1 00:00:20,020 --> 00:00:25,192 В 11-м веке вторжение данов и викингов 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,319 набирало силу. 3 00:00:30,656 --> 00:00:33,992 ГОД 1012, АНГЛИЯ 4 00:00:41,375 --> 00:00:46,797 В октябре в противостоянии, продолжающемся несколько лет, 5 00:00:46,880 --> 00:00:48,549 наступил поворотный момент. 6 00:00:48,632 --> 00:00:51,301 ВЛАДЕНИЯ КОРОЛЯ СВЕНА, ОКРЕСТНОСТИ ЭЛЛИНГА, ДАНИЯ 7 00:00:52,177 --> 00:00:55,389 Вы хотите, чтобы я вывел войска из Англии? 8 00:00:56,682 --> 00:00:59,309 Мы не отступаем. Просто дадим им отдых. 9 00:01:00,269 --> 00:01:03,397 Переход посреди зимы истощит их. 10 00:01:05,857 --> 00:01:09,027 Солдатам нужно восстановить силы. 11 00:01:09,736 --> 00:01:11,905 Конечно, как пожелаете. 12 00:01:13,448 --> 00:01:14,408 Лето. 13 00:01:16,410 --> 00:01:19,746 Летом мы перейдем в наступление. 14 00:01:20,622 --> 00:01:24,167 Я лично буду командовать армией. 15 00:01:28,922 --> 00:01:31,049 Перерыв наконец? 16 00:01:31,592 --> 00:01:33,218 Домой хочется. 17 00:01:34,177 --> 00:01:37,347 И пираты здесь больше не нужны. 18 00:01:41,768 --> 00:01:44,313 Я-то надеялся, мы сможем тут заработать. 19 00:01:44,896 --> 00:01:47,649 Армия пока тоже бездействует. 20 00:01:47,733 --> 00:01:50,902 Вот что значит быть наемником. 21 00:01:53,447 --> 00:01:56,033 Что будет делать Аскеладд? 22 00:01:58,994 --> 00:01:59,828 Аскеладд? 23 00:02:00,579 --> 00:02:03,248 Такая зима — не для нас. 24 00:02:04,041 --> 00:02:06,835 Во всех хороших деревнях мы уже были. 25 00:02:08,045 --> 00:02:10,797 - И то правда. - Что думаешь делать? 26 00:02:11,590 --> 00:02:13,342 А что тут сделаешь? 27 00:02:15,344 --> 00:02:17,471 Последуем примеру перелетных птиц. 28 00:02:17,554 --> 00:02:20,849 Отправимся туда, где есть еда. 29 00:02:36,031 --> 00:02:38,950 УСТЬЕ РЕКИ ЛУАРЫ, КОРОЛЕВСТВО ФРАНЦИЯ 30 00:02:39,701 --> 00:02:41,036 Не стойте столбом! 31 00:02:46,500 --> 00:02:49,461 У них таран! Где арбалетчики? 32 00:02:50,045 --> 00:02:51,880 Раз, два… 33 00:02:54,925 --> 00:02:56,426 Стрелять поочередно! 34 00:02:56,510 --> 00:02:57,344 Готовсь! 35 00:02:59,012 --> 00:03:00,055 Огонь! 36 00:03:07,145 --> 00:03:09,481 Бесполезно! Отступаем! 37 00:03:30,293 --> 00:03:32,838 Похоже, у франков плохи дела. 38 00:03:33,588 --> 00:03:37,426 Форт защищают пара человек, а нападающих — восемь сотен. 39 00:03:38,343 --> 00:03:40,804 Поверить не могу, что они идут напролом. 40 00:03:42,139 --> 00:03:44,725 Здесь же база клана, да? 41 00:03:44,808 --> 00:03:48,729 Что скажешь? Кажется, здесь можно поживиться. 42 00:03:50,188 --> 00:03:53,650 Так вот что ты задумал? Мы это сделаем? 43 00:03:54,860 --> 00:03:56,236 Присоединимся к атакующим. 