1
00:00:20,020 --> 00:00:25,192
W XI wieku
inwazja duńskiej armii i wikingów
2
00:00:25,275 --> 00:00:27,528
nasilała się coraz bardziej.
3
00:00:30,656 --> 00:00:33,992
ROK 1012 N.E.
ANGLIA
4
00:00:41,375 --> 00:00:43,293
W październiku,
5
00:00:43,377 --> 00:00:46,797
po latach ciągłych najazdów,
6
00:00:46,880 --> 00:00:49,049
doszło do przełomu.
7
00:00:49,132 --> 00:00:51,301
DWÓR KRÓLA SWENA
POD JELLING W DANII
8
00:00:52,135 --> 00:00:55,806
Chcesz wycofać
nasze wojska z Anglii, panie?
9
00:00:56,640 --> 00:00:59,685
Nie wycofać. Dać im odpocząć.
10
00:01:00,269 --> 00:01:04,022
Przemarsz zimą tylko uszczupli nasze siły.
11
00:01:05,857 --> 00:01:09,611
Nasi żołnierze muszą wrócić do zdrowia.
12
00:01:09,695 --> 00:01:12,322
Jak sobie życzysz, panie.
13
00:01:13,365 --> 00:01:14,658
Latem.
14
00:01:16,368 --> 00:01:19,997
Zaatakujemy latem.
15
00:01:20,581 --> 00:01:24,501
Sam poprowadzę armię do boju.
16
00:01:28,922 --> 00:01:30,716
Co, robimy sobie przerwę?
17
00:01:30,799 --> 00:01:32,384
OBÓZ DUŃSKIEJ ARMII
WYBRZEŻE ANGLII
18
00:01:32,467 --> 00:01:34,094
Chciałbym wrócić do domu.
19
00:01:34,177 --> 00:01:37,639
Piraci też nie są teraz potrzebni.
20
00:01:41,727 --> 00:01:44,313
Myślałem, że w tym roku
też nieźle zarobimy.
21
00:01:44,896 --> 00:01:47,608
Żołnierze też nie maszerują.
22
00:01:47,691 --> 00:01:51,361
Takie już jest ciężkie życie najemnika.
23
00:01:53,405 --> 00:01:56,366
Co zamierza Askeladd?
24
00:01:58,952 --> 00:01:59,995
Askeladdzie.
25
00:02:00,579 --> 00:02:03,457
Chyba czeka nas trudna zima.
26
00:02:04,041 --> 00:02:06,835
Złupiliśmy już wszystkie lepsze wioski.
27
00:02:08,003 --> 00:02:09,463
To prawda.
28
00:02:09,546 --> 00:02:11,048
Co zamierzasz zrobić?
29
00:02:11,590 --> 00:02:13,342
Nic nie poradzimy.
30
00:02:15,302 --> 00:02:17,512
Będziemy wędrować jak ptaki.
31
00:02:17,596 --> 00:02:20,849
Udamy się tam,
gdzie będzie można się najeść.
32
00:02:36,031 --> 00:02:38,950
DORZECZE LOARY
KRÓLESTWO FRANCJI
33
00:02:39,701 --> 00:02:41,536
Nie ociągać się!
34
00:02:46,458 --> 00:02:47,793
Mają taran!
35
00:02:47,876 --> 00:02:49,461
Kusznicy, na miejsca!
36
00:02:50,045 --> 00:02:52,214
Raz, dwa…
37
00:02:54,883 --> 00:02:56,426
Strzelajcie na przemian!
38
00:02:56,510 --> 00:02:57,552
Szykujcie się!
39
00:02:59,012 --> 00:03:00,514
Strzelajcie!
40
00:03:07,145 --> 00:03:09,481
To nie ma sensu! Odwrót!
41
00:03:30,252 --> 00:03:32,838
Frankowie biją się między sobą?
42
00:03:33,588 --> 00:03:37,718
W twierdzy jest ich tylko garstka.
A atakuje ją ośmiuset żołnierzy.
43
00:03:38,343 --> 00:03:41,138
Niewiarygodne, że szturmują główną bramę.
44
00:03:42,139 --> 00:03:44,725
To siedziba jakiegoś klanu?
45
00:03:44,808 --> 00:03:46,143
Jak myślisz?
46
00:03:46,226 --> 00:03:48,729
Nie pachnie ci tu skarbem?
47
00:03:50,188 --> 00:03:52,149
Czyli taki jest twój cel?
48
00:03:52,232 --> 00:03:53,942
Co zrobimy, Askeladdzie?
49
00:03:54,860 --> 00:03:56,236
Wspomożemy atakujących.
50
00:03:56,319 --> 00:04:00,407
Dobierzemy się do skarbca
i wyniesiemy wszystko, co w nim jest.
51
00:04:01,324 --> 00:04:02,701
Dobra jest!
52
00:04:02,784 --> 00:04:05,996
Zastanawiałem się,
co robimy na tym zadupiu.
53
00:04:06,079 --> 00:04:07,622
Świetny plan, Askeladdzie!
54
00:04:07,706 --> 00:04:10,333
Nasz przywódca nigdy się nie myli!
55
00:04:10,417 --> 00:04:12,461
Odbijemy sobie straty z Anglii!
56
00:04:12,544 --> 00:04:13,378
Thorfinnie.
57
00:04:15,088 --> 00:04:16,381
Twoja kolej.
58
00:04:35,150 --> 00:04:36,401
Czas się wykazać.
59
00:06:14,249 --> 00:06:15,500
Czas się wykazać.
60
00:06:16,668 --> 00:06:19,296
Nawiąż kontakt z dowódcą atakujących.
61
00:06:19,796 --> 00:06:21,214
Powiedz mu tak:
62
00:06:22,090 --> 00:06:24,384
„Strasznie kierujesz swoimi ludźmi.
63
00:06:24,467 --> 00:06:25,969
Ciężko się na to patrzy.
64
00:06:26,052 --> 00:06:28,597
Dlatego nasza armia ci pomoże.
65
00:06:28,680 --> 00:06:31,182
Taki łut szczęścia trafia się raz w życiu.
66
00:06:31,266 --> 00:06:34,686
Z pewnością
poprowadzimy cię do zwycięstwa.
67
00:06:35,186 --> 00:06:40,025
Jeśli twierdza upadnie,
weźmiemy połowę łupów.
68
00:06:40,525 --> 00:06:43,111
Ponowimy atak jutro rano”.
69
00:06:43,862 --> 00:06:47,699
Po przekazaniu wiadomości
zostań w ich obozie i obserwuj sytuację.
70
00:06:48,116 --> 00:06:49,492
Zrozumiałeś? Idź.
71
00:06:52,412 --> 00:06:53,371
O co chodzi?
72
00:06:54,205 --> 00:06:55,999
Idź, Thorfinnie.
73
00:06:58,084 --> 00:07:00,795
Jak myślisz, ilu już zabiłem?
74
00:07:09,512 --> 00:07:12,474
Byłem twoim zwiadowcą
i wsparciem za liniami wroga.
75
00:07:15,769 --> 00:07:17,604
Dokonałem już wielu rzeczy.
76
00:07:18,104 --> 00:07:20,565
Ale ty…
77
00:07:21,274 --> 00:07:22,525
Co znowu?
78
00:07:22,609 --> 00:07:24,277
Chcesz nagrodę?
79
00:07:24,361 --> 00:07:27,781
Jak zawrzesz ten układ,
dam ci trzy złote monety.
80
00:07:27,864 --> 00:07:29,908
Klnę się na Tyra.
81
00:07:31,326 --> 00:07:32,535
Nie żartuj ze mnie.
