1 00:00:20,020 --> 00:00:25,192 No século XI, a invasão do exército dinamarquês e dos vikings 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,528 continuou a intensificar-se. 3 00:00:30,656 --> 00:00:33,992 1012 D.C. - INGLATERRA 4 00:00:41,375 --> 00:00:43,293 Depois, em outubro, 5 00:00:43,377 --> 00:00:46,797 após anos de ataques infindáveis, 6 00:00:46,880 --> 00:00:48,799 alcançou-se um ponto de viragem. 7 00:00:48,882 --> 00:00:51,301 TERRA DO REI SUENO PERTO DE JELLING, DINAMARCA 8 00:00:52,135 --> 00:00:55,806 Deseja retirar os seus soldados de Inglaterra? 9 00:00:56,640 --> 00:00:59,685 Retirar, não. Deixá-los descansar. 10 00:01:00,769 --> 00:01:04,022 Marchar no inverno só reduzirá a nossa força militar. 11 00:01:05,857 --> 00:01:09,236 Os nossos soldados também precisam de recuperar. 12 00:01:09,736 --> 00:01:12,322 Sim, como queira. 13 00:01:13,365 --> 00:01:14,658 No verão. 14 00:01:16,368 --> 00:01:19,997 Vamos fazer um grande ataque no verão. 15 00:01:20,581 --> 00:01:24,501 Também vou liderar um exército na batalha. 16 00:01:29,423 --> 00:01:31,508 De repente, fazemos uma pausa? 17 00:01:31,592 --> 00:01:33,510 Quero ir para casa. 18 00:01:34,177 --> 00:01:37,639 Os piratas também não são necessários. 19 00:01:41,643 --> 00:01:44,313 Pensei que íamos voltar a lucrar muito este ano. 20 00:01:44,896 --> 00:01:47,608 Os soldados do regimento também não se movem. 21 00:01:47,691 --> 00:01:50,986 É isto o que significa ser um mercenário. 22 00:01:53,405 --> 00:01:56,366 O que vai fazer o Askeladd? 23 00:01:58,952 --> 00:01:59,995 Askeladd. 24 00:02:00,579 --> 00:02:03,457 Se passarmos o inverno assim, não será solitário? 25 00:02:04,041 --> 00:02:06,835 Já atacámos as melhores aldeias. 26 00:02:08,003 --> 00:02:09,463 É verdade. 27 00:02:09,546 --> 00:02:11,048 Qual é o teu plano? 28 00:02:11,590 --> 00:02:13,342 Não o podemos evitar. 29 00:02:15,302 --> 00:02:17,512 Teremos de migrar como as aves. 30 00:02:17,596 --> 00:02:20,849 Iremos para onde há comida. 31 00:02:36,031 --> 00:02:38,950 PERTO DO RIO LOIRE REINO DE FRANÇA 32 00:02:39,701 --> 00:02:41,536 Não sejam preguiçosos! 33 00:02:46,458 --> 00:02:47,793 Têm um aríete! 34 00:02:47,876 --> 00:02:49,461 Reúnam as bestas! 35 00:02:50,045 --> 00:02:52,214 Um, dois… 36 00:02:54,758 --> 00:02:56,426 Lancem, alternadamente! 37 00:02:56,510 --> 00:02:57,552 Preparar! 38 00:02:59,012 --> 00:03:00,514 Lançar! 39 00:03:07,145 --> 00:03:09,481 Não adianta! Retirar! 40 00:03:30,252 --> 00:03:32,838 Um confronto entre os francos? 41 00:03:33,588 --> 00:03:37,718 Há poucos na fortaleza. Há 800 na ofensiva. 42 00:03:38,343 --> 00:03:41,138 É inacreditável tentarem invadir pela frente. 43 00:03:42,139 --> 00:03:44,725 Isto é uma base de um clã. 44 00:03:44,808 --> 00:03:46,143 O que achas? 45 00:03:46,226 --> 00:03:48,729 Não te cheira a tesouro aqui? 46 00:03:50,188 --> 00:03:52,149 É esse o teu objetivo? 47 00:03:52,232 --> 00:03:53,942 Vamos fazê-lo, Askeladd? 48 00:03:54,860 --> 00:03:56,236 Vamos unir-nos aos atacantes. 49 00:03:56,319 --> 00:04:00,407 Vamos abrir o tesouro deles e roubar o que está lá dentro. 50 00:04:01,324 --> 00:04:02,701 Muito bem! 51 00:04:02,784 --> 00:04:06,037 Estava a questionar-me sobre o que faríamos no fim do mundo. 52 00:04:06,121 --> 00:04:07,622 Boa ideia, Askeladd! 53 00:04:07,706 --> 00:04:10,333 O nosso líder nunca se engana. 54 00:04:10,417 --> 00:04:12,461 Vamos recuperar o que perdemos em Inglaterra! 55 00:04:12,544 --> 00:04:13,378 Thorfinn. 56 00:04:15,088 --> 00:04:16,381 É a tua vez. 57 00:04:35,150 --> 00:04:36,526 Está na hora de lutar. 58 00:06:11,955 --> 00:06:13,707 EPISÓDIO 7 59 00:06:14,291 --> 00:06:15,667 Está na hora da lutar, 60 00:06:16,668 --> 00:06:19,337 Estabelece contacto com o líder dos atacantes. 61 00:06:19,838 --> 00:06:21,214 Diz-lhe o seguinte: 62 00:06:22,090 --> 00:06:23,967 "És péssimo em batalha. 63 00:06:24,467 --> 00:06:25,969 Observar é insuportável. 64 00:06:26,052 --> 00:06:28,597 Por isso, o nosso exército vai ajudar-te. 65 00:06:28,680 --> 00:06:31,141 Somos uma dádiva única. 66 00:06:31,224 --> 00:06:34,686 Vamos guiar-vos até à vitória. 67 00:06:35,687 --> 00:06:40,025 Se a fortaleza ceder, levaremos metade dos despojos. 68 00:06:40,525 --> 00:06:43,111 Atacaremos de novo amanhã de manhã." 69 00:06:43,862 --> 00:06:47,616 Após entregares a mensagem, fica lá a observar a situação. 70 00:06:48,116 --> 00:06:49,492 Se percebeste, vai lá. 71 00:06:52,412 --> 00:06:53,371 O que se passa? 72 00:06:54,205 --> 00:06:55,874 Vai lá, Thorfinn. 73 00:06:58,084 --> 00:07:00,795 Quantos achas que matei até agora? 74 00:07:09,012 --> 00:07:12,265 Fui o teu batedor e dei-te apoio na retaguarda. 75 00:07:15,769 --> 00:07:17,604 Já fiz o suficiente. 76 00:07:18,104 --> 00:07:20,565 E, mesmo assim, tu… 77 00:07:21,274 --> 00:07:22,525 O quê? 78 00:07:22,609 --> 00:07:24,277 Queres uma recompensa? 79 00:07:24,361 --> 00:07:27,781 Quando chegares a um acordo, dou-te três moedas de ouro. 80 00:07:27,864 --> 00:07:29,908 Juro pelo deus Tyr. 81 00:07:31,326 --> 00:07:32,535 Não gozes comigo. 82 00:07:33,161 --> 00:07:35,288 Durante quanto tempo me vais evitar? 83 00:07:36,957 --> 00:07:37,958 És assustador! 84 00:07:38,041 --> 00:07:40,210 Estava só a brincar. 85 00:07:41,503 --> 00:07:42,754 No entanto, 86 00:07:43,797 --> 00:07:48,885 nesse caso, terás de me trazer, pelo menos, a cabeça de um líder. 87 00:07:56,518 --> 00:07:58,103 Ele nunca muda. 88 00:07:58,770 --> 00:08:02,107 Mas podemos deixá-lo fazer uma negociação tão importante? 89 00:08:02,857 --> 00:08:05,151 Os soldados inferiores ficam agitados. 90 00:08:05,235 --> 00:08:08,738 Costumam ser mortos antes de as negociações começarem. 91 00:08:10,031 --> 00:08:12,575 Quem sentiria falta de um vadio como ele? 92 00:08:20,083 --> 00:08:21,835 O que queres, miúdo? 93 00:08:22,419 --> 00:08:24,963 Isto não é lugar para uma criança! 94 00:08:25,630 --> 00:08:27,048 Sou um mensageiro. 95 00:08:27,132 --> 00:08:29,175 Há aqui alguém que fale nórdico? 96 00:08:29,259 --> 00:08:31,302 Que se passa com este miúdo? 97 00:08:31,386 --> 00:08:32,637 Que língua é esta? 98 00:08:32,721 --> 00:08:34,389 Ele não é franco. 99 00:08:36,057 --> 00:08:38,268 Será um espião da fortaleza? 100 00:08:38,351 --> 00:08:40,103 Vamos levá-lo. 101 00:08:46,067 --> 00:08:47,193 Sou um mensageiro. 102 00:08:47,777 --> 00:08:50,030 Há aqui alguém que fale nórdico? 103 00:08:54,367 --> 00:08:57,579 Dar-vos metade dos despojos? 104 00:08:58,329 --> 00:09:01,332 Estes mercenários abusam da sorte! 105 00:09:02,542 --> 00:09:04,919 "Dar-vos metade dos despojos?" 106 00:09:05,003 --> 00:09:07,589 Estás muito convicto, não estás? 107 00:09:07,672 --> 00:09:09,841 Seu fedelho normando. 108 00:09:11,009 --> 00:09:11,926 Normando? 109 00:09:12,427 --> 00:09:14,721 Os nortenhos que atacaram Inglaterra? 110 00:09:14,804 --> 00:09:16,848 "Os nortenhos que atacaram Inglaterra?" 111 00:09:18,141 --> 00:09:19,601 Até um fedelho entende. 112 00:09:20,185 --> 00:09:23,271 Se atacarem pela frente, os vossos homens morrerão. 113 00:09:23,354 --> 00:09:25,356 A defesa ao pé do lago é fraca. 114 00:09:25,440 --> 00:09:27,484 É por aí que devemos atacar. 115 00:09:28,109 --> 00:09:29,360 Isso é mal pensado. 116 00:09:29,944 --> 00:09:33,490 Os rios que lá vão dar ficam cada vez mais íngremes. 117 00:09:33,990 --> 00:09:35,700 Para não falar das cascatas. 118 00:09:36,201 --> 00:09:39,370 Os nossos barcos foram dizimados ao descer o rio. 119 00:09:40,121 --> 00:09:42,874 É isso que significa atacar pelo lago. 120 00:09:42,957 --> 00:09:45,543 "É isso que significa atacar pelo lago." 121 00:09:45,627 --> 00:09:48,505 Recusam a nossa proposta? 122 00:09:48,588 --> 00:09:52,467 Nesse caso, o exército de 100 homens do Askeladd aliar-se-á aos da fortaleza. 123 00:09:54,260 --> 00:09:55,970 Será igual se eu morrer. 124 00:09:56,971 --> 00:09:59,140 Se eu não os contactar em breve, 125 00:09:59,724 --> 00:10:02,894 os guerreiros mais destemidos do Norte tornar-se-ão vossos inimigos. 126 00:10:08,566 --> 00:10:09,484 Está bem. 127 00:10:09,567 --> 00:10:10,568 Vossa Excelência! 128 00:10:10,652 --> 00:10:15,281 No entanto, se estiveres a mentir, ficarás sem cabeça. 129 00:10:15,865 --> 00:10:20,411 Mas se for verdade, em nome do Senhor, partilharemos convosco o nosso pão. 130 00:10:20,495 --> 00:10:22,831 "… partilharemos convosco o nosso pão." 131 00:10:23,790 --> 00:10:25,583 Devolvam-me o meu punhal. 132 00:10:26,292 --> 00:10:27,961 É uma recordação do meu pai. 133 00:10:46,479 --> 00:10:47,981 É o sinal do Thorfinn. 134 00:10:48,481 --> 00:10:50,775 Uma flecha alta, duas baixas. 135 00:10:51,359 --> 00:10:52,443 Vamos lá. 136 00:10:53,153 --> 00:10:56,281 Temos de atravessar a montanha antes que a Lua surja. 137 00:10:58,867 --> 00:11:01,661 Só temos ficado a guardar o barco. 138 00:11:01,744 --> 00:11:04,038 Também quero lutar. 139 00:11:04,122 --> 00:11:06,416 Maldito general gordo. 140 00:11:09,878 --> 00:11:10,837 Ali. 141 00:11:17,302 --> 00:11:18,970 Dragão! 142 00:11:20,430 --> 00:11:21,890 Na montanha! 143 00:11:31,107 --> 00:11:32,734 Um dragão… 144 00:11:36,654 --> 00:11:39,490 Um dragão escalou a montanha? 145 00:11:39,574 --> 00:11:40,533 Sim. 146 00:11:40,617 --> 00:11:43,995 Informaram-nos que todos os guardas o viram ontem à noite. 147 00:11:45,747 --> 00:11:47,165 É um presságio. 148 00:11:49,459 --> 00:11:52,003 Também gostaria de ver um. 149 00:11:53,296 --> 00:11:54,130 Fedelho. 150 00:11:54,756 --> 00:11:57,383 Os teus camaradas vêm? 151 00:11:58,801 --> 00:12:01,137 O sol já vai alto. 152 00:12:01,221 --> 00:12:02,597 "O sol já vai alto." 153 00:12:02,680 --> 00:12:04,515 Começa o ataque, balofo. 154 00:12:05,016 --> 00:12:06,142 Já vais entender. 155 00:12:07,227 --> 00:12:09,437 Acabaste de me insultar, não foi? 156 00:12:10,313 --> 00:12:14,400 Parece que o entretenimento de hoje será cortarmos-te a cabeça. 157 00:12:19,489 --> 00:12:20,865 Avançar! 158 00:12:20,949 --> 00:12:22,867 Avançar! 159 00:12:29,332 --> 00:12:31,334 Em frente! 160 00:12:35,046 --> 00:12:36,631 Atacar! 161 00:12:46,724 --> 00:12:48,643 Não! Já começou! 162 00:12:48,726 --> 00:12:51,145 Estamos atrasados, sacanas! 163 00:12:51,229 --> 00:12:53,398 Deem o vosso máximo! 164 00:12:53,481 --> 00:12:55,149 A batalha espera-nos. 165 00:13:01,239 --> 00:13:03,032 Por aqui não há diferença! 166 00:13:03,116 --> 00:13:05,034 Raios! 167 00:13:05,118 --> 00:13:07,036 Ponham uma escada no lado oeste! 168 00:13:07,120 --> 00:13:08,997 Sacrifiquem quem for preciso! 169 00:13:12,625 --> 00:13:15,044 Escuta, quem é o líder do inimigo? 170 00:13:15,128 --> 00:13:18,464 Estás a ver aquele do capacete com penas? 171 00:13:18,965 --> 00:13:19,799 É ele. 172 00:13:22,176 --> 00:13:23,303 Capacete com penas. 173 00:13:27,974 --> 00:13:29,350 Olha lá! 174 00:13:29,434 --> 00:13:30,893 Mentiste-me, não foi? 175 00:13:30,977 --> 00:13:31,853 Matem-no! 176 00:13:31,936 --> 00:13:33,855 Matem o fedelho! 177 00:13:38,318 --> 00:13:41,362 Seu filho da mãe! 178 00:13:41,446 --> 00:13:43,740 Ele fugiu e a fortaleza não vai ceder! 179 00:13:43,823 --> 00:13:46,117 Qual é o problema deste exército? 180 00:13:46,200 --> 00:13:48,619 Acham que vão para casa se nevar? 181 00:13:48,703 --> 00:13:49,912 Não vos deixarei ir! 182 00:13:49,996 --> 00:13:52,123 Primeiro têm de tomar a fortaleza! 183 00:14:06,804 --> 00:14:07,638 O quê? 184 00:14:52,016 --> 00:14:54,602 Força! 185 00:15:00,274 --> 00:15:01,651 Remem! 186 00:15:01,734 --> 00:15:03,194 A toda a velocidade! 187 00:15:03,277 --> 00:15:05,196 - Sim! - Sim! 188 00:15:08,783 --> 00:15:11,452 Os primeiros a chegar recebem a dobrar! 189 00:15:11,536 --> 00:15:12,954 Deem o máximo! 190 00:15:15,164 --> 00:15:16,207 Já percebi! 191 00:15:16,290 --> 00:15:17,792 Eles estão do nosso lado! 192 00:15:17,875 --> 00:15:20,711 Avancem todos! Tomem a fortaleza! 193 00:15:23,131 --> 00:15:25,466 Eles carregaram o barco pela montanha. 194 00:15:27,093 --> 00:15:28,219 Não hesitem! 195 00:15:28,928 --> 00:15:31,055 Vocês à direita, vão para o porto! 196 00:15:31,639 --> 00:15:33,266 Besteiros, venham comigo! 197 00:15:44,610 --> 00:15:46,028 Estão mal preparados. 198 00:15:46,612 --> 00:15:51,033 O lago não só não ajuda a vossa defesa, como é perfeito para nós navegarmos. 199 00:15:51,617 --> 00:15:53,536 Muito bem! Sigam em frente! 200 00:16:02,378 --> 00:16:05,673 O quê? Estão a perfurar os nossos escudos de tão longe? 201 00:16:05,756 --> 00:16:07,800 - Acertaram no Olov! - Estamos em apuros! 202 00:16:07,884 --> 00:16:09,385 Askeladd! 203 00:16:09,469 --> 00:16:10,887 Estão a usar bestas. 204 00:16:10,970 --> 00:16:12,805 Isso provoca grandes danos. 205 00:16:13,389 --> 00:16:15,308 É a nossa oportunidade. 206 00:16:15,892 --> 00:16:18,060 Acertem-lhes antes que desembarquem! 207 00:16:26,402 --> 00:16:27,737 Uma criança? 208 00:16:32,074 --> 00:16:33,034 O quê? 209 00:16:33,618 --> 00:16:35,077 Pararam o ataque? 210 00:16:36,621 --> 00:16:38,498 Se calhar ficaram sem flechas. 211 00:16:40,583 --> 00:16:43,044 Preparar para desembarcar, sacanas! 212 00:16:43,127 --> 00:16:44,712 É a nossa oportunidade! 213 00:17:24,919 --> 00:17:26,003 Não! 214 00:17:26,087 --> 00:17:27,964 - Matem-no! - Maldito miúdo! 215 00:17:29,674 --> 00:17:31,133 Não o deixem escapar! 216 00:17:39,183 --> 00:17:40,226 Avançar! 217 00:17:40,309 --> 00:17:41,602 Ataquem a fortaleza! 218 00:17:51,195 --> 00:17:53,489 Muito bem, destruam este sítio! 219 00:17:58,578 --> 00:18:01,622 Acham que conseguem suster o ataque? 220 00:18:02,206 --> 00:18:04,584 Homens, tratem destes tipos rapidamente. 221 00:18:09,463 --> 00:18:11,257 Força! 222 00:18:37,408 --> 00:18:41,078 Aqueles normandos são inacreditáveis… 223 00:18:49,211 --> 00:18:54,133 A minha estratégia destruiu facilmente esta fortaleza. 224 00:18:55,468 --> 00:18:58,054 O capitão da fortaleza foi morto em combate. 225 00:18:58,554 --> 00:19:01,682 Segundo os soldados inimigos, foi obra de uma criança. 226 00:19:02,183 --> 00:19:03,851 Aquele fedelho? 227 00:19:04,435 --> 00:19:06,937 Não podemos menosprezar aqueles normandos. 228 00:19:07,021 --> 00:19:09,982 Se os deixarmos ir, tornar-se-ão nossos inimigos. 229 00:19:10,483 --> 00:19:12,026 O que devemos fazer? 230 00:19:13,319 --> 00:19:15,780 Eles atravessaram a montanha, não foi? 231 00:19:15,863 --> 00:19:18,282 Então têm de carregar os barcos de volta. 232 00:19:18,366 --> 00:19:19,700 É aí que atacamos. 233 00:19:20,201 --> 00:19:24,246 Serão alvos fáceis com os seus barcos em terra. 234 00:19:27,875 --> 00:19:29,085 Vossa Excelência! 235 00:19:30,127 --> 00:19:33,047 Informações para o General Jabbathe! 236 00:19:33,714 --> 00:19:35,424 O que foi? Fala. 237 00:19:36,384 --> 00:19:38,302 O tesouro… 238 00:19:39,387 --> 00:19:40,221 O quê? 239 00:19:46,936 --> 00:19:49,271 Onde está o meu tesouro? 240 00:19:50,272 --> 00:19:52,817 As casas de ricos e a igreja também foram pilhadas. 241 00:19:52,900 --> 00:19:55,069 Os objetos de valor desapareceram. 242 00:19:57,530 --> 00:19:58,781 Estou a ver… 243 00:19:58,864 --> 00:20:01,701 Quero felicitar o líder dos francos! 244 00:20:08,457 --> 00:20:10,751 Dividimos os despojos ao meio. 245 00:20:10,835 --> 00:20:12,753 A vossa metade é a vitória. 246 00:20:12,837 --> 00:20:14,839 A nossa metade é o tesouro. 247 00:20:15,339 --> 00:20:16,882 Não têm queixas, pois não? 248 00:20:17,383 --> 00:20:20,344 Até acho que é bastante pouco 249 00:20:20,428 --> 00:20:23,013 visto que vocês vão ficar com a fortaleza! 250 00:20:25,307 --> 00:20:27,476 Seu sacana! 251 00:20:27,560 --> 00:20:30,396 - Não! Eles vão descer a cascata. - Bárbaros! 252 00:20:30,479 --> 00:20:35,359 - Preparem os barcos! - Mas todos os barcos foram destruídos. 253 00:20:35,443 --> 00:20:37,486 Bandidos! 254 00:20:38,070 --> 00:20:41,365 Desculpa, não entendo a língua dos francos. 255 00:20:42,825 --> 00:20:45,286 Então? Vamos zarpar? 256 00:20:45,369 --> 00:20:47,079 O Thorfinn ainda não chegou. 257 00:20:47,163 --> 00:20:48,831 Tens razão. 258 00:20:48,914 --> 00:20:51,083 Bom, deve ter morrido. 259 00:20:51,167 --> 00:20:53,377 Vamos ficar com a parte dele. 260 00:21:03,471 --> 00:21:04,764 Ele está vivo! 261 00:21:04,847 --> 00:21:07,224 Que miúdo tenaz. Estás ferido? 262 00:21:07,308 --> 00:21:08,142 Askeladd! 263 00:21:08,976 --> 00:21:10,186 A cabeça do general. 264 00:21:10,978 --> 00:21:13,397 Caramba! Conseguiste. 265 00:21:18,319 --> 00:21:19,320 Prometeste. 266 00:21:20,112 --> 00:21:21,405 Não me podes recusar. 267 00:21:25,159 --> 00:21:28,454 Eu, Thorfinn, guerreiro da Islândia, filho de Thors, 268 00:21:28,954 --> 00:21:32,792 pela espada do meu pai, desafio-te, Askeladd, para um duelo, 269 00:21:34,001 --> 00:21:36,670 de forma a vingar o meu pai. 270 00:21:36,754 --> 00:21:38,798 O quê? Ele vai fazer isso? 271 00:21:38,881 --> 00:21:40,591 Ele é valente. 272 00:21:41,091 --> 00:21:43,385 Eu, Askeladd, filho de Olaf, 273 00:21:43,469 --> 00:21:46,222 em nome do meu antepassado Artório, 274 00:21:46,305 --> 00:21:48,390 aceito o teu desafio. 275 00:21:51,018 --> 00:21:51,852 No entanto, 276 00:21:52,978 --> 00:21:54,396 fazemos isso depois! 277 00:21:55,064 --> 00:21:57,024 Agora, temos de fugir! 278 00:21:57,107 --> 00:21:58,901 Remem, seus desgraçados! 279 00:21:58,984 --> 00:21:59,860 Espera! 280 00:21:59,944 --> 00:22:02,863 Não fiques especado, senão ainda nos apanham! 281 00:22:03,489 --> 00:22:06,659 Sacana! Para de gozar comigo! 282 00:22:11,205 --> 00:22:13,165 Não quero saber do dragão. 283 00:22:13,249 --> 00:22:15,417 - Eu não tenho medo! - Isso mesmo! 284 00:22:15,501 --> 00:22:16,669 Mas, sabes… 285 00:22:22,216 --> 00:22:23,425 Está ali! 286 00:22:37,273 --> 00:22:38,941 Temos de nos despedir! 287 00:22:39,525 --> 00:22:42,236 Adeusinho, francos! 288 00:22:44,947 --> 00:22:46,991 Estamos ricos! 289 00:22:47,074 --> 00:22:48,909 Já podemos aguentar o inverno! 290 00:22:52,204 --> 00:22:53,330 Boa! 291 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Legendas: Maria João Fernandes