44 00:03:56,319 --> 00:04:00,157 Вскроем сокровищницу и всё заберем себе. 45 00:04:01,324 --> 00:04:06,037 - Годится! - А я-то думал, что мы здесь забыли? 46 00:04:06,121 --> 00:04:07,622 Отличная идея, Аскеладд! 47 00:04:07,706 --> 00:04:12,002 Наш предводитель наживу чует! Вернем себе то, что потеряли в Англии. 48 00:04:12,335 --> 00:04:13,378 Торфинн. 49 00:04:15,172 --> 00:04:16,381 Твой выход. 50 00:04:35,192 --> 00:04:36,151 Будем сражаться. 51 00:06:12,122 --> 00:06:14,291 ЭПИЗОД 7: НОРМАННЫ 52 00:06:14,374 --> 00:06:15,333 Будем сражаться. 53 00:06:16,668 --> 00:06:18,879 Иди к предводителю нападающих. 54 00:06:19,796 --> 00:06:20,755 Скажи ему: 55 00:06:22,090 --> 00:06:25,385 «Сражаться ты не умеешь. Смотреть противно. 56 00:06:26,052 --> 00:06:28,597 Поэтому мои люди тебе помогут. 57 00:06:28,680 --> 00:06:31,141 Такой шанс выпадает лишь раз. 58 00:06:31,224 --> 00:06:34,561 Мы приведем тебя к победе. 59 00:06:35,186 --> 00:06:39,816 Но когда форт падет, мы заберем половину добычи. 60 00:06:40,525 --> 00:06:42,652 Завтра утром пойдем в атаку». 61 00:06:43,862 --> 00:06:47,365 Когда передашь послание, оставайся там, понаблюдай немного. 62 00:06:48,116 --> 00:06:48,992 Ты всё понял? 63 00:06:52,412 --> 00:06:53,371 В чём дело? 64 00:06:54,205 --> 00:06:55,457 Вперед, Торфинн. 65 00:06:58,084 --> 00:07:00,378 Ты знаешь, скольких я уже убил? 66 00:07:08,929 --> 00:07:11,806 Я ходил в разведку, прикрывал тыл. 67 00:07:15,810 --> 00:07:17,312 Я многого добился. 68 00:07:18,271 --> 00:07:20,565 И всё же ты… 69 00:07:21,024 --> 00:07:24,319 Чего? Хочешь награды? 70 00:07:24,402 --> 00:07:27,781 Выполнишь поручение — получишь три золотых монеты. 71 00:07:27,864 --> 00:07:29,574 Клянусь Тюром. 72 00:07:31,409 --> 00:07:35,288 Не играй со мной. Сколько еще ты будешь меня избегать? 73 00:07:36,998 --> 00:07:40,001 Ой, да ладно! Я просто пошутил. 74 00:07:41,336 --> 00:07:42,337 Короче, 75 00:07:43,838 --> 00:07:48,510 придется тебе принести мне хотя бы одну голову в шлеме. 76 00:07:56,559 --> 00:07:58,103 Он в своем репертуаре. 77 00:07:58,853 --> 00:08:02,107 Уверен, что ему можно доверить важные переговоры? 78 00:08:02,857 --> 00:08:04,401 Вояки могут выйти из себя. 79 00:08:05,235 --> 00:08:08,738 Посланников часто убивают еще до начала переговоров. 80 00:08:10,073 --> 00:08:12,033 Ну потеряем мы его, что с того? 81 00:08:19,582 --> 00:08:21,835 Чего тебе, малец? 82 00:08:22,419 --> 00:08:24,963 Детям тут не место. 83 00:08:25,630 --> 00:08:26,464 Я посланник. 84 00:08:27,173 --> 00:08:29,175 У вас кто-то говорит по-норвежски? 85 00:08:29,259 --> 00:08:31,302 Что с тобой такое? 86 00:08:31,386 --> 00:08:34,097 - Что это за язык? - Он не франк. 