1 00:00:20,020 --> 00:00:25,192 U 11. stoljeću invazija danske vojske i Vikinga 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,528 samo se pojačavala. 3 00:00:30,656 --> 00:00:33,992 GODINA 1012., ENGLESKA 4 00:00:41,375 --> 00:00:43,293 U listopadu, 5 00:00:43,377 --> 00:00:46,797 nakon godina neprekidnih napada, 6 00:00:46,880 --> 00:00:49,049 došlo je do prekretnice. 7 00:00:49,132 --> 00:00:51,301 POSJED KRALJA SVENA JELLING, DANSKA 8 00:00:52,135 --> 00:00:55,806 Znači, želiš povući naše vojnike iz Engleske? 9 00:00:56,640 --> 00:00:59,685 Ne želim ih povući! Neka se odmore. 10 00:01:00,269 --> 00:01:04,022 Marširanje zimi samo će iscrpiti našu vojnu snagu. 11 00:01:05,857 --> 00:01:09,611 I naši poslanici moraju se odmoriti. 12 00:01:09,695 --> 00:01:12,322 Da, kako želiš. 13 00:01:13,365 --> 00:01:14,658 Ljeto. 14 00:01:16,368 --> 00:01:19,997 Započet ćemo s velikim napadom iduće ljeto. 15 00:01:20,581 --> 00:01:24,501 I ja ću povesti vojsku u bitku. 16 00:01:28,922 --> 00:01:31,508 Odjednom imamo stanku? 17 00:01:31,592 --> 00:01:33,510 Želim ići kući. 18 00:01:34,177 --> 00:01:37,639 Nema potrebe ni za gusarima. 19 00:01:41,727 --> 00:01:44,313 Mislio sam da možemo zaraditi i ove godine. 20 00:01:44,896 --> 00:01:47,608 Ni vojnici u pukovniji se ne miču. 21 00:01:47,691 --> 00:01:51,361 To znači biti plaćenik. 22 00:01:53,405 --> 00:01:56,366 Što će Askeladd učiniti? 23 00:01:58,952 --> 00:01:59,995 Askeladde. 24 00:02:00,579 --> 00:02:03,540 Neće li ovo biti usamljena zima za nas? 25 00:02:04,041 --> 00:02:06,835 Već smo opustošili dobra sela. 26 00:02:08,003 --> 00:02:11,048 -To je istina. -Što namjeravaš? 27 00:02:11,590 --> 00:02:13,342 Nemamo izbora. 28 00:02:15,302 --> 00:02:20,849 Selit ćemo se poput ptica. Otići ćemo tamo gdje ima hrane. 29 00:02:36,031 --> 00:02:38,950 BLIZU RIJEKE LOIRE, KRALJEVINA FRANCUSKA 30 00:02:39,701 --> 00:02:41,495 Ne zadržavajte se! 31 00:02:46,458 --> 00:02:49,461 Imaju malj! Skupite samostrijele! 32 00:02:50,045 --> 00:02:52,214 Jedan, dva… 33 00:02:54,883 --> 00:02:57,594 Naizmjenično gađanje u dvije skupine! Priprema! 34 00:02:59,012 --> 00:03:00,514 Pali! 35 00:03:07,145 --> 00:03:09,481 Uzalud. Povucite se! 36 00:03:30,252 --> 00:03:32,838 Okršaj među Francima? 37 00:03:33,588 --> 00:03:37,718 Samo ih je nekoliko u tvrđavi. U napadu ih je 800. 38 00:03:38,343 --> 00:03:41,138 Nevjerojatno je da pokušavaju ući u tvrđavu. 39 00:03:42,139 --> 00:03:44,725 Dakle, ovo je kraljevsko sjedište? 40 00:03:44,808 --> 00:03:48,729 -Što misliš? -Zar ovdje ne miriše na blago? 