…‬ 242 00:19:39,386 --> 00:19:40,220 ‫ماذا؟‬ 243 00:19:46,935 --> 00:19:49,271 ‫أين كنزي؟‬ 244 00:19:50,272 --> 00:19:52,816 ‫لقد نهبوا الكنيسة‬ ‫وجميع منازل أصحاب النفوذ أيضًا.‬ 245 00:19:52,900 --> 00:19:54,943 ‫كل شيء ذا قيمة…‬ ‫استولوا على كل شيء.‬ 246 00:19:57,529 --> 00:19:58,780 ‫فهمت…‬ 247 00:19:58,864 --> 00:20:01,700 ‫أود أن أهنئ قائد الفرنجة!‬ 248 00:20:08,457 --> 00:20:10,500 ‫لقد قسّمنا الغنائم إلى قسمين.‬ 249 00:20:10,584 --> 00:20:12,753 ‫نصيبك هو النصر.‬ 250 00:20:12,836 --> 00:20:14,504 ‫ونصيبنا هو الكنز.‬ 251 00:20:15,339 --> 00:20:17,007 ‫لست معترضًا على ذلك، صحيح؟‬ 252 00:20:17,090 --> 00:20:20,344 ‫أرى بأن هذا عادل جدًا‬ 253 00:20:20,427 --> 00:20:23,013 ‫بما أننا سنترككم تحتفظون بالقلعة!‬ 254 00:20:25,307 --> 00:20:27,476 ‫أيها الوغد!‬ 255 00:20:27,559 --> 00:20:30,229 ‫- لا! سيتجهون نحو الشلال.‬ ‫- أيها الهمجيون!‬ 256 00:20:30,312 --> 00:20:31,313 ‫جهزوا السفن!‬ 257 00:20:31,396 --> 00:20:35,484 ‫ولكن جميع السفن ‬ ‫الموجودة في القلعة قد دُمرت.‬ 258 00:20:35,567 --> 00:20:37,486 ‫أيها المحتالون!‬ 259 00:20:38,070 --> 00:20:40,989 ‫معذرة، لكنني لا أفهم الفرنجية.‬ 260 00:20:42,824 --> 00:20:45,285 ‫حسنًا، هلا نبحر.‬ 261 00:20:45,369 --> 00:20:47,079 ‫لم يرجع "ثورفين" بعد.‬ 262 00:20:47,162 --> 00:20:48,830 ‫أنت محق.‬ 263 00:20:48,914 --> 00:20:51,083 ‫حسنًا إذًا، لا بد أنه ميت.‬ 264 00:20:51,166 --> 00:20:53,377 ‫أظن أننا سنأخذ حصته أيضًا.‬ 265 00:21:03,470 --> 00:21:04,805 ‫إنه حي!‬ 266 00:21:04,888 --> 00:21:07,266 ‫يا له من طفل صلب! هل أنت مصاب؟‬ 267 00:21:07,349 --> 00:21:08,809 ‫"آشيلاد"!‬ 268 00:21:08,892 --> 00:21:10,102 ‫هاك رأس الجنرال!‬ 269 00:21:10,978 --> 00:21:13,397 ‫عجبًا. لقد قطعت رأسه حقًا!‬ 270 00:21:18,318 --> 00:21:19,319 ‫لقد وعدتني.‬ 271 00:21:20,112 --> 00:21:21,405 ‫ولا يمكنك التراجع.‬ 272 00:21:24,866 --> 00:21:28,453 ‫أنا "ثورفين" ابن "ثورز"،‬ ‫المحارب الأيسلندي،‬ 273 00:21:28,954 --> 00:21:32,791 ‫قسمًا بخنجر أبي،‬ ‫أتحداك يا "آشيلاد" في مبارزة‬ 274 00:21:34,001 --> 00:21:36,670 ‫انتقامًا لمقتل أبي.‬ 275 00:21:36,753 --> 00:21:38,797 ‫ماذا؟ أيريد مبارزته الآن؟‬ 276 00:21:38,880 --> 00:21:40,590 ‫إنه شجاع…‬ 277 00:21:41,091 --> 00:21:43,385 ‫أنا "آشيلاد" ابن "أولاف"،‬ 278 00:21:43,468 --> 00:21:46,221 ‫أقسم باسم جدي "آرتوريوس"،‬ 279 00:21:46,305 --> 00:21:48,390 ‫إنني أقبل التحدي.‬ 280 00:21:51,018 --> 00:21:51,852 ‫لكن…‬ 281 00:21:52,978 --> 00:21:54,396 ‫لنفعل هذا لاحقًا!‬ 282 00:21:55,063 --> 00:21:57,024 ‫علينا أن نهرب الآن.‬ 283 00:21:57,107 --> 00:21:58,900 ‫جدّفوا أيها الأوغاد!‬ 284 00:21:58,984 --> 00:21:59,860 ‫أنت!‬ 285 00:21:59,943 --> 00:22:02,863 ‫لا تتباطؤوا، وإلا سيقبضون علينا في النهر!‬ 286 00:22:03,488 --> 00:22:06,825 ‫أيها الوغد! كفّ عن العبث معي!‬ 287 00:22:11,204 --> 00:22:13,165 ‫من يهتم إن كان هناك تنين؟‬ 288 00:22:13,248 --> 00:22:15,417 ‫- أنا لست خائفًا!‬ ‫- صحيح!‬ 289 00:22:15,500 --> 00:22:16,668 ‫ولكن…‬ 290 00:22:20,130 --> 00:22:21,423 ‫هناك…‬ 291 00:22:22,215 --> 00:22:23,425 ‫ها هو!‬ 292 00:22:37,272 --> 00:22:38,940 ‫الوداع!‬ 293 00:22:39,524 --> 00:22:42,235 ‫الوداع يا بلاد الفرنجة!‬ 294 00:22:44,946 --> 00:22:46,990 ‫نحن أثرياء!‬ 295 00:22:47,074 --> 00:22:48,909 ‫سننجو خلال فصل الشتاء!‬ 296 00:22:52,037 --> 00:22:52,954 ‫مرحى!‬ 297 00:24:37,434 --> 00:24:40,937 ‫ترجمة: "أيمن فايق"‬