87 00:08:36,099 --> 00:08:37,851 Шпион из форта? 88 00:08:38,351 --> 00:08:39,853 Хватай его. 89 00:08:45,650 --> 00:08:49,487 Я посланник. У вас кто-то говорит по-норвежски? 90 00:08:54,367 --> 00:08:57,579 Вы хотите половину всей добычи? 91 00:08:58,371 --> 00:09:01,332 Эти наемники играют с огнем. 92 00:09:02,542 --> 00:09:04,919 «Вы хотите половину всей добычи?» 93 00:09:05,003 --> 00:09:07,088 А ты в себе уверен, не так ли? 94 00:09:07,672 --> 00:09:09,841 Норманнский паршивец. 95 00:09:10,967 --> 00:09:11,926 Он из норманнов? 96 00:09:12,427 --> 00:09:14,679 Это те, что вторглись в Англию? 97 00:09:14,763 --> 00:09:16,848 «Это те, что вторглись в Англию?» 98 00:09:18,141 --> 00:09:19,601 Даже ребенку это ясно. 99 00:09:20,226 --> 00:09:22,729 Будете атаковать в лоб — потеряете людей. 100 00:09:23,354 --> 00:09:24,898 Атаковать нужно с озера. 101 00:09:25,440 --> 00:09:27,192 Мы ударим оттуда. 102 00:09:28,193 --> 00:09:29,360 Я не согласен. 103 00:09:29,444 --> 00:09:33,239 Река, ведущая к озеру, очень бурная. 104 00:09:33,990 --> 00:09:35,408 Там даже есть водопад. 105 00:09:36,201 --> 00:09:38,536 В том месте затонул наш корабль. 106 00:09:40,080 --> 00:09:42,874 С вами будет то же, если решите напасть с озера. 107 00:09:42,957 --> 00:09:45,543 «С вами будет то же, если решите напасть…» 108 00:09:45,627 --> 00:09:48,505 Вы отказываетесь от предложения? 109 00:09:48,588 --> 00:09:52,133 В таком случае Аскеладд и его люди будут защищать форт. 110 00:09:52,217 --> 00:09:53,593 «…будут защищать форт». 111 00:09:54,302 --> 00:09:55,970 Если я умру сейчас, 112 00:09:56,971 --> 00:09:59,724 если не подам сигнал об окончании переговоров, 113 00:09:59,808 --> 00:10:02,268 вы приобретете сотню новых врагов. 114 00:10:08,608 --> 00:10:10,401 - Ладно. - Господин! 115 00:10:10,485 --> 00:10:15,281 Однако, если ты мне наврал, я с тебя шкуру сниму! 116 00:10:15,865 --> 00:10:20,411 Если же ты сказал правду, именем Иисуса Христа, разделим добычу. 117 00:10:20,495 --> 00:10:22,122 «…разделим добычу». 118 00:10:23,832 --> 00:10:25,333 Верните мне мой кинжал. 119 00:10:26,292 --> 00:10:27,460 Это память об отце. 120 00:10:46,479 --> 00:10:47,856 Торфинн подал сигнал. 121 00:10:48,439 --> 00:10:50,358 Одна стрела высоко, две — низко. 122 00:10:51,359 --> 00:10:52,193 Надо спешить. 123 00:10:53,153 --> 00:10:55,697 Пройдем через гряду, пока луна не взошла. 124 00:10:58,867 --> 00:11:01,661 Вечно мы сторожим этот корабль. 125 00:11:01,744 --> 00:11:04,038 Я тоже хочу драться. 126 00:11:04,122 --> 00:11:06,416 Чёрт бы побрал этого жирдяя. 127 00:11:09,919 --> 00:11:10,837 Вон там. 128 00:11:17,385 --> 00:11:20,346 Дракон! 129 00:11:20,430 --> 00:11:21,764 На горе! 130 00:11:31,107 --> 00:11:32,734 Дракон… 131 00:11:36,654 --> 00:11:39,490 Дракон взобрался на гору? 132 00:11:39,574 --> 00:11:43,995 Да. Его видели солдаты, которые охраняли корабль. 133 00:11:45,788 --> 00:11:46,789 Не к добру это. 134 00:11:49,500 --> 00:11:51,878 Хотел бы я это увидеть. 135 00:11:53,296 --> 00:11:54,130 Эй, пацан. 136 00:11:54,756 --> 00:11:57,383 Так придут твои друзья, или как? 137 00:11:57,467 --> 00:11:58,718 «Хотел бы я это увидеть». 138 00:11:58,801 --> 00:12:01,137 Солнце уже высоко. 139 00:12:01,221 --> 00:12:02,388 «Солнце уже высоко». 140 00:12:02,472 --> 00:12:06,142 Просто атакуй, толстяк. Скоро сам всё поймешь. 141 00:12:07,268 --> 00:12:09,103 Ты сейчас оскорбил меня, верно? 142 00:12:10,355 --> 00:12:14,400 Похоже, сегодня твоя голова полетит с плеч. 143 00:12:19,489 --> 00:12:20,865 В атаку! 144 00:12:20,949 --> 00:12:22,867 В атаку! 145 00:12:29,332 --> 00:12:31,042 Вперед! 146 00:12:35,046 --> 00:12:36,631 Вперед! 147 00:12:46,724 --> 00:12:48,643 О нет. Они уже начали. 148 00:12:48,726 --> 00:12:51,145 Мы опоздали, народ! 149 00:12:51,229 --> 00:12:55,149 Давайте-ка поднажмем! 150 00:13:01,322 --> 00:13:03,032 Снова то же самое! 151 00:13:03,116 --> 00:13:05,034 Вот чёрт. 152 00:13:05,118 --> 00:13:07,036 С запада лестницу ставьте. 153 00:13:07,120 --> 00:13:08,663 Людей не жалеем! 154 00:13:12,125 --> 00:13:15,044 Эй, кто их командир? 155 00:13:15,128 --> 00:13:18,256 Видишь того, с перьями на шлеме? 156 00:13:18,965 --> 00:13:19,799 Это он. 157 00:13:21,759 --> 00:13:22,802 Голова в шлеме. 158 00:13:27,974 --> 00:13:31,853 Эй, ты! Ты мне наврал! Убить его! 159 00:13:31,936 --> 00:13:33,855 Убить паршивца! 160 00:13:38,318 --> 00:13:41,362 Ах ты ублюдок! 161 00:13:41,446 --> 00:13:43,740 Он сбежал, и форт пока не наш! 162 00:13:43,823 --> 00:13:46,117 Толку от вас никакого! 163 00:13:46,200 --> 00:13:49,704 Думаете, домой отправитесь с первым снегом? А вот и нет! 164 00:13:49,787 --> 00:13:52,123 Никого не пущу, пока форт не падет! 165 00:14:06,804 --> 00:14:07,638 Чего? 166 00:14:52,016 --> 00:14:55,019 Раз, два — взяли! 167 00:15:00,274 --> 00:15:03,194 Гребите! Полный вперед! 168 00:15:03,277 --> 00:15:05,196 - Да! - Да! 169 00:15:09,033 --> 00:15:11,452 Кто придет первым, получит вдове больше! 170 00:15:11,536 --> 00:15:12,954 Выложитесь на полную! 171 00:15:15,164 --> 00:15:16,207 Ясненько! 172 00:15:16,290 --> 00:15:17,792 Это союзники наши! 173 00:15:17,875 --> 00:15:20,711 В атаку! Не останавливайтесь ни перед чем! 174 00:15:23,256 --> 00:15:25,466 Они перенесли корабли через гряду. 175 00:15:27,135 --> 00:15:28,219 Не мешкать! 176 00:15:28,928 --> 00:15:31,055 Восемьдесят бойцов справа! 177 00:15:31,681 --> 00:15:32,932 Арбалетчики, ко мне! 178 00:15:44,610 --> 00:15:46,028 Вы кучка салаг! 179 00:15:46,612 --> 00:15:51,033 Озеро — не преграда, а идеальное место для атаки. 180 00:15:51,617 --> 00:15:53,536 Ладно! Заходим! 181 00:16:02,378 --> 00:16:05,506 Что? Они пробили щит с такого расстояния? 182 00:16:05,590 --> 00:16:07,800 - Олов ранен! - Плохо дело! 183 00:16:07,884 --> 00:16:09,427 Аскеладд! 184 00:16:09,510 --> 00:16:12,513 Арбалетчики? Похоже, часть людей мы потеряем. 185 00:16:13,389 --> 00:16:15,308 Это наш шанс. 186 00:16:15,975 --> 00:16:17,643 Снимите как можно больше! 187 00:16:26,402 --> 00:16:27,403 Ребенок? 188 00:16:32,116 --> 00:16:33,034 Что? 189 00:16:33,117 --> 00:16:34,660 Они больше не стреляют? 190 00:16:36,662 --> 00:16:38,080 Может, стрелы кончились? 191 00:16:40,750 --> 00:16:43,044 Готовьтесь к высадке! 192 00:16:43,127 --> 00:16:44,378 Это наш шанс! 193 00:17:24,919 --> 00:17:26,003 О нет! 194 00:17:26,087 --> 00:17:27,797 - Убить его! - Чертов пацан! 195 00:17:29,674 --> 00:17:31,050 Не дайте ему сбежать! 196 00:17:39,183 --> 00:17:40,226 Вперед! 197 00:17:40,309 --> 00:17:41,602 Штурмуйте крепость! 198 00:17:51,070 --> 00:17:53,114 Давайте, разнесите тут всё! 199 00:17:58,619 --> 00:18:01,122 Ворота им не удержать. 200 00:18:02,206 --> 00:18:04,375 Давайте прикончим их всех. 201 00:18:09,463 --> 00:18:11,257 Взяли! 202 00:18:37,450 --> 00:18:40,828 Эти норманны… сумасшедшие. 203 00:18:49,211 --> 00:18:53,716 Я настолько искусный стратег, что у них не было шансов. 204 00:18:55,509 --> 00:18:57,803 Капитан защитников форта погиб в бою. 205 00:18:58,554 --> 00:19:01,390 Говорят, это дело рук ребенка. 206 00:19:02,141 --> 00:19:03,601 Того пацана? 207 00:19:04,477 --> 00:19:06,354 Норманнов нельзя недооценивать. 208 00:19:07,021 --> 00:19:09,774 Отпустим их сейчас — и они станут нам врагами. 209 00:19:10,524 --> 00:19:11,525 Что будем делать? 210 00:19:13,110 --> 00:19:15,363 Они ведь пронесли корабли по суши? 211 00:19:15,905 --> 00:19:19,283 Наверняка, и уйдут так же. Тогда-то и атакуем. 212 00:19:20,201 --> 00:19:23,663 Моряки бесполезны на суше. 213 00:19:27,875 --> 00:19:29,001 Ваша светлость! 214 00:19:30,127 --> 00:19:33,047 У меня послание для генерала Джаббата! 215 00:19:33,798 --> 00:19:35,216 В чём дело? Докладывай. 216 00:19:36,425 --> 00:19:38,302 Сокровищница… 217 00:19:39,387 --> 00:19:40,221 А? 218 00:19:46,936 --> 00:19:49,188 Где мои сокровища? 219 00:19:50,314 --> 00:19:52,817 Они ограбили церковь и дома всех богачей. 220 00:19:52,900 --> 00:19:54,735 Все ценности… Всё пропало. 221 00:19:57,571 --> 00:19:58,781 Ясненько. 