41 00:03:50,188 --> 00:03:53,942 To ti je cilj? Hoćemo li to učiniti, Askeladde? 42 00:03:54,860 --> 00:04:00,407 Priključit ćemo se napadačima. Otvorit ćemo riznicu i uzeti ono što je unutra. 43 00:04:01,324 --> 00:04:02,701 Sjajno! 44 00:04:02,784 --> 00:04:06,037 Pitao sam se što ćemo učiniti usred ničega. 45 00:04:06,121 --> 00:04:07,622 Dobra ideja, Askeladde! 46 00:04:07,706 --> 00:04:12,461 Naš vođa nikad ne griješi! Vratit ćemo ono što smo izgubili u Engleskoj! 47 00:04:12,544 --> 00:04:13,378 Thorfinne. 48 00:04:15,088 --> 00:04:16,381 Ti si na redu. 49 00:04:35,150 --> 00:04:36,401 Vrijeme je za borbu. 50 00:06:11,955 --> 00:06:14,165 7. EPIZODA 51 00:06:14,249 --> 00:06:15,458 Vrijeme je za borbu. 52 00:06:16,668 --> 00:06:19,296 Uspostavi kontakt s vođom napadačke strane. 53 00:06:19,796 --> 00:06:21,214 Reci mu: 54 00:06:22,090 --> 00:06:25,552 „Grozan si u borbi. Nepodnošljivo te je gledati, 55 00:06:26,052 --> 00:06:28,597 stoga je naša vojska tu da pomogne. 56 00:06:28,680 --> 00:06:34,686 Mi smo jedinstven blagoslov. Sigurno ćemo vas voditi do pobjede. 57 00:06:35,186 --> 00:06:40,025 Ako tvrđava padne, uzet ćemo polovicu plijena. 58 00:06:40,525 --> 00:06:43,111 Sutra ujutro opet ćemo napasti.” 59 00:06:43,862 --> 00:06:47,616 Nakon prenošenja poruke ostani u logoru i prati situaciju. 60 00:06:48,116 --> 00:06:49,659 Ako si shvatio, kreni. 61 00:06:52,412 --> 00:06:53,371 Što ti je? 62 00:06:54,205 --> 00:06:55,999 Idi, Thorfinne. 63 00:06:58,084 --> 00:07:00,795 Što misliš koliko sam ih dosad ubio? 64 00:07:08,929 --> 00:07:12,265 Bio sam ti izviđač i potpora iz daljine. 65 00:07:15,769 --> 00:07:17,604 Dovoljno sam postigao. 66 00:07:18,271 --> 00:07:20,941 Unatoč tomu, ti ne… 67 00:07:21,024 --> 00:07:24,277 Što? Želiš nagradu? 68 00:07:24,361 --> 00:07:27,781 Kad ostvariš dogovor, dat ću ti tri zlatnika. 69 00:07:27,864 --> 00:07:29,908 Kunem se bogom Tyrom. 70 00:07:31,326 --> 00:07:35,288 Ne zezaj se sa mnom. Koliko ćeš me dugo izbjegavati? 71 00:07:36,957 --> 00:07:40,502 Strašan si! Samo sam se šalio. 72 00:07:41,336 --> 00:07:42,754 Nego, 73 00:07:43,797 --> 00:07:48,885 u tom slučaju moraš mi donijeti glavu bar jednog vođe. 74 00:07:56,518 --> 00:07:58,103 Nije se promijenio. 75 00:07:58,770 --> 00:08:02,107 No je li u redu prepustiti mu tako važne pregovore? 76 00:08:02,857 --> 00:08:08,738 Podčinjeni vojnici mogu biti razdraženi. Često ih ubiju prije početka pregovora. 77 00:08:10,031 --> 00:08:12,575 Komu bi nedostajao lutalica poput njega? 78 00:08:19,582 --> 00:08:21,835 Što želiš, mali? 79 00:08:22,419 --> 00:08:24,963 Ovo nije mjesto za dijete! 