1
00:00:20,020 --> 00:00:25,192
В 11-м веке вторжение данов и викингов
2
00:00:25,275 --> 00:00:27,319
набирало силу.
3
00:00:30,656 --> 00:00:33,992
ГОД 1012, АНГЛИЯ
4
00:00:41,375 --> 00:00:46,797
В октябре в противостоянии,
продолжающемся несколько лет,
5
00:00:46,880 --> 00:00:48,549
наступил поворотный момент.
6
00:00:48,632 --> 00:00:51,301
ВЛАДЕНИЯ КОРОЛЯ СВЕНА,
ОКРЕСТНОСТИ ЭЛЛИНГА, ДАНИЯ
7
00:00:52,177 --> 00:00:55,389
Вы хотите,
чтобы я вывел войска из Англии?
8
00:00:56,682 --> 00:00:59,309
Мы не отступаем. Просто дадим им отдых.
9
00:01:00,269 --> 00:01:03,397
Переход посреди зимы истощит их.
10
00:01:05,857 --> 00:01:09,027
Солдатам нужно восстановить силы.
11
00:01:09,736 --> 00:01:11,905
Конечно, как пожелаете.
12
00:01:13,448 --> 00:01:14,408
Лето.
13
00:01:16,410 --> 00:01:19,746
Летом мы перейдем в наступление.
14
00:01:20,622 --> 00:01:24,167
Я лично буду командовать армией.
15
00:01:28,922 --> 00:01:31,049
Перерыв наконец?
16
00:01:31,592 --> 00:01:33,218
Домой хочется.
17
00:01:34,177 --> 00:01:37,347
И пираты здесь больше не нужны.
18
00:01:41,768 --> 00:01:44,313
Я-то надеялся,
мы сможем тут заработать.
19
00:01:44,896 --> 00:01:47,649
Армия пока тоже бездействует.
20
00:01:47,733 --> 00:01:50,902
Вот что значит быть наемником.
21
00:01:53,447 --> 00:01:56,033
Что будет делать Аскеладд?
22
00:01:58,994 --> 00:01:59,828
Аскеладд?
23
00:02:00,579 --> 00:02:03,248
Такая зима — не для нас.
24
00:02:04,041 --> 00:02:06,835
Во всех хороших деревнях мы уже были.
25
00:02:08,045 --> 00:02:10,797
- И то правда.
- Что думаешь делать?
26
00:02:11,590 --> 00:02:13,342
А что тут сделаешь?
27
00:02:15,344 --> 00:02:17,471
Последуем примеру перелетных птиц.
28
00:02:17,554 --> 00:02:20,849
Отправимся туда, где есть еда.
29
00:02:36,031 --> 00:02:38,950
УСТЬЕ РЕКИ ЛУАРЫ, КОРОЛЕВСТВО ФРАНЦИЯ
30
00:02:39,701 --> 00:02:41,036
Не стойте столбом!
31
00:02:46,500 --> 00:02:49,461
У них таран! Где арбалетчики?
32
00:02:50,045 --> 00:02:51,880
Раз, два…
33
00:02:54,925 --> 00:02:56,426
Стрелять поочередно!
34
00:02:56,510 --> 00:02:57,344
Готовсь!
35
00:02:59,012 --> 00:03:00,055
Огонь!
36
00:03:07,145 --> 00:03:09,481
Бесполезно! Отступаем!
37
00:03:30,293 --> 00:03:32,838
Похоже, у франков плохи дела.
38
00:03:33,588 --> 00:03:37,426
Форт защищают пара человек,
а нападающих — восемь сотен.
39
00:03:38,343 --> 00:03:40,804
Поверить не могу,
что они идут напролом.
40
00:03:42,139 --> 00:03:44,725
Здесь же база клана, да?
41
00:03:44,808 --> 00:03:48,729
Что скажешь?
Кажется, здесь можно поживиться.
42
00:03:50,188 --> 00:03:53,650
Так вот что ты задумал?