222 00:19:58,864 --> 00:20:01,701 Поздравляю с победой предводителя франков! 223 00:20:08,457 --> 00:20:10,501 Добычу мы поделили поровну. 224 00:20:10,584 --> 00:20:12,336 Ваша половина — это победа. 225 00:20:12,837 --> 00:20:14,505 Наша — сокровище. 226 00:20:15,339 --> 00:20:17,007 Возражений нет, так? 227 00:20:17,091 --> 00:20:20,386 Думаю, это щедрое предложение, 228 00:20:20,469 --> 00:20:22,638 ведь форт теперь ваш! 229 00:20:25,307 --> 00:20:27,476 Ах ты ублюдок! 230 00:20:27,560 --> 00:20:30,229 - Они спустятся по водопаду. - Варвары! 231 00:20:30,312 --> 00:20:35,484 - Лодки на воду! - Все лодки уничтожены. 232 00:20:35,568 --> 00:20:37,486 Сволочи! 233 00:20:38,112 --> 00:20:40,990 Я по-французски не понимаю. 234 00:20:42,825 --> 00:20:45,286 Ну что, отплываем? 235 00:20:45,369 --> 00:20:47,079 Торфинна всё еще нет. 236 00:20:47,163 --> 00:20:51,083 Твоя правда. Помер, наверное. 237 00:20:51,167 --> 00:20:53,169 Его долю мы поделим между собой. 238 00:21:03,471 --> 00:21:04,764 Он жив! 239 00:21:04,847 --> 00:21:07,224 До чего же упрямый. Ты ранен? 240 00:21:07,349 --> 00:21:08,184 Аскеладд! 241 00:21:08,976 --> 00:21:09,935 Голова генерала. 242 00:21:10,978 --> 00:21:13,397 Ого. Оттяпал всё же? 243 00:21:18,319 --> 00:21:19,153 Ты обещал. 244 00:21:20,154 --> 00:21:21,405 Отказа я не приму. 245 00:21:24,867 --> 00:21:28,329 Я, Торфинн, воин Исландии, сын Торса, 246 00:21:28,954 --> 00:21:32,500 именем клинка моего отца, вызываю тебя на поединок, Аскеладд, 247 00:21:34,001 --> 00:21:36,670 чтобы отомстить за отца. 248 00:21:36,754 --> 00:21:38,798 Что? Он опять за свое? 249 00:21:38,881 --> 00:21:40,424 А он хорош. 250 00:21:41,091 --> 00:21:43,385 Я, Аскеладд, сын Олафа, 251 00:21:43,469 --> 00:21:46,222 именем своего предка Арториуса, 252 00:21:46,305 --> 00:21:48,390 принимаю твой вызов. 253 00:21:51,018 --> 00:21:51,852 Однако 254 00:21:52,978 --> 00:21:56,524 поединок придется отложить. Сейчас надо выбираться! 255 00:21:57,107 --> 00:21:58,901 Гребите, ублюдки! 256 00:21:58,984 --> 00:22:02,446 Торопитесь, иначе они захватят реку! 257 00:22:03,489 --> 00:22:06,450 Сволочь! Это еще что за шутки? 258 00:22:11,288 --> 00:22:13,165 Да плевать на дракона. 259 00:22:13,249 --> 00:22:15,209 - Нашли чего бояться. - Ага. 260 00:22:15,709 --> 00:22:16,669 Но знаете… 261 00:22:20,214 --> 00:22:21,423 Он… 262 00:22:22,216 --> 00:22:23,425 Он здесь! 263 00:22:37,273 --> 00:22:38,941 Прощайте! 264 00:22:39,525 --> 00:22:41,861 Прощайте, франки! 265 00:22:44,989 --> 00:22:46,991 Мы богаты! 266 00:22:47,074 --> 00:22:48,909 Можно больше не бояться зимы! 267 00:22:52,037 --> 00:22:52,955 За нас! 268 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская