1 00:00:20,020 --> 00:00:21,813 11'inci yüzyılda, 2 00:00:21,897 --> 00:00:27,694 Danimarka ve Viking istilaları giderek artmaya devam etti. 3 00:00:30,656 --> 00:00:33,992 YIL M.S. 1012, İNGİLTERE 4 00:00:41,375 --> 00:00:43,293 Derken ekim ayında, 5 00:00:43,377 --> 00:00:46,797 yıllarca durmak bilmeyen saldırıların sonunda 6 00:00:46,880 --> 00:00:48,632 bir dönüm noktasına ulaşıldı. 7 00:00:48,715 --> 00:00:51,301 KRAL SWEYN'İN TOPRAKLARI JELLING, DANİMARKA 8 00:00:52,135 --> 00:00:55,806 Askerlerimizi İngiltere'den çekmek mi istiyorsunuz? 9 00:00:56,640 --> 00:00:59,685 Hayır, çekmeyeceğiz, dinlendireceğiz. 10 00:01:00,769 --> 00:01:04,022 Kışın orduyu ilerletmek yalnızca gücümüzü tüketir. 11 00:01:05,857 --> 00:01:09,611 Gönderdiğimiz askerlerin kendilerini toparlaması gerek. 12 00:01:09,695 --> 00:01:12,322 Tabii, nasıl emrederseniz. 13 00:01:13,365 --> 00:01:14,783 Yaz. 14 00:01:16,368 --> 00:01:19,997 Önümüzdeki yaz büyük bir taarruz başlatacağız. 15 00:01:20,581 --> 00:01:24,501 Ben de orduya savaşta önderlik edeceğim. 16 00:01:28,922 --> 00:01:31,508 Savaşa ara mı vereceğiz yani? 17 00:01:31,592 --> 00:01:33,510 Ben eve dönmek istiyorum. 18 00:01:34,177 --> 00:01:37,639 Zaten korsanlara da gerek kalmadı. 19 00:01:41,727 --> 00:01:44,313 Bu yıl da iyi kazanırız diyordum. 20 00:01:44,896 --> 00:01:47,608 Ordu hareket etmediğine göre bize de iş çıkmaz. 21 00:01:47,691 --> 00:01:51,361 Paralı asker olmanın kötü yanı bu işte. 22 00:01:53,405 --> 00:01:56,241 Askeladd ne yapacak dersin? 23 00:01:58,952 --> 00:02:00,495 Askeladd. 24 00:02:00,579 --> 00:02:03,457 Kışı böyle geçirirsek açıkta kalacağız. 25 00:02:04,041 --> 00:02:06,835 İyi köyleri zaten talan ettik. 26 00:02:08,003 --> 00:02:09,463 Doğru. 27 00:02:09,546 --> 00:02:13,342 -Peki planın ne? -Elden bir şey gelmez. 28 00:02:15,302 --> 00:02:17,512 Kuşlar gibi göç edeceğiz. 29 00:02:17,596 --> 00:02:20,849 Yemek neredeyse oraya gideceğiz. 30 00:02:36,031 --> 00:02:38,950 FRANSA KRALLIĞI LOIRE NEHRİ CİVARLARI 31 00:02:39,701 --> 00:02:41,536 Sallanmayın hadi! 32 00:02:46,458 --> 00:02:49,461 Koçbaşı var! Tatar yaylarını getirin! 33 00:02:50,045 --> 00:02:52,214 Bir, iki… 34 00:02:54,800 --> 00:02:56,426 İki grup hâlinde ateş edin! 35 00:02:56,510 --> 00:02:57,552 Hazır! 36 00:02:59,012 --> 00:03:00,514 Ateş! 37 00:03:07,646 --> 00:03:09,481 Faydası yok, geri çekilin! 38 00:03:30,252 --> 00:03:32,838 Frenkler arasında bir çatışma demek. 39 00:03:33,588 --> 00:03:37,718 Kalede çok az adam var, saldıran taraftaysa 800. 40 00:03:38,343 --> 00:03:41,138 Önden saldırmaları inanılır gibi değil. 41 00:03:42,139 --> 00:03:44,725 Burası klanın karargâhı, değil mi? 42 00:03:44,808 --> 00:03:48,729 -Aklından ne geçiyor? -Burnuna hazine kokusu gelmiyor mu? 43 00:03:50,188 --> 00:03:52,149 Burayı mı hedefliyorsun? 44 00:03:52,232 --> 00:03:53,942 Yapalım mı Askeladd? 45 00:03:54,860 --> 00:04:00,407 Saldıranlara destek olacağız ve hazine odasına girip soyacağız. 46 00:04:01,324 --> 00:04:02,701 İşte bu! 47 00:04:02,784 --> 00:04:06,037 Bu hiçliğin ortasında ne yapacağımızı merak ediyordum. 48 00:04:06,121 --> 00:04:07,622 İyi fikir Askeladd! 49 00:04:07,706 --> 00:04:12,461 -Liderimiz hep en iyisini bilir. -İngiltere'deki kaybımızı telafi ederiz. 50 00:04:12,544 --> 00:04:13,378 Thorfinn. 51 00:04:15,088 --> 00:04:16,381 Sıra sende. 52 00:04:35,233 --> 00:04:36,401 Savaş zamanı. 53 00:06:14,249 --> 00:06:15,333 Savaş zamanı. 54 00:06:16,668 --> 00:06:21,214 Saldıran tarafın lideriyle görüş ve ona bir mesaj ilet. 55 00:06:22,090 --> 00:06:25,969 "Savaşta o kadar kötüsünüz ki izlerken adınıza utandık. 56 00:06:26,052 --> 00:06:28,597 O yüzden ordumla yardıma hazırız. 57 00:06:28,680 --> 00:06:34,644 Bizim gibi fırsat ayağınıza bir kez gelir. Sizi zafere ulaştırmamız garantidir. 58 00:06:35,186 --> 00:06:40,025 Kale düşerse ganimetin yarısını biz alırız. 59 00:06:40,525 --> 00:06:43,111 Yarın sabah beraber saldıracağız." 60 00:06:43,862 --> 00:06:47,616 Bunu ilettikten sonra olup biteni izlemek için kışlada kal. 61 00:06:48,116 --> 00:06:49,492 Anladıysan git. 62 00:06:52,412 --> 00:06:53,371 Ne duruyorsun? 63 00:06:54,205 --> 00:06:55,999 Gitsene Thorfinn. 64 00:06:58,084 --> 00:07:00,795 Şu ana kadar kaç kişi öldürdüm, biliyor musun? 65 00:07:09,054 --> 00:07:12,265 Önden giden izciniz, arkanızdaki destekçiniz oldum. 66 00:07:15,769 --> 00:07:17,604 Kendimi ispatladım. 67 00:07:18,104 --> 00:07:20,565 Ama sen hâlâ… 68 00:07:21,274 --> 00:07:24,277 Ne? Ödül mü istiyorsun? 69 00:07:24,361 --> 00:07:27,781 Bu işi bitir, sana üç altın vereyim. 70 00:07:27,864 --> 00:07:29,908 Tyr'e yemin olsun. 71 00:07:31,326 --> 00:07:35,288 Benimle oyun oynama. Daha ne kadar benden kaçacaksın? 72 00:07:36,957 --> 00:07:37,958 Çok korktum! 73 00:07:38,041 --> 00:07:40,293 Sadece şaka yapıyordum. 74 00:07:41,503 --> 00:07:42,754 Ama… 75 00:07:43,797 --> 00:07:48,760 Madem öyle, bana miğferiyle bir kelle getir. 76 00:07:56,518 --> 00:07:58,103 Asla değişmeyecek. 77 00:07:58,770 --> 00:08:02,107 Ama bu kadar önemli bir anlaşmayı ona bırakmak doğru mu? 78 00:08:02,857 --> 00:08:05,151 Askerler yenildiklerinde öfkeli olur. 79 00:08:05,235 --> 00:08:08,738 Pazarlık başlamadan elçiyi öldürebilirler. 80 00:08:10,031 --> 00:08:12,575 Kimsesizin teki, ardından ağlayanı olmaz. 81 00:08:19,582 --> 00:08:21,835 Ne istiyorsun çocuk? 82 00:08:22,419 --> 00:08:24,963 Burası çocuklara uygun bir yer değil. 83 00:08:25,630 --> 00:08:29,175 Ben elçiyim. Burada Nors dili konuşan var mı? 84 00:08:29,259 --> 00:08:32,637 Ne diyor bu? Hangi dil bu böyle? 85 00:08:32,721 --> 00:08:34,389 Bu çocuk Frenk değil. 86 00:08:36,057 --> 00:08:38,268 Kaleden bir casus mu? 87 00:08:38,351 --> 00:08:40,103 O zaman yakalayalım. 88 00:08:46,067 --> 00:08:49,904 Ben elçiyim. Burada Nors dili konuşan var mı? 89 00:08:54,367 --> 00:08:57,579 Ganimetin yarısını size mi vereyim? 90 00:08:58,329 --> 00:09:01,332 Bu paralı askerler kendilerini ne sanıyor? 91 00:09:02,542 --> 00:09:04,919 Ganimetlerin yarısıymış… 92 00:09:05,003 --> 00:09:07,589 Pek cüretkârsın, değil mi? 93 00:09:07,672 --> 00:09:09,841 Seni Norman velet. 94 00:09:11,009 --> 00:09:12,343 Norman mı? 95 00:09:12,427 --> 00:09:16,848 -İngiltere'ye saldıranlar mı? -"İngiltere'ye saldıranlar mı?" 96 00:09:18,058 --> 00:09:19,601 Velet olsam da görüyorum. 97 00:09:20,226 --> 00:09:23,271 Ön kapıya saldırarak anca adamlarını heba ediyorsun. 98 00:09:23,354 --> 00:09:27,484 Göl etrafında savunmaları hafif. Orayı hedef alacağız. 99 00:09:28,193 --> 00:09:29,360 Planın işe yaramaz. 100 00:09:29,944 --> 00:09:35,700 O göle giden nehirler çok eğimli, şelalelerden bahsetmiyorum bile. 101 00:09:36,201 --> 00:09:38,870 Gemilerimiz o akıntıda paramparça oldu. 102 00:09:40,121 --> 00:09:42,874 Gölden saldırırsanız olacağı bu. 103 00:09:42,957 --> 00:09:45,543 "Gölden saldırırsanız olacağı bu." 104 00:09:45,627 --> 00:09:48,505 Teklifimizi ret mi ediyorsunuz? 105 00:09:48,588 --> 00:09:52,133 O zaman Askeladd'ın yüz kişilik ordusu kaleye destek olur. 106 00:09:52,217 --> 00:09:53,551 "…kaleye destek olur." 107 00:09:54,260 --> 00:09:56,387 Beni öldürürseniz de öyle. 108 00:09:56,971 --> 00:09:59,140 Pazarlığın bittiğini işaret etmezsem 109 00:09:59,724 --> 00:10:02,894 kuzeyin en azılı yüz savaşçısını düşman edineceksiniz. 110 00:10:08,566 --> 00:10:10,527 -Öyle olsun. -Ekselansları! 111 00:10:10,610 --> 00:10:15,281 Ama sözünü tutmazsan hiç acımam, kelleni uçururum! 112 00:10:15,865 --> 00:10:17,200 Gerçeği söylüyorsan 113 00:10:17,283 --> 00:10:20,411 İsa Mesih aşkına rızkımızı eşit paylaşırız. 114 00:10:20,495 --> 00:10:22,372 "…rızkımızı eşit paylaşırız." 115 00:10:23,790 --> 00:10:25,583 Hançerimi geri verin. 116 00:10:26,292 --> 00:10:27,794 Babamdan yadigâr. 117 00:10:46,479 --> 00:10:48,398 Bu Thorfinn'in sinyali. 118 00:10:48,481 --> 00:10:50,775 Bir yüksek, iki alçak ok. 119 00:10:51,359 --> 00:10:52,443 Acele edelim. 120 00:10:53,153 --> 00:10:56,281 Ay tepeye ulaşmadan bu dağı aşmamız gerek. 121 00:10:58,867 --> 00:11:01,661 Bunca zamandır gemi bekçiliği yapıyoruz. 122 00:11:01,744 --> 00:11:04,038 Artık ben de savaşmak istiyorum. 123 00:11:04,122 --> 00:11:06,416 Lanet olası şişko general. 124 00:11:09,878 --> 00:11:10,837 Şurada. 125 00:11:17,302 --> 00:11:20,346 Ejderha! 126 00:11:20,430 --> 00:11:21,890 Dağın tepesinde! 127 00:11:31,107 --> 00:11:32,734 Ejderha demek… 128 00:11:36,654 --> 00:11:39,490 Dağın tepesinde ejderha mı varmış? 129 00:11:39,574 --> 00:11:43,995 Evet, gelen rapora göre dün gece tüm gemi bekçileri görmüş. 130 00:11:45,747 --> 00:11:47,081 Bu kötüye alamet. 131 00:11:49,459 --> 00:11:52,253 Keşke ben de ejderha görebilsem. 132 00:11:53,296 --> 00:11:54,130 Velet. 133 00:11:54,756 --> 00:11:57,383 Yoldaşların geliyor mu? 134 00:11:57,467 --> 00:11:58,718 "…görebilsem…" 135 00:11:58,801 --> 00:12:02,597 -Güneş çoktan yükseldi. -"Güneş çoktan yükseldi." 136 00:12:02,680 --> 00:12:04,515 Saldırıyı başlat şişko. 137 00:12:05,016 --> 00:12:06,142 Yakında anlarsın. 138 00:12:07,227 --> 00:12:09,437 Bana hakaret ettin, değil mi? 139 00:12:10,313 --> 00:12:14,400 Bu gecenin eğlencesi kelleni uçurmak olacak. 140 00:12:19,489 --> 00:12:20,865 Hazır! 141 00:12:20,949 --> 00:12:22,867 Hazır! 142 00:12:29,332 --> 00:12:31,334 İleri! 143 00:12:35,046 --> 00:12:36,631 Hücum! 144 00:12:46,724 --> 00:12:48,643 Eyvah, başlamış bile. 145 00:12:48,726 --> 00:12:51,145 Geç kaldık serseriler! 146 00:12:51,229 --> 00:12:55,149 Her şeyinizi ortaya koyun, savaş meydanı bizi bekler! 147 00:13:01,322 --> 00:13:03,032 Bu da geçen seferki gibi. 148 00:13:03,116 --> 00:13:07,036 Sizi kahrolasıcalar. Batı tarafına merdiven koysanıza! 149 00:13:07,120 --> 00:13:08,997 Gerekirse birilerini feda edin! 150 00:13:12,125 --> 00:13:15,044 Karşı tarafın lideri hangisi? 151 00:13:15,128 --> 00:13:18,464 Miğferinde tüyler olanı görüyor musun? 152 00:13:18,965 --> 00:13:19,799 İşte o. 153 00:13:22,176 --> 00:13:23,303 Miğferiyle kelle. 154 00:13:27,974 --> 00:13:30,893 Dur! Bana yalan söyledin, değil mi? 155 00:13:30,977 --> 00:13:31,853 Öldürün şunu! 156 00:13:31,936 --> 00:13:33,855 Gebertin şu veledi! 157 00:13:38,318 --> 00:13:41,362 Seni piç kurusu! 158 00:13:41,446 --> 00:13:43,740 Kaçıp gitti, kaleyi alamayacağız! 159 00:13:43,823 --> 00:13:46,117 Bu ordunun nesi var? 160 00:13:46,200 --> 00:13:48,619 Kar yağınca eve mi gideceğinizi sandınız? 161 00:13:48,703 --> 00:13:49,912 Göndermem! 162 00:13:49,996 --> 00:13:52,123 O kaleyi alana kadar gitmek yok! 163 00:14:06,804 --> 00:14:07,638 Ne? 164 00:14:52,016 --> 00:14:55,019 Heyamola! 165 00:15:00,274 --> 00:15:03,194 Asılın küreklere, tam yol ileri! 166 00:15:03,277 --> 00:15:05,196 Hadi! 167 00:15:08,783 --> 00:15:12,954 İlk gelenlere iki katı hazine! Varınızla yoğunuzla savaşın! 168 00:15:15,164 --> 00:15:17,792 Şimdi anlaşıldı. Bizim tarafımızdalarmış. 169 00:15:17,875 --> 00:15:20,711 Hücum! Kaleyi alın! 170 00:15:23,172 --> 00:15:25,466 Gemilerini dağdan taşımışlar… 171 00:15:27,093 --> 00:15:28,219 Sallanmayın! 172 00:15:28,928 --> 00:15:31,055 80 kişi rıhtıma gitsin! 173 00:15:31,681 --> 00:15:33,266 Tatar yayları, gelin. 174 00:15:44,610 --> 00:15:46,028 Hazırlıksızsınız! 175 00:15:46,612 --> 00:15:51,033 Göl savunmaya elverişli değil ama hücum etmek için ideal. 176 00:15:51,617 --> 00:15:53,536 Evet, içeri giriyoruz! 177 00:16:02,378 --> 00:16:05,673 Ne? Bu menzilden kalkanlarımızı nasıl delerler? 178 00:16:05,756 --> 00:16:07,800 -Olov'u vurdular. -Başımız dertte! 179 00:16:07,884 --> 00:16:09,385 Askeladd! 180 00:16:09,469 --> 00:16:13,306 Tatar yayı demek… Bunlar çok hasar verir. 181 00:16:13,389 --> 00:16:15,308 Fırsat bu fırsat. 182 00:16:15,933 --> 00:16:18,060 Karaya çıkmadan vurun! 183 00:16:26,402 --> 00:16:27,737 Çocuk bu. 184 00:16:32,074 --> 00:16:33,034 Ne? 185 00:16:33,117 --> 00:16:35,077 Saldırı durdu mu? 186 00:16:36,621 --> 00:16:38,498 Belki okları bitmiştir. 187 00:16:40,583 --> 00:16:43,044 Karaya çıkmaya hazır olun! 188 00:16:43,127 --> 00:16:44,712 İşte fırsat! 189 00:17:24,919 --> 00:17:26,003 Hayır! 190 00:17:26,087 --> 00:17:27,964 -Öldürün! -Kahrolası çocuk! 191 00:17:29,674 --> 00:17:31,175 Kaçmasına izin vermeyin! 192 00:17:39,183 --> 00:17:40,226 Hadi! 193 00:17:40,309 --> 00:17:41,602 Kaleye hücum! 194 00:17:50,695 --> 00:17:53,489 Her yeri yakıp yıkın! 195 00:17:58,578 --> 00:18:01,622 Gerçekten ön kapıyı tutacaklarını mı sanıyorlar? 196 00:18:02,206 --> 00:18:04,584 Şu adamlara günlerini gösterin. 197 00:18:09,463 --> 00:18:11,257 Ha gayret! 198 00:18:37,408 --> 00:18:41,078 Bu Normanlar inanılır gibi değil. 199 00:18:49,211 --> 00:18:54,133 Stratejim sayesinde kalenin savunmasını çökerttik. 200 00:18:55,468 --> 00:18:58,054 Kalenin komutanı savaşta ölmüş. 201 00:18:58,554 --> 00:19:02,058 Düşman askerleri bir çocuğun öldürdüğünü söylüyor. 202 00:19:02,141 --> 00:19:03,851 O velet mi? 203 00:19:04,435 --> 00:19:06,937 Normanları hafife almamak lazım. 204 00:19:07,021 --> 00:19:09,982 Şimdi gitmesine izin verirsek bize düşman olur. 205 00:19:10,483 --> 00:19:12,026 Ne yapalım? 206 00:19:13,319 --> 00:19:15,780 Orduları dağdan geldi, değil mi? 207 00:19:15,863 --> 00:19:20,117 Dönüşte de gemileri taşıyacaklar. İşte o zaman saldıracağız. 208 00:19:20,201 --> 00:19:24,246 Gemileri karadayken sudan çıkmış balığa dönecekler. 209 00:19:27,875 --> 00:19:29,085 Ekselansları! 210 00:19:30,127 --> 00:19:33,047 General Jabbaza'ya rapor var! 211 00:19:33,714 --> 00:19:35,549 Ne oldu? Konuş. 212 00:19:37,218 --> 00:19:38,302 Hazine… 213 00:19:46,936 --> 00:19:49,271 Hazinem nerede? 214 00:19:50,272 --> 00:19:54,944 Zengin evler ve kilise de yağmalanmış. Değerli her şey gitmiş. 215 00:19:57,530 --> 00:19:58,781 Demek öyle… 216 00:19:58,864 --> 00:20:01,701 Frenklerin liderini tebrik ederim! 217 00:20:08,457 --> 00:20:10,751 Ganimeti ikiye böldük. 218 00:20:10,835 --> 00:20:14,839 Sizin payınıza zafer düştü. Bizimkineyse hazine. 219 00:20:15,339 --> 00:20:17,299 Şikâyetiniz yoktur umarım. 220 00:20:17,383 --> 00:20:23,013 Bence kaleyi size bıraktığımıza göre oldukça mütevazı bir pay aldık. 221 00:20:25,307 --> 00:20:27,476 Şerefsizler! 222 00:20:27,560 --> 00:20:30,396 -Olamaz, şelaleye gidiyorlar. -Barbarlar! 223 00:20:30,479 --> 00:20:35,359 -Gemileri hazırlayın! -Ama kalenin tüm gemileri mahvoldu. 224 00:20:35,443 --> 00:20:37,486 Ahlaksızlar! 225 00:20:38,070 --> 00:20:41,365 Kusura bakma, Frenkçe bilmiyorum. 226 00:20:42,825 --> 00:20:45,286 E, yola koyulalım mı? 227 00:20:45,369 --> 00:20:48,831 -Thorfinn daha dönmedi. -Doğru ya. 228 00:20:48,914 --> 00:20:53,377 Muhtemelen ölüp gitmiştir. Onun payını da ben alırım. 229 00:21:03,471 --> 00:21:04,764 Yaşıyor! 230 00:21:04,847 --> 00:21:07,224 Ne inatçı çocuk. Yaralı mısın? 231 00:21:07,308 --> 00:21:08,142 Askeladd! 232 00:21:08,976 --> 00:21:10,102 Komutanın kafası. 233 00:21:10,978 --> 00:21:13,397 Vay, sen mi kestin? 234 00:21:18,319 --> 00:21:19,320 Söz vermiştin. 235 00:21:20,112 --> 00:21:21,405 Beni reddedemezsin. 236 00:21:25,159 --> 00:21:28,454 Ben, İzlandalı savaşçı Thors oğlu Thorfinn, 237 00:21:28,954 --> 00:21:32,792 babamın kılıcı adına seni, Askeladd'ı düelloya davet ediyorum. 238 00:21:34,001 --> 00:21:36,670 Babamın intikamını alacağım. 239 00:21:36,754 --> 00:21:38,798 Ne? Düello mu? 240 00:21:38,881 --> 00:21:40,591 Çocuk cesur çıktı… 241 00:21:41,091 --> 00:21:43,385 Ben, Olaf oğlu Askeladd, 242 00:21:43,469 --> 00:21:48,390 atam Artorius adına meydan okumanı kabul ediyorum. 243 00:21:51,018 --> 00:21:52,394 Ama… 244 00:21:52,978 --> 00:21:54,396 Biraz erteleyelim. 245 00:21:55,064 --> 00:21:57,024 Kaçmamız lazım! 246 00:21:57,107 --> 00:21:58,901 Asılın küreklere serseriler! 247 00:21:58,984 --> 00:21:59,860 Hey! 248 00:21:59,944 --> 00:22:02,863 Sallanmayın, nehirde yakalanmayalım. 249 00:22:03,489 --> 00:22:06,826 Adi herif! Benimle oynamayı kes! 250 00:22:11,205 --> 00:22:13,165 Yemişim ejderhasını. 251 00:22:13,249 --> 00:22:15,417 -Ben korkmuyorum. -Ben de öyle. 252 00:22:15,501 --> 00:22:16,669 Ama biliyorsunuz… 253 00:22:22,216 --> 00:22:23,425 İşte orada! 254 00:22:37,273 --> 00:22:38,941 Güle güle! 255 00:22:39,525 --> 00:22:42,236 Elveda Frenkler! 256 00:22:44,947 --> 00:22:46,991 Zengin olduk! 257 00:22:47,074 --> 00:22:48,909 Kışı atlatabileceğiz. 258 00:22:52,204 --> 00:22:53,330 İşte bu! 259 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