Мы это сделаем?
43
00:03:54,860 --> 00:03:56,236
Присоединимся к атакующим.
44
00:03:56,319 --> 00:04:00,157
Вскроем сокровищницу
и всё заберем себе.
45
00:04:01,324 --> 00:04:06,037
- Годится!
- А я-то думал, что мы здесь забыли?
46
00:04:06,121 --> 00:04:07,622
Отличная идея, Аскеладд!
47
00:04:07,706 --> 00:04:12,002
Наш предводитель наживу чует!
Вернем себе то, что потеряли в Англии.
48
00:04:12,335 --> 00:04:13,378
Торфинн.
49
00:04:15,172 --> 00:04:16,381
Твой выход.
50
00:04:35,192 --> 00:04:36,151
Будем сражаться.
51
00:06:12,122 --> 00:06:14,291
ЭПИЗОД 7: НОРМАННЫ
52
00:06:14,374 --> 00:06:15,333
Будем сражаться.
53
00:06:16,668 --> 00:06:18,879
Иди к предводителю нападающих.
54
00:06:19,796 --> 00:06:20,755
Скажи ему:
55
00:06:22,090 --> 00:06:25,385
«Сражаться ты не умеешь.
Смотреть противно.
56
00:06:26,052 --> 00:06:28,597
Поэтому мои люди тебе помогут.
57
00:06:28,680 --> 00:06:31,141
Такой шанс выпадает лишь раз.
58
00:06:31,224 --> 00:06:34,561
Мы приведем тебя к победе.
59
00:06:35,186 --> 00:06:39,816
Но когда форт падет,
мы заберем половину добычи.
60
00:06:40,525 --> 00:06:42,652
Завтра утром пойдем в атаку».
61
00:06:43,862 --> 00:06:47,365
Когда передашь послание,
оставайся там, понаблюдай немного.
62
00:06:48,116 --> 00:06:48,992
Ты всё понял?
63
00:06:52,412 --> 00:06:53,371
В чём дело?
64
00:06:54,205 --> 00:06:55,457
Вперед, Торфинн.
65
00:06:58,084 --> 00:07:00,378
Ты знаешь, скольких я уже убил?
66
00:07:08,929 --> 00:07:11,806
Я ходил в разведку, прикрывал тыл.
67
00:07:15,810 --> 00:07:17,312
Я многого добился.
68
00:07:18,271 --> 00:07:20,565
И всё же ты…
69
00:07:21,024 --> 00:07:24,319
Чего? Хочешь награды?
70
00:07:24,402 --> 00:07:27,781
Выполнишь поручение —
получишь три золотых монеты.
71
00:07:27,864 --> 00:07:29,574
Клянусь Тюром.
72
00:07:31,409 --> 00:07:35,288
Не играй со мной.
Сколько еще ты будешь меня избегать?
73
00:07:36,998 --> 00:07:40,001
Ой, да ладно! Я просто пошутил.
74
00:07:41,336 --> 00:07:42,337
Короче,
75
00:07:43,838 --> 00:07:48,510
придется тебе принести мне
хотя бы одну голову в шлеме.
76
00:07:56,559 --> 00:07:58,103
Он в своем репертуаре.
77
00:07:58,853 --> 00:08:02,107
Уверен, что ему можно
доверить важные переговоры?
78
00:08:02,857 --> 00:08:04,401
Вояки могут выйти из себя.
79
00:08:05,235 --> 00:08:08,738
Посланников часто убивают
еще до начала переговоров.
80
00:08:10,073 --> 00:08:12,033
Ну потеряем мы его, что с того?
81
00:08:19,582 --> 00:08:21,835
Чего тебе, малец?
82
00:08:22,419 --> 00:08:24,963
Детям тут не место.
83
00:08:25,630 --> 00:08:26,464
Я посланник.
84
00:08:27,173 --> 00:08:29,175
У вас кто-то говорит по-норвежски?
85
00:08:29,259 --> 00:08:31,302
Что с тобой такое?
86
00:08:31,386 --> 00:08:34,097
- Что это за язык?
- Он не франк.
87
00:08:36,099 --> 00:08:37,851
Шпион из форта?
88
00:08:38,351 --> 00:08:39,853
Хватай его.
89
00:08:45,650 --> 00:08:49,487
Я посланник.
У вас кто-то говорит по-норвежски?
90
00:08:54,367 --> 00:08:57,579
Вы хотите половину всей добычи?
91
00:08:58,371 --> 00:09:01,332
Эти наемники играют с огнем.
92
00:09:02,542 --> 00:09:04,919
«Вы хотите половину всей добычи?»
93
00:09:05,003 --> 00:09:07,088
А ты в себе уверен, не так ли?
94
00:09:07,672 --> 00:09:09,841
Норманнский паршивец.
95
00:09:10,967 --> 00:09:11,926
Он из норманнов?
96
00:09:12,427 --> 00:09:14,679
Это те, что вторглись в Англию?
97
00:09:14,763 --> 00:09:16,848
«Это те, что вторглись в Англию?»
98
00:09:18,141 --> 00:09:19,601
Даже ребенку это ясно.
99
00:09:20,226 --> 00:09:22,729
Будете атаковать в лоб —
потеряете людей.
100
00:09:23,354 --> 00:09:24,898
Атаковать нужно с озера.
101
00:09:25,440 --> 00:09:27,192
Мы ударим оттуда.
102
00:09:28,193 --> 00:09:29,360
Я не согласен.
103
00:09:29,444 --> 00:09:33,239
Река, ведущая к озеру, очень бурная.
104
00:09:33,990 --> 00:09:35,408
Там даже есть водопад.
105
00:09:36,201 --> 00:09:38,536
В том месте затонул наш корабль.
106
00:09:40,080 --> 00:09:42,874
С вами будет то же,
если решите напасть с озера.
107
00:09:42,957 --> 00:09:45,543
«С вами будет то же,
если решите напасть…»
108
00:09:45,627 --> 00:09:48,505
Вы отказываетесь от предложения?
109
00:09:48,588 --> 00:09:52,133
В таком случае Аскеладд и его люди
будут защищать форт.
110
00:09:52,217 --> 00:09:53,593
«…будут защищать форт».
111
00:09:54,302 --> 00:09:55,970
Если я умру сейчас,
112
00:09:56,971 --> 00:09:59,724
если не подам сигнал
об окончании переговоров,
113
00:09:59,808 --> 00:10:02,268
вы приобретете сотню новых врагов.
114
00:10:08,608 --> 00:10:10,401
- Ладно.
- Господин!
115
00:10:10,485 --> 00:10:15,281
Однако, если ты мне наврал,
я с тебя шкуру сниму!
116
00:10:15,865 --> 00:10:20,411
Если же ты сказал правду,
именем Иисуса Христа, разделим добычу.
117
00:10:20,495 --> 00:10:22,122
«…разделим добычу».
118
00:10:23,832 --> 00:10:25,333
Верните мне мой кинжал.
119
00:10:26,292 --> 00:10:27,460
Это память об отце.
120
00:10:46,479 --> 00:10:47,856
Торфинн подал сигнал.
121
00:10:48,439 --> 00:10:50,358
Одна стрела высоко, две — низко.
122
00:10:51,359 --> 00:10:52,193
Надо спешить.
123
00:10:53,153 --> 00:10:55,697
Пройдем через гряду,
пока луна не взошла.
124
00:10:58,867 --> 00:11:01,661
Вечно мы сторожим этот корабль.
125
00:11:01,744 --> 00:11:04,038
Я тоже хочу драться.
126
00:11:04,122 --> 00:11:06,416
Чёрт бы побрал этого жирдяя.
127
00:11:09,919 --> 00:11:10,837
Вон там.
128
00:11:17,385 --> 00:11:20,346
Дракон!
129
00:11:20,430 --> 00:11:21,764
На горе!
130
00:11:31,107 --> 00:11:32,734
Дракон…
131
00:11:36,654 --> 00:11:39,490
Дракон взобрался на гору?
132
00:11:39,574 --> 00:11:43,995
Да. Его видели солдаты,
которые охраняли корабль.
133
00:11:45,788 --> 00:11:46,789
Не к добру это.
134
00:11:49,500 --> 00:11:51,878
Хотел бы я это увидеть.
135
00:11:53,296 --> 00:11:54,130
Эй, пацан.
136
00:11:54,756 --> 00:11:57,383
Так придут твои друзья, или как?
137
00:11:57,467 --> 00:11:58,718
«Хотел бы я это увидеть».
138
00:11:58,801 --> 00:12:01,137
Солнце уже высоко.
139
00:12:01,221 --> 00:12:02,388
«Солнце уже высоко».
140
00:12:02,472 --> 00:12:06,142
Просто атакуй, толстяк.
Скоро сам всё поймешь.
141
00:12:07,268 --> 00:12:09,103
Ты сейчас оскорбил меня, верно?
142
00:12:10,355 --> 00:12:14,400
Похоже, сегодня
твоя голова полетит с плеч.
143
00:12:19,489 --> 00:12:20,865
В атаку!
144
00:12:20,949 --> 00:12:22,867
В атаку!
145
00:12:29,332 --> 00:12:31,042
Вперед!
146
00:12:35,046 --> 00:12:36,631
Вперед!
147
00:12:46,724 --> 00:12:48,643
О нет. Они уже начали.
148
00:12:48,726 --> 00:12:51,145
Мы опоздали, народ!
149
00:12:51,229 --> 00:12:55,149
Давайте-ка поднажмем!
150
00:13:01,322 --> 00:13:03,032
Снова то же самое!
151
00:13:03,116 --> 00:13:05,034
Вот чёрт.
152
00:13:05,118 --> 00:13:07,036
С запада лестницу ставьте.
153
00:13:07,120 --> 00:13:08,663
Людей не жалеем!
154
00:13:12,125 --> 00:13:15,044
Эй, кто их командир?
155
00:13:15,128 --> 00:13:18,256
Видишь того, с перьями на шлеме?
156
00:13:18,965 --> 00:13:19,799
Это он.
157
00:13:21,759 --> 00:13:22,802
Голова в шлеме.
158
00:13:27,974 --> 00:13:31,853
Эй, ты! Ты мне наврал! Убить его!
159
00:13:31,936 --> 00:13:33,855
Убить паршивца!
160
00:13:38,318 --> 00:13:41,362
Ах ты ублюдок!
161
00:13:41,446 --> 00:13:43,740
Он сбежал, и форт пока не наш!
162
00:13:43,823 --> 00:13:46,117
Толку от вас никакого!
163
00:13:46,200 --> 00:13:49,704
Думаете, домой отправитесь
с первым снегом? А вот и нет!
164
00:13:49,787 --> 00:13:52,123
Никого не пущу, пока форт не падет!
165
00:14:06,804 --> 00:14:07,638
Чего?
166
00:14:52,016 --> 00:14:55,019
Раз, два — взяли!
167
00:15:00,274 --> 00:15:03,194
Гребите! Полный вперед!
168
00:15:03,277 --> 00:15:05,196
- Да!
- Да!
169
00:15:09,033 --> 00:15:11,452
Кто придет первым,
получит вдове больше!
170
00:15:11,536 --> 00:15:12,954
Выложитесь на полную!
171
00:15:15,164 --> 00:15:16,207
Ясненько!
172
00:15:16,290 --> 00:15:17,792
Это союзники наши!
173
00:15:17,875 --> 00:15:20,711
В атаку!
Не останавливайтесь ни перед чем!
174
00:15:23,256 --> 00:15:25,466
Они перенесли корабли через гряду.
175
00:15:27,135 --> 00:15:28,219
Не мешкать!
176
00:15:28,928 --> 00:15:31,055
Восемьдесят бойцов справа!
177
00:15:31,681 --> 00:15:32,932
Арбалетчики, ко мне!
178
00:15:44,610 --> 00:15:46,028
Вы кучка салаг!
179
00:15:46,612 --> 00:15:51,033
Озеро — не преграда,
а идеальное место для атаки.
180
00:15:51,617 --> 00:15:53,536
Ладно! Заходим!
181
00:16:02,378 --> 00:16:05,506
Что? Они пробили щит
с такого расстояния?
182
00:16:05,590 --> 00:16:07,800
- Олов ранен!
- Плохо дело!
183
00:16:07,884 --> 00:16:09,427
Аскеладд!
184
00:16:09,510 --> 00:16:12,513
Арбалетчики?
Похоже, часть людей мы потеряем.
185
00:16:13,389 --> 00:16:15,308
Это наш шанс.
186
00:16:15,975 --> 00:16:17,643
Снимите как можно больше!
187
00:16:26,402 --> 00:16:27,403
Ребенок?
188
00:16:32,116 --> 00:16:33,034
Что?
189
00:16:33,117 --> 00:16:34,660
Они больше не стреляют?
190
00:16:36,662 --> 00:16:38,080
Может, стрелы кончились?
191
00:16:40,750 --> 00:16:43,044
Готовьтесь к высадке!
192
00:16:43,127 --> 00:16:44,378
Это наш шанс!
193
00:17:24,919 --> 00:17:26,003
О нет!
194
00:17:26,087 --> 00:17:27,797
- Убить его!
- Чертов пацан!
195
00:17:29,674 --> 00:17:31,050
Не дайте ему сбежать!
196
00:17:39,183 --> 00:17:40,226
Вперед!
197
00:17:40,309 --> 00:17:41,602
Штурмуйте крепость!
198
00:17:51,070 --> 00:17:53,114
Давайте, разнесите тут всё!
199
00:17:58,619 --> 00:18:01,122
Ворота им не удержать.
200
00:18:02,206 --> 00:18:04,375
Давайте прикончим их всех.
201
00:18:09,463 --> 00:18:11,257
Взяли!
202
00:18:37,450 --> 00:18:40,828
Эти норманны… сумасшедшие.
203
00:18:49,211 --> 00:18:53,716
Я настолько искусный стратег,
что у них не было шансов.
204
00:18:55,509 --> 00:18:57,803
Капитан защитников форта погиб в бою.
205
00:18:58,554 --> 00:19:01,390
Говорят, это дело рук ребенка.
206
00:19:02,141 --> 00:19:03,601
Того пацана?
207
00:19:04,477 --> 00:19:06,354
Норманнов нельзя недооценивать.
208
00:19:07,021 --> 00:19:09,774
Отпустим их сейчас —
и они станут нам врагами.
209
00:19:10,524 --> 00:19:11,525
Что будем делать?
210
00:19:13,110 --> 00:19:15,363
Они ведь пронесли корабли по суши?
211
00:19:15,905 --> 00:19:19,283
Наверняка, и уйдут так же.
Тогда-то и атакуем.
212
00:19:20,201 --> 00:19:23,663
Моряки бесполезны на суше.
213
00:19:27,875 --> 00:19:29,001
Ваша светлость!
214
00:19:30,127 --> 00:19:33,047
У меня послание для генерала Джаббата!
215
00:19:33,798 --> 00:19:35,216
В чём дело? Докладывай.
216
00:19:36,425 --> 00:19:38,302
Сокровищница…
217
00:19:39,387 --> 00:19:40,221
А?
218
00:19:46,936 --> 00:19:49,188
Где мои сокровища?
219
00:19:50,314 --> 00:19:52,817
Они ограбили церковь
и дома всех богачей.
220
00:19:52,900 --> 00:19:54,735
Все ценности… Всё пропало.
221
00:19:57,571 --> 00:19:58,781
Ясненько.
222
00:19:58,864 --> 00:20:01,701
Поздравляю с победой
предводителя франков!
223
00:20:08,457 --> 00:20:10,501
Добычу мы поделили поровну.
224
00:20:10,584 --> 00:20:12,336
Ваша половина — это победа.
225
00:20:12,837 --> 00:20:14,505
Наша — сокровище.
226
00:20:15,339 --> 00:20:17,007
Возражений нет, так?
227
00:20:17,091 --> 00:20:20,386
Думаю, это щедрое предложение,
228
00:20:20,469 --> 00:20:22,638
ведь форт теперь ваш!
229
00:20:25,307 --> 00:20:27,476
Ах ты ублюдок!
230
00:20:27,560 --> 00:20:30,229
- Они спустятся по водопаду.
- Варвары!
231
00:20:30,312 --> 00:20:35,484
- Лодки на воду!
- Все лодки уничтожены.
232
00:20:35,568 --> 00:20:37,486
Сволочи!
233
00:20:38,112 --> 00:20:40,990
Я по-французски не понимаю.
234
00:20:42,825 --> 00:20:45,286
Ну что, отплываем?
235
00:20:45,369 --> 00:20:47,079
Торфинна всё еще нет.
236
00:20:47,163 --> 00:20:51,083
Твоя правда. Помер, наверное.
237
00:20:51,167 --> 00:20:53,169
Его долю мы поделим между собой.
238
00:21:03,471 --> 00:21:04,764
Он жив!
239
00:21:04,847 --> 00:21:07,224
До чего же упрямый. Ты ранен?
240
00:21:07,349 --> 00:21:08,184
Аскеладд!
241
00:21:08,976 --> 00:21:09,935
Голова генерала.
242
00:21:10,978 --> 00:21:13,397
Ого. Оттяпал всё же?
243
00:21:18,319 --> 00:21:19,153
Ты обещал.
244
00:21:20,154 --> 00:21:21,405
Отказа я не приму.
245
00:21:24,867 --> 00:21:28,329
Я, Торфинн, воин Исландии, сын Торса,
246
00:21:28,954 --> 00:21:32,500
именем клинка моего отца,
вызываю тебя на поединок, Аскеладд,
247
00:21:34,001 --> 00:21:36,670
чтобы отомстить за отца.
248
00:21:36,754 --> 00:21:38,798
Что? Он опять за свое?
249
00:21:38,881 --> 00:21:40,424
А он хорош.
250
00:21:41,091 --> 00:21:43,385
Я, Аскеладд, сын Олафа,
251
00:21:43,469 --> 00:21:46,222
именем своего предка Арториуса,
252
00:21:46,305 --> 00:21:48,390
принимаю твой вызов.
253
00:21:51,018 --> 00:21:51,852
Однако
254
00:21:52,978 --> 00:21:56,524
поединок придется отложить.
Сейчас надо выбираться!
255
00:21:57,107 --> 00:21:58,901
Гребите, ублюдки!
256
00:21:58,984 --> 00:22:02,446
Торопитесь, иначе они захватят реку!
257
00:22:03,489 --> 00:22:06,450
Сволочь! Это еще что за шутки?
258
00:22:11,288 --> 00:22:13,165
Да плевать на дракона.
259
00:22:13,249 --> 00:22:15,209
- Нашли чего бояться.
- Ага.
260
00:22:15,709 --> 00:22:16,669
Но знаете…
261
00:22:20,214 --> 00:22:21,423
Он…
262
00:22:22,216 --> 00:22:23,425
Он здесь!
263
00:22:37,273 --> 00:22:38,941
Прощайте!
264
00:22:39,525 --> 00:22:41,861
Прощайте, франки!
265
00:22:44,989 --> 00:22:46,991
Мы богаты!
266
00:22:47,074 --> 00:22:48,909
Можно больше не бояться зимы!
267
00:22:52,037 --> 00:22:52,955
За нас!
268
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская