1
00:00:20,020 --> 00:00:25,192
U 11. stoljeću
invazija danske vojske i Vikinga
2
00:00:25,275 --> 00:00:27,528
samo se pojačavala.
3
00:00:30,656 --> 00:00:33,992
GODINA 1012., ENGLESKA
4
00:00:41,375 --> 00:00:43,293
U listopadu,
5
00:00:43,377 --> 00:00:46,797
nakon godina neprekidnih napada,
6
00:00:46,880 --> 00:00:49,049
došlo je do prekretnice.
7
00:00:49,132 --> 00:00:51,301
POSJED KRALJA SVENA
JELLING, DANSKA
8
00:00:52,135 --> 00:00:55,806
Znači, želiš povući
naše vojnike iz Engleske?
9
00:00:56,640 --> 00:00:59,685
Ne želim ih povući! Neka se odmore.
10
00:01:00,269 --> 00:01:04,022
Marširanje zimi
samo će iscrpiti našu vojnu snagu.
11
00:01:05,857 --> 00:01:09,611
I naši poslanici moraju se odmoriti.
12
00:01:09,695 --> 00:01:12,322
Da, kako želiš.
13
00:01:13,365 --> 00:01:14,658
Ljeto.
14
00:01:16,368 --> 00:01:19,997
Započet ćemo
s velikim napadom iduće ljeto.
15
00:01:20,581 --> 00:01:24,501
I ja ću povesti vojsku u bitku.
16
00:01:28,922 --> 00:01:31,508
Odjednom imamo stanku?
17
00:01:31,592 --> 00:01:33,510
Želim ići kući.
18
00:01:34,177 --> 00:01:37,639
Nema potrebe ni za gusarima.
19
00:01:41,727 --> 00:01:44,313
Mislio sam
da možemo zaraditi i ove godine.
20
00:01:44,896 --> 00:01:47,608
Ni vojnici u pukovniji se ne miču.
21
00:01:47,691 --> 00:01:51,361
To znači biti plaćenik.
22
00:01:53,405 --> 00:01:56,366
Što će Askeladd učiniti?
23
00:01:58,952 --> 00:01:59,995
Askeladde.
24
00:02:00,579 --> 00:02:03,540
Neće li ovo biti usamljena zima za nas?
25
00:02:04,041 --> 00:02:06,835
Već smo opustošili dobra sela.
26
00:02:08,003 --> 00:02:11,048
-To je istina.
-Što namjeravaš?
27
00:02:11,590 --> 00:02:13,342
Nemamo izbora.
28
00:02:15,302 --> 00:02:20,849
Selit ćemo se poput ptica.
Otići ćemo tamo gdje ima hrane.
29
00:02:36,031 --> 00:02:38,950
BLIZU RIJEKE LOIRE,
KRALJEVINA FRANCUSKA
30
00:02:39,701 --> 00:02:41,495
Ne zadržavajte se!
31
00:02:46,458 --> 00:02:49,461
Imaju malj! Skupite samostrijele!
32
00:02:50,045 --> 00:02:52,214
Jedan, dva…
33
00:02:54,883 --> 00:02:57,594
Naizmjenično gađanje u dvije skupine!
Priprema!
34
00:02:59,012 --> 00:03:00,514
Pali!
35
00:03:07,145 --> 00:03:09,481
Uzalud. Povucite se!
36
00:03:30,252 --> 00:03:32,838
Okršaj među Francima?
37
00:03:33,588 --> 00:03:37,718
Samo ih je nekoliko u tvrđavi.
U napadu ih je 800.
38
00:03:38,343 --> 00:03:41,138
Nevjerojatno je
da pokušavaju ući u tvrđavu.
39
00:03:42,139 --> 00:03:44,725
Dakle, ovo je kraljevsko sjedište?
40
00:03:44,808 --> 00:03:48,729
-Što misliš?
-Zar ovdje ne miriše na blago?
41
00:03:50,188 --> 00:03:53,942
To ti je cilj?
Hoćemo li to učiniti, Askeladde?
42
00:03:54,860 --> 00:04:00,407
Priključit ćemo se napadačima. Otvorit
ćemo riznicu i uzeti ono što je unutra.
43
00:04:01,324 --> 00:04:02,701
Sjajno!
44
00:04:02,784 --> 00:04:06,037
Pitao sam se
što ćemo učiniti usred ničega.
45
00:04:06,121 --> 00:04:07,622
Dobra ideja, Askeladde!
46
00:04:07,706 --> 00:04:12,461
Naš vođa nikad ne griješi! Vratit ćemo
ono što smo izgubili u Engleskoj!
47
00:04:12,544 --> 00:04:13,378
Thorfinne.
48
00:04:15,088 --> 00:04:16,381
Ti si na redu.
49
00:04:35,150 --> 00:04:36,401
Vrijeme je za borbu.
50
00:06:11,955 --> 00:06:14,165
7. EPIZODA
51
00:06:14,249 --> 00:06:15,458
Vrijeme je za borbu.
52
00:06:16,668 --> 00:06:19,296
Uspostavi kontakt
s vođom napadačke strane.
53
00:06:19,796 --> 00:06:21,214
Reci mu:
54
00:06:22,090 --> 00:06:25,552
„Grozan si u borbi.
Nepodnošljivo te je gledati,
55
00:06:26,052 --> 00:06:28,597
stoga je naša vojska tu da pomogne.
56
00:06:28,680 --> 00:06:34,686
Mi smo jedinstven blagoslov.
Sigurno ćemo vas voditi do pobjede.
57
00:06:35,186 --> 00:06:40,025
Ako tvrđava padne,
uzet ćemo polovicu plijena.
58
00:06:40,525 --> 00:06:43,111
Sutra ujutro opet ćemo napasti.”
59
00:06:43,862 --> 00:06:47,616
Nakon prenošenja poruke
ostani u logoru i prati situaciju.
60
00:06:48,116 --> 00:06:49,659
Ako si shvatio, kreni.
61
00:06:52,412 --> 00:06:53,371
Što ti je?
62
00:06:54,205 --> 00:06:55,999
Idi, Thorfinne.
63
00:06:58,084 --> 00:07:00,795
Što misliš koliko sam ih dosad ubio?
64
00:07:08,929 --> 00:07:12,265
Bio sam ti izviđač i potpora iz daljine.
65
00:07:15,769 --> 00:07:17,604
Dovoljno sam postigao.
66
00:07:18,271 --> 00:07:20,941
Unatoč tomu, ti ne…
67
00:07:21,024 --> 00:07:24,277
Što? Želiš nagradu?
68
00:07:24,361 --> 00:07:27,781
Kad ostvariš dogovor,
dat ću ti tri zlatnika.
69
00:07:27,864 --> 00:07:29,908
Kunem se bogom Tyrom.
70
00:07:31,326 --> 00:07:35,288
Ne zezaj se sa mnom.
Koliko ćeš me dugo izbjegavati?
71
00:07:36,957 --> 00:07:40,502
Strašan si! Samo sam se šalio.
72
00:07:41,336 --> 00:07:42,754
Nego,
73
00:07:43,797 --> 00:07:48,885
u tom slučaju moraš mi donijeti glavu
bar jednog vođe.
74
00:07:56,518 --> 00:07:58,103
Nije se promijenio.
75
00:07:58,770 --> 00:08:02,107
No je li u redu
prepustiti mu tako važne pregovore?
76
00:08:02,857 --> 00:08:08,738
Podčinjeni vojnici mogu biti razdraženi.
Često ih ubiju prije početka pregovora.
77
00:08:10,031 --> 00:08:12,575
Komu bi nedostajao lutalica poput njega?
78
00:08:19,582 --> 00:08:21,835
Što želiš, mali?