80 00:08:25,630 --> 00:08:26,631 Ja sam izaslanik. 81 00:08:27,215 --> 00:08:29,175 Govori li tko ovdje nordijski? 82 00:08:29,259 --> 00:08:32,637 Što je tom djetetu? Koji je to jezik? 83 00:08:32,721 --> 00:08:34,389 On nije Franak. 84 00:08:36,057 --> 00:08:40,103 Špijun iz tvrđave? Otet ćemo ga. 85 00:08:46,151 --> 00:08:47,193 Ja sam izaslanik. 86 00:08:47,777 --> 00:08:50,030 Zna li itko nordijski? 87 00:08:54,367 --> 00:08:57,579 Da vam dam polovicu plijena? 88 00:08:58,329 --> 00:09:01,332 Ovi plaćenici iskušavaju sreću! 89 00:09:02,542 --> 00:09:04,919 „Žele polovicu plijena…” 90 00:09:05,003 --> 00:09:09,841 Vrlo si samouvjeren, zar ne? Normansko derište. 91 00:09:11,009 --> 00:09:14,512 Normani? Sjevernjaci koji su napali Englesku? 92 00:09:14,596 --> 00:09:16,848 „Sjevernjaci koji su napali Englesku?” 93 00:09:18,141 --> 00:09:19,601 Čak i derište razumije. 94 00:09:20,226 --> 00:09:23,271 Napadnete li samo prednji ulaz, poginut ćete. 95 00:09:23,354 --> 00:09:27,484 Obrana oko jezera je slaba. Tamo bismo napadali. 96 00:09:28,193 --> 00:09:33,448 Površno razmišljate. Rijeke koje vode onamo postaju sve strmije. 97 00:09:33,990 --> 00:09:38,870 A da ne spominjem slapove. Naši su brodovi uništeni nizvodno. 98 00:09:40,121 --> 00:09:42,874 To znači napasti s jezera. 99 00:09:42,957 --> 00:09:45,543 „To znači napasti s jezera.” 100 00:09:45,627 --> 00:09:48,505 Odbijaš našu ponudu? 101 00:09:48,588 --> 00:09:52,133 U tom slučaju, priklonit ćemo se onima u tvrđavi. 102 00:09:52,217 --> 00:09:53,384 „…onima u tvrđavi.” 103 00:09:54,260 --> 00:09:55,970 Tako će biti i ako sad umrem. 104 00:09:56,971 --> 00:09:59,140 Ako ne signaliziram kraj pregovora, 105 00:09:59,724 --> 00:10:02,894 stotinu najjačih boraca postat će vaš neprijatelj. 106 00:10:08,566 --> 00:10:10,401 -Dobro. -Ekscelencijo. 107 00:10:10,485 --> 00:10:15,281 No, ako otkrijemo da lažeš, odsjeći ćemo ti glavu! 108 00:10:15,865 --> 00:10:17,200 Ako si iskren, 109 00:10:17,283 --> 00:10:20,411 u ime Isusa Krista, jednako ćemo podijeliti kruh. 110 00:10:20,495 --> 00:10:22,413 „…jednako ćemo podijeliti kruh.” 111 00:10:23,790 --> 00:10:27,794 Vratite mi bodež. To mi je uspomena na oca. 112 00:10:46,479 --> 00:10:50,775 To je Thorfinnov signal. Jedna visoka strijela, dvije niske. 113 00:10:51,359 --> 00:10:52,443 Požurimo se. 114 00:10:53,069 --> 00:10:55,864 Prijeći ćemo prijevoj prije negoli Mjesec izađe. 115 00:10:58,867 --> 00:11:01,661 Cijelo vrijeme čuvamo brod. 116 00:11:01,744 --> 00:11:06,416 -I ja se želim boriti. -Prokleti debeli general. 