82
00:07:33,244 --> 00:07:35,288
Jak długo będziesz mnie ignorować?
83
00:07:36,957 --> 00:07:37,958
Przerażasz mnie!
84
00:07:38,041 --> 00:07:40,502
Droczyłem się z tobą.
85
00:07:41,503 --> 00:07:42,754
Jednakże…
86
00:07:43,797 --> 00:07:48,885
w takim razie musisz mi przynieść
głowę choć jednego dowódcy.
87
00:07:56,518 --> 00:07:58,103
Nic się nie zmienił.
88
00:07:58,770 --> 00:08:02,107
Możemy powierzyć mu
takie ważne negocjacje?
89
00:08:02,732 --> 00:08:05,151
Mniej doświadczeni żołnierze są porywczy.
90
00:08:05,235 --> 00:08:08,738
Często giną przed rozpoczęciem negocjacji.
91
00:08:10,031 --> 00:08:12,575
Komu będzie szkoda takiego przybłędy?
92
00:08:19,582 --> 00:08:21,835
Czego chcesz, szczylu?
93
00:08:22,419 --> 00:08:24,963
To nie jest miejsce dla dziecka!
94
00:08:25,630 --> 00:08:26,631
Jestem posłańcem.
95
00:08:27,215 --> 00:08:29,175
Czy ktoś tu mówi po nordycku?
96
00:08:29,259 --> 00:08:31,302
O co mu chodzi?
97
00:08:31,386 --> 00:08:32,637
Co to za język?
98
00:08:32,721 --> 00:08:34,389
Nie jest Frankiem.
99
00:08:36,057 --> 00:08:38,268
Może to szpieg z fortecy?
100
00:08:38,351 --> 00:08:40,103
Złapmy go.
101
00:08:46,067 --> 00:08:47,193
Jestem posłańcem.
102
00:08:47,777 --> 00:08:50,030
Czy ktoś tu mówi po nordycku?
103
00:08:54,367 --> 00:08:57,579
Oddać wam połowę łupów?
104
00:08:58,329 --> 00:09:01,332
Ci najemnicy są bezczelni!
105
00:09:02,542 --> 00:09:04,919
„Oddać wam połowę łupów”…
106
00:09:05,003 --> 00:09:07,589
Jesteś bardzo pewny siebie, co?
107
00:09:07,672 --> 00:09:09,841
Normański gówniarz.
108
00:09:11,009 --> 00:09:11,926
Jest Normanem?
109
00:09:12,427 --> 00:09:14,721
To ci ludzie północy,
którzy zaatakowali Anglię?
110
00:09:14,804 --> 00:09:16,848
„Ludzie północy,
którzy zaatakowali Anglię?”
111
00:09:18,141 --> 00:09:19,601
Nawet gówniarz rozumie.
112
00:09:20,226 --> 00:09:23,438
Jeśli będziecie atakować główną bramę,
wasi będą ginąć.
113
00:09:23,521 --> 00:09:25,356
Od jeziora obrona jest słaba.
114
00:09:25,440 --> 00:09:27,484
Tam zaatakujemy.
115
00:09:28,193 --> 00:09:29,360
To nieprzemyślane.
116
00:09:29,944 --> 00:09:33,490
Rzeki, które tam prowadzą,
mają strome brzegi,
117
00:09:33,990 --> 00:09:35,700
już nie mówiąc o wodospadach.
118
00:09:36,201 --> 00:09:38,870
Nasze łodzie się tam rozbiły.
119
00:09:40,121 --> 00:09:42,874
Tak wygląda atak z jeziora.
120
00:09:42,957 --> 00:09:45,543
„Tak wygląda atak z jeziora”.
121
00:09:45,627 --> 00:09:48,505
Odrzucasz naszą ofertę?
122
00:09:48,588 --> 00:09:52,133
W takim razie stuosobowa armia Askeladda
wesprze obrońców.
123
00:09:52,217 --> 00:09:53,426
„…wesprze obrońców”.
124
00:09:54,260 --> 00:09:56,387
To samo stanie się, jeśli zginę.
125
00:09:56,971 --> 00:09:59,140
Jeśli nie dam znać, że mamy umowę,
126
00:09:59,724 --> 00:10:02,894
stu groźnych wojowników z północy
obróci się przeciwko wam.
127
00:10:08,566 --> 00:10:10,652
- Niech będzie.
- Wasza ekscelencjo!
128
00:10:10,735 --> 00:10:15,281
Ale jeśli okaże się, że łżesz,
skrócimy cię o głowę!
129
00:10:15,865 --> 00:10:17,200
Jeśli jesteś szczery,
130
00:10:17,283 --> 00:10:20,411
to przysięgam na Chrystusa,
że się podzielimy.
131
00:10:20,495 --> 00:10:22,372
„…że się podzielimy”.
132
00:10:23,790 --> 00:10:25,583
Zwróć mi mój sztylet.
133
00:10:26,292 --> 00:10:27,794
To pamiątka po moim ojcu.
134
00:10:46,479 --> 00:10:47,981
To sygnał Thorfinna.
135
00:10:48,481 --> 00:10:50,775
Jedna strzała wysoko, dwie nisko.
136
00:10:51,359 --> 00:10:52,443
Pospieszmy się.
137
00:10:53,153 --> 00:10:56,281
Przejdziemy przez wzgórza,
zanim wzejdzie księżyc.
138
00:10:58,867 --> 00:11:01,661
Cały czas strzeżemy statku.
139
00:11:01,744 --> 00:11:04,038
Też chcę powalczyć.
140
00:11:04,122 --> 00:11:06,541
Niech diabli wezmą tego grubego generała.
141
00:11:09,878 --> 00:11:10,837
O tam.
142
00:11:17,302 --> 00:11:20,346
Smok!
143
00:11:20,430 --> 00:11:21,890
Na górze!
144
00:11:31,107 --> 00:11:32,734
Smok…
145
00:11:36,946 --> 00:11:39,490
Smok wspiął się na wzgórze?
146
00:11:39,574 --> 00:11:40,533
Tak.
147
00:11:40,617 --> 00:11:43,995
Widzieli go
wszyscy strażnicy pilnujący statku.
148
00:11:45,747 --> 00:11:47,373
To omen, wasza ekscelencjo.
149
00:11:49,459 --> 00:11:52,253
Chciałbym go zobaczyć.
150
00:11:53,296 --> 00:11:54,130
Gówniarzu.
151
00:11:54,756 --> 00:11:57,383
Czy twoi towarzysze są w drodze?
152
00:11:57,467 --> 00:11:58,885
„Chciałbym go zobaczyć”.
153
00:11:58,968 --> 00:12:01,137
Słońce jest już wysoko.
154
00:12:01,221 --> 00:12:02,722
„Słońce jest już wysoko”.
155
00:12:02,805 --> 00:12:04,515
Daj rozkaz ataku, grubasie.
156
00:12:05,016 --> 00:12:06,142
Wkrótce zrozumiesz.
157
00:12:07,227 --> 00:12:09,437
Właśnie mnie obraziłeś, prawda?
158
00:12:10,313 --> 00:12:14,400
Chyba dzisiejszą rozrywką
będzie twoja egzekucja.
159
00:12:19,489 --> 00:12:20,865
Naprzód!
160
00:12:20,949 --> 00:12:22,867
Naprzód!
161
00:12:29,332 --> 00:12:31,334
Naprzód!
162
00:12:35,046 --> 00:12:36,631
Do ataku!
163
00:12:46,724 --> 00:12:48,643
O nie. Już się zaczęło.
164
00:12:48,726 --> 00:12:51,145
Spóźniliśmy się, nieroby!
165
00:12:51,229 --> 00:12:53,398
Dajcie z siebie wszystko.
166
00:12:53,481 --> 00:12:55,149
Bitwa czeka!
167
00:13:01,322 --> 00:13:03,032
Znowu skończy się tak samo!
168
00:13:03,116 --> 00:13:05,034
Niech to szlag.
169
00:13:05,118 --> 00:13:07,036
Postawcie drabinę po zachodniej stronie!
170
00:13:07,120 --> 00:13:09,205
Poświęćcie tylu, ilu będzie trzeba!
171
00:13:12,583 --> 00:13:15,795
- Który to ich przywódca?
- No…
172
00:13:16,337 --> 00:13:18,464
Widzisz tego z piórami na hełmie?
173
00:13:18,965 --> 00:13:19,799
To on.
174
00:13:22,176 --> 00:13:23,303
Głowa przywódcy.
175
00:13:27,974 --> 00:13:29,350
Hej, ty!
176
00:13:29,434 --> 00:13:30,893
Okłamałeś mnie, tak?
177
00:13:30,977 --> 00:13:31,853
Zabić go!
178
00:13:31,936 --> 00:13:33,855
Zabić gówniarza!
179
00:13:38,318 --> 00:13:41,362
Ty draniu!
180
00:13:41,446 --> 00:13:43,740
Uciekł, a forteca nie upadnie!
181
00:13:43,823 --> 00:13:46,117
Czemu tej armii nic nie wychodzi?
182
00:13:46,200 --> 00:13:48,619
Myślicie, że puszczę was zimą do domów?
183
00:13:48,703 --> 00:13:49,912
Mowy nie ma!
184
00:13:49,996 --> 00:13:52,123
Najpierw musicie zająć tę fortecę!
185
00:14:06,804 --> 00:14:07,638
Co?
186
00:14:52,016 --> 00:14:55,019
Z całych sił!
187
00:15:00,274 --> 00:15:01,651
Wiosłować!
188
00:15:01,734 --> 00:15:03,194
Cała naprzód!
189
00:15:03,277 --> 00:15:05,196
- Tak jest!
- Tak jest!
190
00:15:08,783 --> 00:15:11,452
Pierwszy na miejscu
dostanie podwójny udział!
191
00:15:11,536 --> 00:15:12,954
Przyłóżcie się!
192
00:15:15,164 --> 00:15:16,207
Rozumiem!
193
00:15:16,290 --> 00:15:17,792
Są po naszej stronie!
194
00:15:17,875 --> 00:15:20,711
Wszyscy do ataku! Zajmiemy fortecę!
195
00:15:23,172 --> 00:15:25,466
Przenieśli swoje statki po wzgórzu…
196
00:15:27,093 --> 00:15:28,219
Nie wahajcie się!
197
00:15:28,928 --> 00:15:31,055
Wszyscy z prawej, na przystań!
198
00:15:31,681 --> 00:15:33,266
Kusznicy, za mną!
199
00:15:44,610 --> 00:15:46,028
Jesteście odsłonięci!
200
00:15:46,612 --> 00:15:51,033
Jezioro nie pomoże wam się bronić,
a dla nas to idealna droga.
201
00:15:51,617 --> 00:15:53,536
Tak jest! Na wprost!
202
00:16:02,378 --> 00:16:05,673
Co? Przebijają tarcze z takiej odległości?
203
00:16:05,756 --> 00:16:07,800
- Trafili Olafa!
- Mamy problem!
204
00:16:07,884 --> 00:16:09,385
Askeladdzie!
205
00:16:09,469 --> 00:16:10,887
Kusze, co?
206
00:16:10,970 --> 00:16:12,805
Poniesiemy niemałe straty.
207
00:16:13,389 --> 00:16:15,308
Teraz mamy szansę.
208
00:16:15,933 --> 00:16:18,060
Strzelajcie, zanim dobiją do brzegu!