79
00:08:22,419 --> 00:08:24,963
Ovo nije mjesto za dijete!
80
00:08:25,630 --> 00:08:26,631
Ja sam izaslanik.
81
00:08:27,215 --> 00:08:29,175
Govori li tko ovdje nordijski?
82
00:08:29,259 --> 00:08:32,637
Što je tom djetetu? Koji je to jezik?
83
00:08:32,721 --> 00:08:34,389
On nije Franak.
84
00:08:36,057 --> 00:08:40,103
Špijun iz tvrđave? Otet ćemo ga.
85
00:08:46,151 --> 00:08:47,193
Ja sam izaslanik.
86
00:08:47,777 --> 00:08:50,030
Zna li itko nordijski?
87
00:08:54,367 --> 00:08:57,579
Da vam dam polovicu plijena?
88
00:08:58,329 --> 00:09:01,332
Ovi plaćenici iskušavaju sreću!
89
00:09:02,542 --> 00:09:04,919
„Žele polovicu plijena…”
90
00:09:05,003 --> 00:09:09,841
Vrlo si samouvjeren, zar ne?
Normansko derište.
91
00:09:11,009 --> 00:09:14,512
Normani?
Sjevernjaci koji su napali Englesku?
92
00:09:14,596 --> 00:09:16,848
„Sjevernjaci koji su napali Englesku?”
93
00:09:18,141 --> 00:09:19,601
Čak i derište razumije.
94
00:09:20,226 --> 00:09:23,271
Napadnete li samo prednji ulaz,
poginut ćete.
95
00:09:23,354 --> 00:09:27,484
Obrana oko jezera je slaba.
Tamo bismo napadali.
96
00:09:28,193 --> 00:09:33,448
Površno razmišljate. Rijeke
koje vode onamo postaju sve strmije.
97
00:09:33,990 --> 00:09:38,870
A da ne spominjem slapove.
Naši su brodovi uništeni nizvodno.
98
00:09:40,121 --> 00:09:42,874
To znači napasti s jezera.
99
00:09:42,957 --> 00:09:45,543
„To znači napasti s jezera.”
100
00:09:45,627 --> 00:09:48,505
Odbijaš našu ponudu?
101
00:09:48,588 --> 00:09:52,133
U tom slučaju,
priklonit ćemo se onima u tvrđavi.
102
00:09:52,217 --> 00:09:53,384
„…onima u tvrđavi.”
103
00:09:54,260 --> 00:09:55,970
Tako će biti i ako sad umrem.
104
00:09:56,971 --> 00:09:59,140
Ako ne signaliziram kraj pregovora,
105
00:09:59,724 --> 00:10:02,894
stotinu najjačih boraca
postat će vaš neprijatelj.
106
00:10:08,566 --> 00:10:10,401
-Dobro.
-Ekscelencijo.
107
00:10:10,485 --> 00:10:15,281
No, ako otkrijemo da lažeš,
odsjeći ćemo ti glavu!
108
00:10:15,865 --> 00:10:17,200
Ako si iskren,
109
00:10:17,283 --> 00:10:20,411
u ime Isusa Krista,
jednako ćemo podijeliti kruh.
110
00:10:20,495 --> 00:10:22,413
„…jednako ćemo podijeliti kruh.”
111
00:10:23,790 --> 00:10:27,794
Vratite mi bodež.
To mi je uspomena na oca.
112
00:10:46,479 --> 00:10:50,775
To je Thorfinnov signal.
Jedna visoka strijela, dvije niske.
113
00:10:51,359 --> 00:10:52,443
Požurimo se.
114
00:10:53,069 --> 00:10:55,864
Prijeći ćemo prijevoj
prije negoli Mjesec izađe.
115
00:10:58,867 --> 00:11:01,661
Cijelo vrijeme čuvamo brod.
116
00:11:01,744 --> 00:11:06,416
-I ja se želim boriti.
-Prokleti debeli general.
117
00:11:09,878 --> 00:11:10,837
Ondje.
118
00:11:17,302 --> 00:11:20,346
Zmaj!
119
00:11:20,430 --> 00:11:21,890
Na planinu!
120
00:11:31,107 --> 00:11:32,734
Zmaj.
121
00:11:36,654 --> 00:11:40,533
-Zmaj se popeo na planinu?
-Da.
122
00:11:40,617 --> 00:11:43,995
Svi čuvari broda
kažu da su ga sinoć vidjeli.
123
00:11:45,747 --> 00:11:47,248
To je znak, Ekscelencijo.
124
00:11:49,459 --> 00:11:52,253
I ja bih ga volio vidjeti.
125
00:11:53,296 --> 00:11:57,383
Derište. Dolaze li tvoji drugovi?
126
00:11:57,467 --> 00:12:01,137
-„I ja bih ga volio vidjeti.”
-Sunce je već visoko na nebu.
127
00:12:01,221 --> 00:12:02,388
„Sunce je visoko.”
128
00:12:02,472 --> 00:12:06,142
Samo započni napad, debeli.
Uskoro ćeš shvatiti.
129
00:12:07,227 --> 00:12:09,437
Upravo si me uvrijedio, zar ne?
130
00:12:10,313 --> 00:12:14,400
Čini se da ćemo ti
na večerašnjoj zabavi odsjeći glavu.
131
00:12:19,489 --> 00:12:20,865
Naprijed!
132
00:12:20,949 --> 00:12:22,867
Naprijed!
133
00:12:29,332 --> 00:12:31,334
U napad!
134
00:12:35,046 --> 00:12:36,631
Gađaj!
135
00:12:46,724 --> 00:12:48,643
Ne, već je počelo!
136
00:12:48,726 --> 00:12:51,145
Kasnimo, prokletnici!
137
00:12:51,229 --> 00:12:55,149
Dajte sve od sebe! Bojišnica nas čeka!
138
00:13:01,322 --> 00:13:03,032
Isto je kao i svaki put!
139
00:13:03,116 --> 00:13:07,036
Kvragu! Stavi ljestve na zapadnu stranu!
140
00:13:07,120 --> 00:13:08,997
Žrtvuj koliko god treba!
141
00:13:12,125 --> 00:13:15,044
Hej. Tko je vođa obrane?
142
00:13:15,128 --> 00:13:18,464
Vidiš li onog s perjem na šljemu?
143
00:13:18,965 --> 00:13:19,799
To je on.
144
00:13:22,176 --> 00:13:23,303
Glava vođe.
145
00:13:27,974 --> 00:13:29,350
Hej, ti!
146
00:13:29,434 --> 00:13:31,853
Lagao si mi, zar ne? Ubijte ga!
147
00:13:31,936 --> 00:13:33,855
Ubijte derište!
148
00:13:38,318 --> 00:13:41,362
Gade!
149
00:13:41,446 --> 00:13:46,117
Pobjegao je i tvrđava neće pasti!
Što nije u redu s ovom vojskom?
150
00:13:46,200 --> 00:13:49,912
Mislite da ću vas pustiti kući
ako padne snijeg? E pa, neću.
151
00:13:49,996 --> 00:13:52,123
Ne dok ne srušite tu tvrđavu!
152
00:14:52,016 --> 00:14:55,019
Spuštaj!
153
00:15:00,274 --> 00:15:03,194
Veslajte! Punom snagom naprijed.
154
00:15:03,277 --> 00:15:05,196
-Da!
-Da!
155
00:15:08,783 --> 00:15:11,452
Prvi koji stigne dobiva dvostruku porciju!
156
00:15:11,536 --> 00:15:12,954
Dajte sve od sebe!
157
00:15:15,164 --> 00:15:17,792
Shvaćam! Na našoj su strani.
158
00:15:17,875 --> 00:15:20,711
Svi naprijed! Srušite tvrđavu!
159
00:15:23,172 --> 00:15:25,466
Prenijeli su brod preko prijevoja.
160
00:15:27,093 --> 00:15:28,219
Ne popuštajte!
161
00:15:28,928 --> 00:15:31,055
Vas osamdesetorica zdesna, u luku!
162
00:15:31,681 --> 00:15:33,266
Samostrijelče, za mnom!
163
00:15:44,610 --> 00:15:46,028
Niste se pripremili.
164
00:15:46,612 --> 00:15:51,033
Jezero nije samo dobar bedem
nego je dobro i za napad brodovima.
165
00:15:51,617 --> 00:15:53,536
Dobro! Vozi ravno!
166
00:16:02,378 --> 00:16:05,506
Što? Probijaju nam štitove
s ove udaljenosti?
167
00:16:05,590 --> 00:16:07,800
-Pogodili su Olova!
-U nevolji smo!
168
00:16:07,884 --> 00:16:10,887
-Askeladde!
-Samostrijeli?
169
00:16:10,970 --> 00:16:12,805
To će napraviti tešku štetu.
170
00:16:13,389 --> 00:16:15,308
Sad nam je prilika.
171
00:16:15,933 --> 00:16:18,060
Pogodite što više prije iskrcavanja!
172
00:16:26,402 --> 00:16:27,737
Dijete?
173
00:16:32,074 --> 00:16:35,077
-Što?
-Napad je prestao?
174
00:16:36,621 --> 00:16:38,498
Možda su ostali bez strijela.
175
00:16:40,750 --> 00:16:44,712
Pripremite se za iskrcavanje, prokletnici!
Ovo nam je prilika.
176
00:17:24,919 --> 00:17:26,003
O, ne!
177
00:17:26,087 --> 00:17:27,964
-Ubij ga!
-Prokleto derište!
178
00:17:29,674 --> 00:17:31,050
Ne daj mu da pobjegne!
179
00:17:39,183 --> 00:17:41,602
Hajde! Napadnite tvrđavu!
180
00:17:50,695 --> 00:17:53,489
Dobro, razvalite ovo mjesto!
181
00:17:58,578 --> 00:18:01,622
Sigurni su da mogu čuvati vrata?
182
00:18:02,206 --> 00:18:04,584
Brzo se pobrinite za njih.
183
00:18:09,463 --> 00:18:11,257
Udaraj!
184
00:18:37,408 --> 00:18:41,078
Ti su Normani nevjerojatni.
185
00:18:49,211 --> 00:18:54,133
Moja je strategija
bez problema srušila ovu tvrđavu.
186
00:18:55,468 --> 00:18:58,054
Zapovjednik tvrđave poginuo je u bitci.
187
00:18:58,554 --> 00:19:01,557
Neprijateljski vojnici kažu
da je to djelo djeteta.
188
00:19:02,141 --> 00:19:03,851
To derište.
189
00:19:04,435 --> 00:19:06,937
Te Normane ne treba olako shvaćati.
190
00:19:07,021 --> 00:19:09,982
Ako ih sad pustimo,
postat će nam neprijatelji.
191
00:19:10,483 --> 00:19:12,026
Što ćemo učiniti?
192
00:19:13,110 --> 00:19:18,282
Njegovi su drugovi došli preko prijevoja?
Nosit će brodove i na odlasku.
193
00:19:18,366 --> 00:19:24,246
Tad ćemo napasti.
Bespomoćni su s brodovima na kopnu.
194
00:19:27,875 --> 00:19:29,085
Vaša Ekscelencijo!
195
00:19:30,127 --> 00:19:33,047
Izvještaj za generala Jabbathea!
196
00:19:33,714 --> 00:19:35,549
Što je? Govori!
197
00:19:36,384 --> 00:19:38,302
Riznica.
198
00:19:46,936 --> 00:19:49,271
Gdje je moje blago?
199
00:19:50,272 --> 00:19:52,817
Opljačkali su i utjecajne domove i crkvu.
200
00:19:52,900 --> 00:19:54,944
Sve dragocjenosti, sve je nestalo.
201
00:19:57,530 --> 00:20:01,701
-Dakle tako.
-Želim čestitati franačkom vođi!
202
00:20:08,457 --> 00:20:12,753
Podijelili smo plijen na dva dijela.
Vaša polovica je pobjeda.
203
00:20:12,837 --> 00:20:17,007
Naša polovica je blago.
Nemate prigovora, zar ne?
204
00:20:17,508 --> 00:20:23,013
Mislim da je ovo skromna nagrada
jer vama ostavljamo utvrdu!
205
00:20:25,307 --> 00:20:27,476
Gade!
206
00:20:27,560 --> 00:20:30,229
-Ne! Silaze niz vodopad.
-Barbari!
207
00:20:30,312 --> 00:20:35,484
-Pripremite brodove!
-Ali svi su brodovi u tvrđavi uništeni.
208
00:20:35,568 --> 00:20:37,486
Lopuže!
209
00:20:38,070 --> 00:20:41,365
Oprostite, ali ne razumijem franački.
210
00:20:42,825 --> 00:20:47,079
-Nego, dižemo li sidro?
-Thorfinn još nije ovdje.
211
00:20:47,163 --> 00:20:51,083
Imaš pravo. Onda je zacijelo mrtav.
212
00:20:51,167 --> 00:20:53,377
Valjda ćemo uzeti i njegov dio.
213
00:21:03,471 --> 00:21:07,266
-Živ je!
-Kakav žilavac! Ozlijeđen si?
214
00:21:07,349 --> 00:21:08,184
Askeladde!
215
00:21:08,976 --> 00:21:10,102
Generalova glava.
216
00:21:10,978 --> 00:21:13,397
Opa! Uspio si?
217
00:21:18,319 --> 00:21:19,320
Obećao si.
218
00:21:20,112 --> 00:21:21,405
Ne možeš me odbiti.
219
00:21:25,367 --> 00:21:28,454
Ja, Thorfinn,
islandski ratnik i sin Thorsov,
220
00:21:28,954 --> 00:21:32,792
u ime mača svoga oca
izazivam tebe, Askeladde, na dvoboj
221
00:21:34,001 --> 00:21:38,798
-da osvetim oca.
-Što? Sad to želi?
222
00:21:38,881 --> 00:21:40,591
Čvrst je.
223
00:21:41,091 --> 00:21:43,385
Ja, Askeladd, sin Olafov,
224
00:21:43,469 --> 00:21:46,222
u ime svog pretka Artorija
225
00:21:46,305 --> 00:21:48,390
prihvaćam ovaj izazov.
226
00:21:51,018 --> 00:21:51,852
No,
227
00:21:52,978 --> 00:21:54,396
obavimo to poslije!
228
00:21:55,064 --> 00:21:58,901
Sad moramo pobjeći! Veslajte, prokletnici!
229
00:21:58,984 --> 00:21:59,860
Hej!
230
00:21:59,944 --> 00:22:02,863
Ne odugovlačite
jer će nas uhvatiti na rijeci!
231
00:22:03,489 --> 00:22:06,826
Gade! Prestani me vući za nos!
232
00:22:11,205 --> 00:22:13,165
Koga briga za zmaja?
233
00:22:13,249 --> 00:22:15,417
-Ne bojim se!
-Tako je!
234
00:22:15,501 --> 00:22:16,669
Ali znaš…
235
00:22:22,216 --> 00:22:23,425
Evo ga!
236
00:22:37,273 --> 00:22:38,941
Ovo je oproštaj!
237
00:22:39,525 --> 00:22:42,236
Zbogom, Franci!
238
00:22:44,947 --> 00:22:48,909
-Bogati smo!
-Preživjet ćemo zimu!
239
00:22:52,037 --> 00:22:53,455
Sjajno!
240
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
Prijevod titlova: Iskra Bedeković