117 00:11:09,878 --> 00:11:10,837 Ondje. 118 00:11:17,302 --> 00:11:20,346 Zmaj! 119 00:11:20,430 --> 00:11:21,890 Na planinu! 120 00:11:31,107 --> 00:11:32,734 Zmaj. 121 00:11:36,654 --> 00:11:40,533 -Zmaj se popeo na planinu? -Da. 122 00:11:40,617 --> 00:11:43,995 Svi čuvari broda kažu da su ga sinoć vidjeli. 123 00:11:45,747 --> 00:11:47,248 To je znak, Ekscelencijo. 124 00:11:49,459 --> 00:11:52,253 I ja bih ga volio vidjeti. 125 00:11:53,296 --> 00:11:57,383 Derište. Dolaze li tvoji drugovi? 126 00:11:57,467 --> 00:12:01,137 -„I ja bih ga volio vidjeti.” -Sunce je već visoko na nebu. 127 00:12:01,221 --> 00:12:02,388 „Sunce je visoko.” 128 00:12:02,472 --> 00:12:06,142 Samo započni napad, debeli. Uskoro ćeš shvatiti. 129 00:12:07,227 --> 00:12:09,437 Upravo si me uvrijedio, zar ne? 130 00:12:10,313 --> 00:12:14,400 Čini se da ćemo ti na večerašnjoj zabavi odsjeći glavu. 131 00:12:19,489 --> 00:12:20,865 Naprijed! 132 00:12:20,949 --> 00:12:22,867 Naprijed! 133 00:12:29,332 --> 00:12:31,334 U napad! 134 00:12:35,046 --> 00:12:36,631 Gađaj! 135 00:12:46,724 --> 00:12:48,643 Ne, već je počelo! 136 00:12:48,726 --> 00:12:51,145 Kasnimo, prokletnici! 137 00:12:51,229 --> 00:12:55,149 Dajte sve od sebe! Bojišnica nas čeka! 138 00:13:01,322 --> 00:13:03,032 Isto je kao i svaki put! 139 00:13:03,116 --> 00:13:07,036 Kvragu! Stavi ljestve na zapadnu stranu! 140 00:13:07,120 --> 00:13:08,997 Žrtvuj koliko god treba! 141 00:13:12,125 --> 00:13:15,044 Hej. Tko je vođa obrane? 142 00:13:15,128 --> 00:13:18,464 Vidiš li onog s perjem na šljemu? 143 00:13:18,965 --> 00:13:19,799 To je on. 144 00:13:22,176 --> 00:13:23,303 Glava vođe. 145 00:13:27,974 --> 00:13:29,350 Hej, ti! 146 00:13:29,434 --> 00:13:31,853 Lagao si mi, zar ne? Ubijte ga! 147 00:13:31,936 --> 00:13:33,855 Ubijte derište! 148 00:13:38,318 --> 00:13:41,362 Gade! 149 00:13:41,446 --> 00:13:46,117 Pobjegao je i tvrđava neće pasti! Što nije u redu s ovom vojskom? 150 00:13:46,200 --> 00:13:49,912 Mislite da ću vas pustiti kući ako padne snijeg? E pa, neću. 151 00:13:49,996 --> 00:13:52,123 Ne dok ne srušite tu tvrđavu! 152 00:14:52,016 --> 00:14:55,019 Spuštaj! 153 00:15:00,274 --> 00:15:03,194 Veslajte! Punom snagom naprijed. 154 00:15:03,277 --> 00:15:05,196 -Da! -Da! 155 00:15:08,783 --> 00:15:11,452 Prvi koji stigne dobiva dvostruku porciju! 156 00:15:11,536 --> 00:15:12,954 Dajte sve od sebe! 157 00:15:15,164 --> 00:15:17,792 Shvaćam! Na našoj su strani. 158 00:15:17,875 --> 00:15:20,711 Svi naprijed! Srušite tvrđavu! 159 00:15:23,172 --> 00:15:25,466 Prenijeli su brod preko prijevoja. 160 00:15:27,093 --> 00:15:28,219 Ne popuštajte! 161 00:15:28,928 --> 00:15:31,055 Vas osamdesetorica zdesna, u luku! 162 00:15:31,681 --> 00:15:33,266 Samostrijelče, za mnom! 163 00:15:44,610 --> 00:15:46,028 Niste se pripremili. 164 00:15:46,612 --> 00:15:51,033 Jezero nije samo dobar bedem nego je dobro i za napad brodovima. 165 00:15:51,617 --> 00:15:53,536 Dobro! Vozi ravno! 166 00:16:02,378 --> 00:16:05,506 Što? Probijaju nam štitove s ove udaljenosti? 167 00:16:05,590 --> 00:16:07,800 -Pogodili su Olova! -U nevolji smo! 168 00:16:07,884 --> 00:16:10,887 -Askeladde! -Samostrijeli? 169 00:16:10,970 --> 00:16:12,805 To će napraviti tešku štetu. 170 00:16:13,389 --> 00:16:15,308 Sad nam je prilika. 171 00:16:15,933 --> 00:16:18,060 Pogodite što više prije iskrcavanja! 172 00:16:26,402 --> 00:16:27,737 Dijete? 173 00:16:32,074 --> 00:16:35,077 -Što? -Napad je prestao? 174 00:16:36,621 --> 00:16:38,498 Možda su ostali bez strijela. 175 00:16:40,750 --> 00:16:44,712 Pripremite se za iskrcavanje, prokletnici! Ovo nam je prilika. 176 00:17:24,919 --> 00:17:26,003 O, ne! 177 00:17:26,087 --> 00:17:27,964 -Ubij ga! -Prokleto derište! 178 00:17:29,674 --> 00:17:31,050 Ne daj mu da pobjegne! 179 00:17:39,183 --> 00:17:41,602 Hajde! Napadnite tvrđavu! 180 00:17:50,695 --> 00:17:53,489 Dobro, razvalite ovo mjesto! 181 00:17:58,578 --> 00:18:01,622 Sigurni su da mogu čuvati vrata? 182 00:18:02,206 --> 00:18:04,584 Brzo se pobrinite za njih. 183 00:18:09,463 --> 00:18:11,257 Udaraj! 184 00:18:37,408 --> 00:18:41,078 Ti su Normani nevjerojatni. 185 00:18:49,211 --> 00:18:54,133 Moja je strategija bez problema srušila ovu tvrđavu. 186 00:18:55,468 --> 00:18:58,054 Zapovjednik tvrđave poginuo je u bitci. 187 00:18:58,554 --> 00:19:01,557 Neprijateljski vojnici kažu da je to djelo djeteta. 188 00:19:02,141 --> 00:19:03,851 To derište. 189 00:19:04,435 --> 00:19:06,937 Te Normane ne treba olako shvaćati. 190 00:19:07,021 --> 00:19:09,982 Ako ih sad pustimo, postat će nam neprijatelji. 191 00:19:10,483 --> 00:19:12,026 Što ćemo učiniti? 192 00:19:13,110 --> 00:19:18,282 Njegovi su drugovi došli preko prijevoja? Nosit će brodove i na odlasku. 193 00:19:18,366 --> 00:19:24,246 Tad ćemo napasti. Bespomoćni su s brodovima na kopnu. 194 00:19:27,875 --> 00:19:29,085 Vaša Ekscelencijo! 195 00:19:30,127 --> 00:19:33,047 Izvještaj za generala Jabbathea! 196 00:19:33,714 --> 00:19:35,549 Što je? Govori! 197 00:19:36,384 --> 00:19:38,302 Riznica. 198 00:19:46,936 --> 00:19:49,271 Gdje je moje blago? 199 00:19:50,272 --> 00:19:52,817 Opljačkali su i utjecajne domove i crkvu. 200 00:19:52,900 --> 00:19:54,944 Sve dragocjenosti, sve je nestalo. 201 00:19:57,530 --> 00:20:01,701 -Dakle tako. -Želim čestitati franačkom vođi! 202 00:20:08,457 --> 00:20:12,753 Podijelili smo plijen na dva dijela. Vaša polovica je pobjeda. 203 00:20:12,837 --> 00:20:17,007 Naša polovica je blago. Nemate prigovora, zar ne? 204 00:20:17,508 --> 00:20:23,013 Mislim da je ovo skromna nagrada jer vama ostavljamo utvrdu! 205 00:20:25,307 --> 00:20:27,476 Gade! 206 00:20:27,560 --> 00:20:30,229 -Ne! Silaze niz vodopad. -Barbari! 207 00:20:30,312 --> 00:20:35,484 -Pripremite brodove! -Ali svi su brodovi u tvrđavi uništeni. 208 00:20:35,568 --> 00:20:37,486 Lopuže! 209 00:20:38,070 --> 00:20:41,365 Oprostite, ali ne razumijem franački. 210 00:20:42,825 --> 00:20:47,079 -Nego, dižemo li sidro? -Thorfinn još nije ovdje. 211 00:20:47,163 --> 00:20:51,083 Imaš pravo. Onda je zacijelo mrtav. 212 00:20:51,167 --> 00:20:53,377 Valjda ćemo uzeti i njegov dio. 213 00:21:03,471 --> 00:21:07,266 -Živ je! -Kakav žilavac! Ozlijeđen si? 214 00:21:07,349 --> 00:21:08,184 Askeladde! 215 00:21:08,976 --> 00:21:10,102 Generalova glava. 216 00:21:10,978 --> 00:21:13,397 Opa! Uspio si? 217 00:21:18,319 --> 00:21:19,320 Obećao si. 218 00:21:20,112 --> 00:21:21,405 Ne možeš me odbiti. 219 00:21:25,367 --> 00:21:28,454 Ja, Thorfinn, islandski ratnik i sin Thorsov, 220 00:21:28,954 --> 00:21:32,792 u ime mača svoga oca izazivam tebe, Askeladde, na dvoboj 221 00:21:34,001 --> 00:21:38,798 -da osvetim oca. -Što? Sad to želi? 222 00:21:38,881 --> 00:21:40,591 Čvrst je. 223 00:21:41,091 --> 00:21:43,385 Ja, Askeladd, sin Olafov, 224 00:21:43,469 --> 00:21:46,222 u ime svog pretka Artorija 225 00:21:46,305 --> 00:21:48,390 prihvaćam ovaj izazov. 226 00:21:51,018 --> 00:21:51,852 No, 227 00:21:52,978 --> 00:21:54,396 obavimo to poslije! 228 00:21:55,064 --> 00:21:58,901 Sad moramo pobjeći! Veslajte, prokletnici! 229 00:21:58,984 --> 00:21:59,860 Hej! 230 00:21:59,944 --> 00:22:02,863 Ne odugovlačite jer će nas uhvatiti na rijeci! 231 00:22:03,489 --> 00:22:06,826 Gade! Prestani me vući za nos! 232 00:22:11,205 --> 00:22:13,165 Koga briga za zmaja? 233 00:22:13,249 --> 00:22:15,417 -Ne bojim se! -Tako je! 234 00:22:15,501 --> 00:22:16,669 Ali znaš… 235 00:22:22,216 --> 00:22:23,425 Evo ga! 236 00:22:37,273 --> 00:22:38,941 Ovo je oproštaj! 237 00:22:39,525 --> 00:22:42,236 Zbogom, Franci! 238 00:22:44,947 --> 00:22:48,909 -Bogati smo! -Preživjet ćemo zimu! 239 00:22:52,037 --> 00:22:53,455 Sjajno! 240 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Prijevod titlova: Iskra Bedeković