209
00:16:26,402 --> 00:16:27,737
Dziecko?
210
00:16:32,074 --> 00:16:33,034
Co?
211
00:16:33,117 --> 00:16:35,077
Przestali strzelać?
212
00:16:36,621 --> 00:16:38,498
Może skończyły im się bełty.
213
00:16:40,583 --> 00:16:43,044
Przygotujcie się do lądowania, nieroby!
214
00:16:43,127 --> 00:16:44,712
To nasza szansa!
215
00:17:24,919 --> 00:17:26,003
O nie!
216
00:17:26,087 --> 00:17:27,964
- Zabić go!
- Przeklęty szczyl!
217
00:17:29,674 --> 00:17:31,050
Nie pozwólcie mu uciec!
218
00:17:39,183 --> 00:17:40,226
Naprzód!
219
00:17:40,309 --> 00:17:41,602
Atakujemy twierdzę!
220
00:17:50,695 --> 00:17:53,489
Dobra, róbcie swoje!
221
00:17:58,578 --> 00:18:01,622
Tacy są pewni, że obronią bramę?
222
00:18:02,206 --> 00:18:04,584
Chłopcy, zajmijcie się nimi.
223
00:18:09,463 --> 00:18:11,257
Dalej!
224
00:18:37,408 --> 00:18:41,078
Ci Normanowie są niewiarygodni…
225
00:18:49,211 --> 00:18:54,133
Forteca z łatwością uległa
mojej strategii.
226
00:18:55,468 --> 00:18:58,054
Dowódca garnizonu zginął w bitwie.
227
00:18:58,554 --> 00:19:01,557
Według żołnierzy wroga
zginął z ręki dziecka.
228
00:19:02,141 --> 00:19:03,851
Tego gówniarza?
229
00:19:04,435 --> 00:19:06,937
Nie można lekceważyć Normanów.
230
00:19:07,021 --> 00:19:09,982
Jeśli ich teraz puścimy,
obrócą się przeciwko nam.
231
00:19:10,483 --> 00:19:12,026
Co mamy zrobić?
232
00:19:13,319 --> 00:19:15,780
Jego towarzysze przyszli zza wzgórz?
233
00:19:15,863 --> 00:19:18,282
Będą musieli przenieść statki z powrotem.
234
00:19:18,366 --> 00:19:19,700
Wtedy uderzymy.
235
00:19:20,201 --> 00:19:24,246
Ze statkami wyciągniętymi na ląd
będą bezbronni jak dzieci.
236
00:19:27,875 --> 00:19:29,085
Wasza ekscelencjo!
237
00:19:30,127 --> 00:19:33,047
Generale Jabbathe, ważne wieści!
238
00:19:33,714 --> 00:19:35,549
Co takiego? Mów.
239
00:19:36,384 --> 00:19:38,302
Skarbiec…
240
00:19:39,387 --> 00:19:40,221
No?
241
00:19:46,936 --> 00:19:49,271
Gdzie jest mój skarb?
242
00:19:50,272 --> 00:19:52,817
Bogate domy i kościół
też zostały ograbione.
243
00:19:52,900 --> 00:19:54,944
Z kosztowności, ze wszystkiego.
244
00:19:57,530 --> 00:19:58,781
Rozumiem…
245
00:19:58,864 --> 00:20:01,701
Chcę pogratulować przywódcy Franków!
246
00:20:08,457 --> 00:20:10,751
Podzieliliśmy łupy po połowie.
247
00:20:10,835 --> 00:20:12,753
Twoja połowa to zwycięstwo.
248
00:20:12,837 --> 00:20:14,839
Nasza połowa to skarb.
249
00:20:15,339 --> 00:20:16,882
Pasuje ci, prawda?
250
00:20:17,383 --> 00:20:20,344
To dość skromne wynagrodzenie,
251
00:20:20,428 --> 00:20:23,013
w końcu tobie przypadnie twierdza!
252
00:20:25,307 --> 00:20:27,476
Parszywy draniu!
253
00:20:27,560 --> 00:20:30,396
- O nie! Chcą spłynąć wodospadem.
- Barbarzyńcy!
254
00:20:30,479 --> 00:20:31,397
Gotować statki!
255
00:20:31,480 --> 00:20:35,359
Wszystkie statki w fortecy
zostały zniszczone.
256
00:20:35,443 --> 00:20:37,486
Złodzieje!
257
00:20:38,070 --> 00:20:41,365
Przykro mi, nie rozumiem mowy Franków.
258
00:20:42,825 --> 00:20:45,286
To co, płyniemy?
259
00:20:45,369 --> 00:20:47,079
Thorfinn jeszcze nie wrócił.
260
00:20:47,163 --> 00:20:48,831
No tak.
261
00:20:48,914 --> 00:20:51,083
No to pewnie nie żyje.
262
00:20:51,167 --> 00:20:53,377
A jego udział przypadnie nam.
263
00:21:03,471 --> 00:21:04,764
On żyje!
264
00:21:04,847 --> 00:21:07,224
Co za uparty dzieciak. Jesteś ranny?
265
00:21:07,308 --> 00:21:08,142
Askeladdzie!
266
00:21:08,976 --> 00:21:10,102
Głowa dowódcy.
267
00:21:10,978 --> 00:21:13,397
Rany. Dopadłeś go, co?
268
00:21:18,319 --> 00:21:19,320
Obiecałeś.
269
00:21:20,070 --> 00:21:21,405
Nie możesz mi odmówić.
270
00:21:25,159 --> 00:21:28,454
Ja, Thorfinn,
syn islandzkiego wojownika Thorsa,
271
00:21:28,954 --> 00:21:32,875
klnąc się na nóż mego ojca,
wyzywam cię, Askeladdzie, na pojedynek,
272
00:21:34,001 --> 00:21:36,670
by pomścić jego śmierć.
273
00:21:36,754 --> 00:21:38,798
Co? Akurat teraz?
274
00:21:38,881 --> 00:21:40,591
Twarda sztuka.
275
00:21:41,091 --> 00:21:43,385
Ja, Askeladd, syn Olafa,
276
00:21:43,469 --> 00:21:46,222
klnę się na mojego przodka, Artoriusza,
277
00:21:46,305 --> 00:21:48,390
że przyjmuję twoje wyzwanie.
278
00:21:51,018 --> 00:21:51,852
Ale…
279
00:21:52,978 --> 00:21:54,396
nie teraz!
280
00:21:55,064 --> 00:21:57,024
Teraz musimy wiać!
281
00:21:57,107 --> 00:21:58,901
Wiosłujcie, nieroby!
282
00:21:58,984 --> 00:21:59,860
Hej!
283
00:21:59,944 --> 00:22:02,863
Nie lenić się, bo dopadną nas na rzece!
284
00:22:03,489 --> 00:22:06,826
Draniu! Nie igraj ze mną!
285
00:22:11,205 --> 00:22:13,165
Kogo obchodzi smok?
286
00:22:13,249 --> 00:22:15,417
- Nie boję się.
- Właśnie!
287
00:22:15,501 --> 00:22:16,669
Ale wiesz…
288
00:22:20,130 --> 00:22:21,423
Tam…
289
00:22:22,216 --> 00:22:23,425
Tam jest!
290
00:22:37,273 --> 00:22:38,941
Czas się pożegnać!
291
00:22:39,525 --> 00:22:42,236
Żegnajcie, Frankowie!
292
00:22:44,947 --> 00:22:46,991
Jesteśmy bogaci!
293
00:22:47,074 --> 00:22:48,909
Teraz możemy przezimować!
294
00:22:52,204 --> 00:22:53,330
Dobra nasza!
295
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
Napisy: Krzysiek Ceran