1 00:00:20,020 --> 00:00:25,192 No século 11, a invasão do exército dos danos e dos vikings 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,528 só continuou a se intensificar. 3 00:00:30,656 --> 00:00:33,992 1012 D.C. INGLATERRA 4 00:00:41,375 --> 00:00:43,293 Então, em outubro, 5 00:00:43,377 --> 00:00:46,797 depois de anos de ataques contínuos, 6 00:00:46,880 --> 00:00:49,049 chegou um momento decisivo. 7 00:00:49,132 --> 00:00:51,301 TERRAS DO REI SWEYN PERTO DE JELLING, DINAMARCA 8 00:00:52,135 --> 00:00:55,806 Então quer retirar nossos soldados da Inglaterra? 9 00:00:56,640 --> 00:00:59,685 Retirar, não. Deixá-los descansar. 10 00:01:00,269 --> 00:01:04,022 Marchar no inverno só vai esgotar nossa força militar. 11 00:01:05,857 --> 00:01:09,611 Nossos soldados enviados também precisam se recuperar. 12 00:01:09,695 --> 00:01:12,322 Sim, como quiser. 13 00:01:13,365 --> 00:01:14,658 No verão. 14 00:01:16,368 --> 00:01:19,997 Faremos um grande ataque no próximo verão. 15 00:01:20,581 --> 00:01:24,501 Eu também liderarei um exército na batalha. 16 00:01:28,922 --> 00:01:31,508 De repente, temos uma pausa? 17 00:01:31,592 --> 00:01:33,510 Quero ir para casa. 18 00:01:34,177 --> 00:01:37,639 Também não precisaremos de piratas. 19 00:01:41,727 --> 00:01:44,313 Achei que ganharíamos muito este ano também. 20 00:01:44,896 --> 00:01:47,608 Os soldados também não vão se mover. 21 00:01:47,691 --> 00:01:51,361 Não ter trabalho fixo é assim mesmo. 22 00:01:53,405 --> 00:01:56,366 O que o Askeladd vai fazer? 23 00:01:58,952 --> 00:01:59,995 Askeladd. 24 00:02:00,579 --> 00:02:03,457 Se passarmos o inverno assim, não será solitário? 25 00:02:04,041 --> 00:02:06,835 Já saqueamos as vilas boas. 26 00:02:08,003 --> 00:02:09,463 É verdade. 27 00:02:09,546 --> 00:02:11,048 O que planeja fazer? 28 00:02:11,590 --> 00:02:13,342 É inevitável. 29 00:02:15,302 --> 00:02:17,512 Vamos migrar como os pássaros. 30 00:02:17,596 --> 00:02:20,849 Vamos para onde está a comida. 31 00:02:36,031 --> 00:02:38,950 PERTO DO RIO LOIRE, REINO DA FRANÇA 32 00:02:39,701 --> 00:02:41,536 Não demorem! 33 00:02:46,458 --> 00:02:47,793 Eles têm um ariete! 34 00:02:47,876 --> 00:02:49,461 Juntem os besteiros! 35 00:02:50,045 --> 00:02:52,214 Um, dois… 36 00:02:54,883 --> 00:02:56,426 Alternem os tiros em dois grupos. 37 00:02:56,510 --> 00:02:57,552 Pronto! 38 00:02:59,012 --> 00:03:00,514 Atirem! 39 00:03:07,145 --> 00:03:09,481 Não adianta! Recuar! 40 00:03:30,252 --> 00:03:32,838 Uma escaramuça entre os francos? 41 00:03:33,588 --> 00:03:37,718 Há poucas pessoas na fortaleza. E 800 no ataque. 42 00:03:38,343 --> 00:03:41,138 É inacreditável que estejam tentando passar pela frente. 43 00:03:42,139 --> 00:03:44,725 Então é a base de um clã? 44 00:03:44,808 --> 00:03:46,143 O que acha? 45 00:03:46,226 --> 00:03:48,729 Não tem cheiro de tesouro aqui? 46 00:03:50,188 --> 00:03:52,149 Então esse é o seu objetivo? 47 00:03:52,232 --> 00:03:53,942 Vamos fazer isso, Askeladd? 48 00:03:54,860 --> 00:03:56,236 Vamos apoiar o ataque. 49 00:03:56,319 --> 00:04:00,407 Vamos invadir o tesouro deles e pegar o que tem dentro. 50 00:04:01,324 --> 00:04:02,701 Certo! 51 00:04:02,784 --> 00:04:06,037 Queria mesmo saber o que faríamos aqui no meio do nada. 52 00:04:06,121 --> 00:04:07,622 Ótima ideia, Askeladd! 53 00:04:07,706 --> 00:04:10,333 O julgamento do nosso líder nunca falha! 54 00:04:10,417 --> 00:04:12,461 Vamos recuperar o que perdemos na Inglaterra! 55 00:04:12,544 --> 00:04:13,378 Thorfinn. 56 00:04:15,088 --> 00:04:16,381 É com você. 57 00:04:35,150 --> 00:04:36,401 Hora de lutar. 58 00:06:11,955 --> 00:06:14,165 EPISÓDIO 7 59 00:06:14,249 --> 00:06:15,333 Hora de lutar. 60 00:06:16,668 --> 00:06:19,296 Fale com o líder dos que estão atacando. 61 00:06:19,796 --> 00:06:21,214 Diga a ele o seguinte: 62 00:06:22,090 --> 00:06:23,967 "Você é péssimo em batalha. 63 00:06:24,467 --> 00:06:25,552 Ver é insuportável. 64 00:06:26,052 --> 00:06:28,597 Portanto, nosso exército está aqui para ajudar. 65 00:06:28,680 --> 00:06:31,141 Somos uma dádiva para vocês. 66 00:06:31,224 --> 00:06:34,686 Com certeza levaremos vocês à vitória. 67 00:06:35,186 --> 00:06:40,025 Se a fortaleza cair, ficamos com metade dos espólios. 68 00:06:40,525 --> 00:06:43,111 Vamos atacar de novo amanhã de manhã." 69 00:06:43,862 --> 00:06:47,616 Depois de passar a mensagem, fique no quartel para ver a situação. 70 00:06:48,116 --> 00:06:49,492 Se entendeu, pode ir. 71 00:06:52,412 --> 00:06:53,371 O que foi? 72 00:06:54,205 --> 00:06:55,999 Vá, Thorfinn. 73 00:06:58,084 --> 00:07:00,795 Quantos acha que matei até agora? 74 00:07:09,054 --> 00:07:12,265 Já estive na linha de frente e dei cobertura. 75 00:07:15,769 --> 00:07:17,604 Já realizei o bastante. 76 00:07:18,104 --> 00:07:20,565 Ainda assim, você… 77 00:07:21,274 --> 00:07:22,525 O quê? 78 00:07:22,609 --> 00:07:24,277 Quer uma recompensa? 79 00:07:24,361 --> 00:07:27,781 Assim que conseguir um acordo, darei três moedas de ouro. 80 00:07:27,864 --> 00:07:29,908 Juro pelo deus Tyr. 81 00:07:31,326 --> 00:07:32,535 Não brinque comigo. 82 00:07:33,244 --> 00:07:35,288 Por quanto tempo você vai fugir? 83 00:07:36,957 --> 00:07:37,958 Que medo! 84 00:07:38,041 --> 00:07:40,502 Eu só estava brincando. 85 00:07:41,503 --> 00:07:42,754 No entanto, 86 00:07:43,797 --> 00:07:48,885 nesse caso, terá que me trazer pelo menos a cabeça de um líder. 87 00:07:56,518 --> 00:07:58,103 Ele não muda nunca. 88 00:07:58,770 --> 00:08:02,107 Tudo bem deixar essas negociações importantes com ele? 89 00:08:02,857 --> 00:08:05,151 Soldados inferiores podem se irritar. 90 00:08:05,235 --> 00:08:08,738 Muitas vezes, eles morrem antes de as negociações começarem. 91 00:08:10,031 --> 00:08:12,575 Quem sentiria falta de um desgarrado como ele? 92 00:08:19,582 --> 00:08:21,835 O que você quer, garoto? 93 00:08:22,419 --> 00:08:24,963 Aqui não é lugar para uma criança! 94 00:08:25,630 --> 00:08:26,589 Sou um enviado. 95 00:08:27,215 --> 00:08:29,175 Alguém aqui fala nórdico? 96 00:08:29,259 --> 00:08:31,302 O que há com esse garoto? 97 00:08:31,386 --> 00:08:32,637 Que língua é essa? 98 00:08:32,721 --> 00:08:34,389 Ele não é um franco. 99 00:08:36,057 --> 00:08:38,268 Um espião da fortaleza? 100 00:08:38,351 --> 00:08:40,103 Vamos levá-lo. 101 00:08:46,067 --> 00:08:47,193 Sou um enviado. 102 00:08:47,777 --> 00:08:50,030 Alguém aqui fala nórdico? 103 00:08:54,367 --> 00:08:57,579 Dar metade dos espólios? 104 00:08:58,329 --> 00:09:01,332 Esses mercenários estão abusando da sorte! 105 00:09:02,542 --> 00:09:04,919 "Dar metade dos espólios…" 106 00:09:05,003 --> 00:09:07,589 Você é muito confiante, não é? 107 00:09:07,672 --> 00:09:09,841 Moleque normando. 108 00:09:11,009 --> 00:09:11,926 Normando? 109 00:09:12,427 --> 00:09:14,721 Os do Norte, que atacaram a Inglaterra? 110 00:09:14,804 --> 00:09:16,848 "Os do Norte, que atacaram a Inglaterra?" 111 00:09:18,141 --> 00:09:19,601 Até um moleque entende. 112 00:09:20,226 --> 00:09:23,271 Se atacar o portão da frente, seus homens morrerão. 113 00:09:23,354 --> 00:09:25,356 A defesa ao redor do lago é menor. 114 00:09:25,440 --> 00:09:27,484 Devemos atacar por lá. 115 00:09:28,193 --> 00:09:29,360 É uma lógica ruim. 116 00:09:29,944 --> 00:09:33,490 Os rios que levam até lá ficam cada vez mais íngremes, 117 00:09:33,990 --> 00:09:35,700 sem falar nas cachoeiras. 118 00:09:36,201 --> 00:09:38,870 Nossos barcos foram destruídos descendo a correnteza. 119 00:09:40,121 --> 00:09:42,874 É isso o que significa atacar pelo lago. 120 00:09:42,957 --> 00:09:45,543 "É isso o que significa atacar pelo lago." 121 00:09:45,627 --> 00:09:48,505 Recusa nossa oferta? 122 00:09:48,588 --> 00:09:52,133 Nesse caso, o exército de 100 de Askeladd apoiará a fortaleza. 123 00:09:52,217 --> 00:09:53,384 "…apoiará a fortaleza." 124 00:09:54,260 --> 00:09:56,387 O mesmo acontecerá se eu morrer. 125 00:09:56,971 --> 00:09:59,140 Se eu não sinalizar o fim da negociação, 126 00:09:59,724 --> 00:10:02,477 terão de enfrentar os cem mais ferozes do Norte. 127 00:10:08,566 --> 00:10:09,484 Muito bem. 128 00:10:09,567 --> 00:10:10,527 Vossa Excelência! 129 00:10:10,610 --> 00:10:11,611 No entanto, 130 00:10:11,694 --> 00:10:15,281 se descobrirmos que está mentindo, cortaremos a sua cabeça! 131 00:10:15,865 --> 00:10:17,200 Se o que diz é verdade, 132 00:10:17,283 --> 00:10:20,411 em nome de Jesus Cristo, dividiremos igualmente nosso pão. 133 00:10:20,495 --> 00:10:22,372 "…dividiremos igualmente nosso pão." 134 00:10:23,790 --> 00:10:25,583 Devolva a minha adaga. 135 00:10:26,251 --> 00:10:27,877 É uma lembrança do meu pai. 136 00:10:46,479 --> 00:10:47,981 É o sinal do Thorfinn. 137 00:10:48,481 --> 00:10:50,775 Uma flecha alta, duas baixas. 138 00:10:51,359 --> 00:10:52,443 Vamos logo. 139 00:10:53,153 --> 00:10:55,864 Passaremos pelo cume antes que a lua suba. 140 00:10:58,867 --> 00:11:01,661 Ficamos vigiando o navio esse tempo todo. 141 00:11:01,744 --> 00:11:04,038 Também quero lutar. 142 00:11:04,122 --> 00:11:06,416 Maldito general gorducho. 143 00:11:09,878 --> 00:11:10,837 Ali. 144 00:11:17,302 --> 00:11:20,346 Dragão! 145 00:11:20,430 --> 00:11:21,890 Na montanha! 146 00:11:31,107 --> 00:11:32,734 Um dragão… 147 00:11:36,654 --> 00:11:39,490 Um dragão escalou a montanha? 148 00:11:39,574 --> 00:11:40,533 Sim. 149 00:11:40,617 --> 00:11:43,995 Todos os guardas disseram que viram ontem à noite. 150 00:11:45,747 --> 00:11:47,165 É um agouro, Excelência. 151 00:11:49,459 --> 00:11:52,253 Gostaria de ver um também. 152 00:11:53,296 --> 00:11:54,130 Moleque. 153 00:11:54,756 --> 00:11:57,383 Seus camaradas estão vindo? 154 00:11:57,467 --> 00:11:58,718 "Gostaria de ver um…" 155 00:11:58,801 --> 00:12:01,137 O sol já está alto. 156 00:12:01,221 --> 00:12:02,597 "O sol já está alto." 157 00:12:02,680 --> 00:12:04,515 Comece o ataque, gorduxo. 158 00:12:05,016 --> 00:12:06,142 Logo você entenderá. 159 00:12:07,227 --> 00:12:09,437 Você me insultou agora, não foi? 160 00:12:10,313 --> 00:12:14,400 Parece que o entretenimento de hoje será sua decaptação. 161 00:12:19,489 --> 00:12:20,865 Avançar! 162 00:12:20,949 --> 00:12:22,867 Avançar! 163 00:12:29,332 --> 00:12:31,334 Em frente! 164 00:12:35,046 --> 00:12:36,631 Atacar! 165 00:12:46,724 --> 00:12:48,643 Essa não. Já começou. 166 00:12:48,726 --> 00:12:51,145 Estamos atrasados, seus desgraçados! 167 00:12:51,229 --> 00:12:53,398 Vamos lá, potência máxima! 168 00:12:53,481 --> 00:12:55,149 O campo de batalha nos espera! 169 00:13:01,322 --> 00:13:03,032 Não vai ser diferente hoje! 170 00:13:03,116 --> 00:13:05,034 Droga. 171 00:13:05,118 --> 00:13:07,036 Coloque uma escada no lado oeste! 172 00:13:07,120 --> 00:13:08,997 Sacrifique quantos forem necessários! 173 00:13:12,125 --> 00:13:15,044 Qual deles é o líder inimigo? 174 00:13:15,128 --> 00:13:18,464 Está vendo aquele com as penas no capacete? 175 00:13:18,965 --> 00:13:19,799 É ele. 176 00:13:22,176 --> 00:13:23,303 A cabeça de um líder. 177 00:13:27,974 --> 00:13:29,350 Ei, você! 178 00:13:29,434 --> 00:13:30,893 Mentiu para mim, é? 179 00:13:30,977 --> 00:13:31,853 Matem-no! 180 00:13:31,936 --> 00:13:33,855 Matem o moleque! 181 00:13:38,318 --> 00:13:41,362 Seu desgraçado! 182 00:13:41,446 --> 00:13:43,740 Ele fugiu e a fortaleza não cai! 183 00:13:43,823 --> 00:13:46,117 O que há de errado com este exército? 184 00:13:46,200 --> 00:13:48,619 Acham que vou deixar vocês irem para casa se nevar? 185 00:13:48,703 --> 00:13:49,912 Mas não vou! 186 00:13:49,996 --> 00:13:52,123 Não até derrubarem a fortaleza! 187 00:14:06,804 --> 00:14:07,638 O quê? 188 00:14:52,016 --> 00:14:55,019 Vamos! 189 00:15:00,274 --> 00:15:01,651 Remem! 190 00:15:01,734 --> 00:15:03,194 A toda velocidade! 191 00:15:03,277 --> 00:15:05,196 -Sim! -Sim! 192 00:15:08,783 --> 00:15:11,452 O primeiro a chegar ganha o dobro! 193 00:15:11,536 --> 00:15:12,954 Vão com tudo! 194 00:15:15,164 --> 00:15:16,207 Entendi! 195 00:15:16,290 --> 00:15:17,792 Eles estão do nosso lado! 196 00:15:17,875 --> 00:15:20,711 Todos, avancem! Derrubem a fortaleza! 197 00:15:23,172 --> 00:15:25,466 E pensar que passaram de navio pelo cume… 198 00:15:27,093 --> 00:15:28,219 Não desistam! 199 00:15:28,928 --> 00:15:31,055 Vocês, 80 homens à direita, vão para o porto! 200 00:15:31,681 --> 00:15:33,266 Besteiros, venham comigo! 201 00:15:44,610 --> 00:15:46,028 Vocês estão mal preparados! 202 00:15:46,612 --> 00:15:51,033 O lago não é só uma proteção ruim, mas também é perfeito para velejar. 203 00:15:51,617 --> 00:15:53,536 Certo! Em frente! 204 00:16:02,378 --> 00:16:05,673 O quê? Estão perfurando nossos escudos a essa distância? 205 00:16:05,756 --> 00:16:07,800 -Acertaram o Olov! -Estamos em apuros! 206 00:16:07,884 --> 00:16:09,385 Askeladd! 207 00:16:09,469 --> 00:16:10,887 Bestas? 208 00:16:10,970 --> 00:16:12,805 Elas causarão um belo estrago. 209 00:16:13,389 --> 00:16:15,308 Agora é a nossa chance. 210 00:16:15,933 --> 00:16:18,060 Acertem o máximo possível antes de atracarem! 211 00:16:26,402 --> 00:16:27,737 Uma criança? 212 00:16:32,074 --> 00:16:33,034 O quê? 213 00:16:33,117 --> 00:16:35,077 O ataque parou? 214 00:16:36,621 --> 00:16:38,498 Talvez tenham acabado as flechas. 215 00:16:40,583 --> 00:16:43,044 Preparem-se para atracar, desgraçados! 216 00:16:43,127 --> 00:16:44,712 Esta é a nossa chance! 217 00:17:24,919 --> 00:17:26,003 Essa não! 218 00:17:26,087 --> 00:17:27,964 -Matem-no! -Maldito garoto! 219 00:17:29,674 --> 00:17:31,050 Não o deixem fugir! 220 00:17:39,183 --> 00:17:40,226 Andem! 221 00:17:40,309 --> 00:17:41,602 Invadam a fortaleza! 222 00:17:50,695 --> 00:17:53,489 Certo, destruam este lugar! 223 00:17:58,578 --> 00:18:01,622 Eles acham que podem segurar o portão da frente? 224 00:18:02,206 --> 00:18:04,584 Rapazes, cuidem desses caras. 225 00:18:09,463 --> 00:18:11,257 Vamos! 226 00:18:37,408 --> 00:18:41,078 Aqueles normandos são inacreditáveis… 227 00:18:49,211 --> 00:18:54,133 Minha estratégia derrubou esta fortaleza com facilidade. 228 00:18:55,468 --> 00:18:58,054 O capitão da fortaleza foi morto em batalha. 229 00:18:58,554 --> 00:19:01,557 De acordo com os soldados inimigos, foi uma criança. 230 00:19:02,141 --> 00:19:03,851 Aquele moleque? 231 00:19:04,435 --> 00:19:06,937 Não dá para subestimar esses normandos. 232 00:19:07,021 --> 00:19:09,982 Se os deixarmos ir agora, virarão nossos inimigos. 233 00:19:10,483 --> 00:19:12,026 O que vamos fazer? 234 00:19:13,319 --> 00:19:15,780 Os camaradas dele vieram pelo cume, não? 235 00:19:15,863 --> 00:19:18,282 Vão carregar os navios quando partirem também. 236 00:19:18,366 --> 00:19:19,700 É quando atacaremos. 237 00:19:20,201 --> 00:19:24,246 São inofensivos com seus navios em terra. 238 00:19:27,875 --> 00:19:29,085 Vossa Excelência! 239 00:19:30,127 --> 00:19:33,047 Relatório para o general Jabbathe! 240 00:19:33,714 --> 00:19:35,549 O que é? Fale. 241 00:19:36,384 --> 00:19:38,302 O tesouro… 242 00:19:39,387 --> 00:19:40,221 O quê? 243 00:19:46,936 --> 00:19:49,271 Cadê o meu tesouro? 244 00:19:50,272 --> 00:19:52,817 As casas importantes e a igreja também foram invadidas. 245 00:19:52,900 --> 00:19:54,944 Tudo de valor se foi. 246 00:19:57,530 --> 00:19:58,781 Entendo… 247 00:19:58,864 --> 00:20:01,701 Quero parabenizar o líder dos francos! 248 00:20:08,457 --> 00:20:10,751 Dividimos os espólios em dois. 249 00:20:10,835 --> 00:20:12,753 Sua metade é a vitória. 250 00:20:12,837 --> 00:20:14,839 Nossa metade é o tesouro. 251 00:20:15,339 --> 00:20:16,882 Sem reclamações, certo? 252 00:20:17,383 --> 00:20:20,344 Acho que isso é bem justo, 253 00:20:20,428 --> 00:20:23,013 já que deixaremos você ficar com a fortaleza! 254 00:20:25,307 --> 00:20:27,476 Seu desgraçado! 255 00:20:27,560 --> 00:20:30,396 -Não! Estão descendo a cachoeira. -Bárbaros! 256 00:20:30,479 --> 00:20:31,313 Preparar navios! 257 00:20:31,397 --> 00:20:35,359 Mas todos os navios da fortaleza foram destruídos. 258 00:20:35,443 --> 00:20:37,486 Vigaristas! 259 00:20:38,070 --> 00:20:41,365 Desculpe, mas não entendo a língua dos francos. 260 00:20:42,825 --> 00:20:45,286 Agora, vamos zarpar? 261 00:20:45,369 --> 00:20:47,079 O Thorfinn ainda não voltou. 262 00:20:47,163 --> 00:20:48,831 Verdade. 263 00:20:48,914 --> 00:20:51,083 Ele deve ter morrido. 264 00:20:51,167 --> 00:20:53,377 Acho que vamos pegar a parte dele também. 265 00:21:03,471 --> 00:21:04,764 Ele está vivo! 266 00:21:04,847 --> 00:21:07,224 Que garoto obstinado. Está ferido? 267 00:21:07,308 --> 00:21:08,142 Askeladd! 268 00:21:08,976 --> 00:21:10,186 A cabeça do general. 269 00:21:10,978 --> 00:21:13,397 Nossa. Você conseguiu? 270 00:21:18,319 --> 00:21:19,320 Você prometeu. 271 00:21:20,112 --> 00:21:21,405 Não pode recusar. 272 00:21:25,159 --> 00:21:28,454 Eu, Thorfinn, filho de Thors, guerreiro da Islândia, 273 00:21:28,954 --> 00:21:32,792 pela espada de meu pai, desafio você, Askeladd, a um duelo 274 00:21:34,001 --> 00:21:36,670 para vingar meu pai. 275 00:21:36,754 --> 00:21:38,798 O quê? Ele está fazendo isso agora? 276 00:21:38,881 --> 00:21:40,591 Ele é durão… 277 00:21:41,091 --> 00:21:43,385 Eu, Askeladd, filho de Olaf, 278 00:21:43,469 --> 00:21:46,222 em nome do meu antepassado Artorius, 279 00:21:46,305 --> 00:21:48,390 aceito seu desafio. 280 00:21:51,018 --> 00:21:51,852 Mas… 281 00:21:52,978 --> 00:21:54,396 vamos fazer isso depois! 282 00:21:55,064 --> 00:21:57,024 Agora temos que fugir! 283 00:21:57,107 --> 00:21:58,901 Remem, seus desgraçados. 284 00:21:58,984 --> 00:21:59,860 Ei! 285 00:21:59,944 --> 00:22:02,863 Não demorem, senão vão nos pegar no rio! 286 00:22:03,489 --> 00:22:06,826 Desgraçado! Pare de brincar comigo! 287 00:22:11,205 --> 00:22:13,165 Quem se importa com um dragão? 288 00:22:13,249 --> 00:22:15,417 -Eu não estou com medo! -Nem eu! 289 00:22:15,501 --> 00:22:16,669 Mas, sabe… 290 00:22:20,130 --> 00:22:21,423 Ali… 291 00:22:22,216 --> 00:22:23,425 Ele está ali! 292 00:22:37,273 --> 00:22:38,941 Isso é um adeus! 293 00:22:39,525 --> 00:22:42,236 Adeus, francos! 294 00:22:44,947 --> 00:22:46,991 Estamos ricos! 295 00:22:47,074 --> 00:22:48,909 Ficaremos bem no inverno! 296 00:22:52,204 --> 00:22:53,330 Isso! 297 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Legendas: Thamires Araujo