1 00:00:20,020 --> 00:00:25,192 Nell'undicesimo secolo, l'invasione dell'esercito danese e dei Vichinghi 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,528 continuò a intensificarsi. 3 00:00:30,656 --> 00:00:33,992 1012 D.C. INGHILTERRA 4 00:00:41,375 --> 00:00:43,293 Poi, in ottobre, 5 00:00:43,377 --> 00:00:46,797 dopo anni di continui assalti, 6 00:00:46,880 --> 00:00:49,049 si raggiunse un punto di svolta. 7 00:00:49,132 --> 00:00:51,301 TENUTA DEL RE SWEYN VICINO A JELLING, DANIMARCA 8 00:00:52,135 --> 00:00:55,806 Vuoi ritirare le truppe dall'Inghilterra? 9 00:00:56,640 --> 00:00:59,685 Non ritirare. Voglio farle riposare. 10 00:01:00,269 --> 00:01:04,022 Marciare in inverno indebolirebbe solo la nostra forza militare. 11 00:01:05,857 --> 00:01:09,611 Anche i nostri soldati devono recuperare. 12 00:01:09,695 --> 00:01:12,322 Va bene, agli ordini. 13 00:01:13,365 --> 00:01:14,658 In estate. 14 00:01:16,368 --> 00:01:19,997 Sferreremo un attacco decisivo la prossima estate. 15 00:01:20,581 --> 00:01:24,501 Guiderò io stesso un esercito in battaglia. 16 00:01:28,922 --> 00:01:31,508 Quindi, all'improvviso, ci fermiamo? 17 00:01:31,592 --> 00:01:33,510 Voglio andare a casa. 18 00:01:34,177 --> 00:01:37,389 Non servono nemmeno i pirati. 19 00:01:41,685 --> 00:01:44,313 Anch'io credevo che avremmo guadagnato molto. 20 00:01:44,896 --> 00:01:47,608 Nemmeno i soldati del reggimento si muovono. 21 00:01:47,691 --> 00:01:51,361 Ecco cosa significa essere mercenari. 22 00:01:53,405 --> 00:01:56,366 Che cosa farà Askeladd? 23 00:01:58,952 --> 00:01:59,995 Askeladd. 24 00:02:00,579 --> 00:02:03,206 Passare l'inverno così non è triste? 25 00:02:04,041 --> 00:02:06,835 Abbiamo già saccheggiato i migliori villaggi. 26 00:02:08,003 --> 00:02:09,463 È vero. 27 00:02:09,546 --> 00:02:11,048 Cosa vuoi fare? 28 00:02:11,590 --> 00:02:13,342 Non abbiamo scelta. 29 00:02:15,302 --> 00:02:17,512 Migreremo come gli uccelli. 30 00:02:17,596 --> 00:02:20,849 Andiamo dove si trova il cibo. 31 00:02:36,031 --> 00:02:38,950 VICINO AL FIUME LOIRA, REGNO DI FRANCIA 32 00:02:39,701 --> 00:02:41,536 Non bighellonate! 33 00:02:46,458 --> 00:02:47,793 Hanno un ariete! 34 00:02:47,876 --> 00:02:49,461 Radunate i balestrieri! 35 00:02:50,045 --> 00:02:52,214 Uno, due… 36 00:02:54,883 --> 00:02:56,426 Alternatevi in due gruppi! 37 00:02:56,510 --> 00:02:57,552 Pronti! 38 00:02:59,012 --> 00:03:00,514 Attaccate! 39 00:03:07,145 --> 00:03:09,481 È inutile! Ritirata! 40 00:03:30,252 --> 00:03:32,838 Una controversia interna tra i Franchi, eh? 41 00:03:33,588 --> 00:03:37,426 Nella fortezza sono rimasti in pochi. Ce ne sono 800 in attacco. 42 00:03:38,343 --> 00:03:41,304 Assurdo, vogliono entrare dalla porta principale. 43 00:03:42,139 --> 00:03:44,725 Quindi qui ci vive un clan, no? 44 00:03:44,808 --> 00:03:46,143 Cosa ne pensi? 45 00:03:46,226 --> 00:03:48,729 Non senti odore di tesori? 46 00:03:50,188 --> 00:03:52,149 È quello il tuo obiettivo? 47 00:03:52,232 --> 00:03:53,942 Lo facciamo, Askeladd? 48 00:03:54,860 --> 00:03:56,236 Appoggeremo l'assalto. 49 00:03:56,319 --> 00:04:00,407 Forzeremo la tesoreria e ne ruberemo il contenuto. 50 00:04:01,324 --> 00:04:02,701 Va bene! 51 00:04:02,784 --> 00:04:06,037 E io che temevo che ci saremmo annoiati a morte qui. 52 00:04:06,121 --> 00:04:07,622 Bella idea, Askeladd! 53 00:04:07,706 --> 00:04:12,461 Il nostro capo non ne sbaglia una! Ci rifaremo delle perdite in Inghilterra! 54 00:04:12,544 --> 00:04:13,378 Thorfinn. 55 00:04:15,088 --> 00:04:16,381 Tocca a te. 56 00:04:35,150 --> 00:04:36,401 È ora di combattere! 57 00:06:14,249 --> 00:06:15,458 È ora di combattere! 58 00:06:16,668 --> 00:06:19,296 Vai dal capo degli aggressori. 59 00:06:19,796 --> 00:06:21,214 E digli: 60 00:06:22,090 --> 00:06:23,967 "Siete terribili in battaglia. 61 00:06:24,467 --> 00:06:25,552 Inguardabili. 62 00:06:26,052 --> 00:06:28,597 Il nostro esercito può aiutarvi. 63 00:06:28,680 --> 00:06:31,141 Siamo una manna dal cielo. 64 00:06:31,224 --> 00:06:34,686 E vi condurremo alla vittoria. 65 00:06:35,186 --> 00:06:40,025 Se la fortezza cade, prenderemo metà del bottino. 66 00:06:40,525 --> 00:06:43,111 Attaccheremo di nuovo domani mattina." 67 00:06:43,862 --> 00:06:47,616 Dopo aver trasmesso il messaggio, controlla la situazione. 68 00:06:48,116 --> 00:06:49,242 Se hai capito, vai. 69 00:06:52,412 --> 00:06:53,371 Cosa c'è? 70 00:06:54,205 --> 00:06:55,999 Vai, Thorfinn. 71 00:06:58,084 --> 00:07:00,795 Secondo te, quante persone ho ucciso finora? 72 00:07:09,054 --> 00:07:12,265 Mi mandi in ricognizione e ti aiuto dalle retrovie. 73 00:07:15,769 --> 00:07:17,604 Ho fatto abbastanza esperienza. 74 00:07:18,104 --> 00:07:20,565 Eppure… 75 00:07:21,274 --> 00:07:22,525 Cosa? 76 00:07:22,609 --> 00:07:24,277 Vuoi una ricompensa? 77 00:07:24,361 --> 00:07:27,781 Se ottieni un accordo, ti do tre monete d'oro. 78 00:07:27,864 --> 00:07:29,908 Giuro sul dio Tyr. 79 00:07:31,284 --> 00:07:32,535 Non prendermi in giro. 80 00:07:33,244 --> 00:07:35,288 Per quanto ancora mi ignorerai? 81 00:07:36,957 --> 00:07:37,958 Che paura! 82 00:07:38,041 --> 00:07:40,502 Stavo solo scherzando. 83 00:07:41,503 --> 00:07:42,754 Tuttavia, 84 00:07:43,797 --> 00:07:48,885 se la metti così, dovrai portarmi almeno un capo con l'elmo. 85 00:07:56,518 --> 00:07:58,103 Non cambierà mai. 86 00:07:58,770 --> 00:08:02,107 È saggio lasciargli gestire le trattative importanti? 87 00:08:02,816 --> 00:08:05,151 I soldati minori sono suscettibili. 88 00:08:05,235 --> 00:08:08,738 Spesso si fanno uccidere prima ancora che inizino. 89 00:08:10,031 --> 00:08:12,575 A chi mancherebbe un randagio come lui? 90 00:08:19,582 --> 00:08:21,835 Che vuoi, ragazzino? 91 00:08:22,419 --> 00:08:24,963 Questo non è un posto per bambini! 92 00:08:25,630 --> 00:08:26,756 Sono un messaggero. 93 00:08:27,215 --> 00:08:29,175 Qualcuno parla il norreno? 94 00:08:29,259 --> 00:08:31,302 Cosa vuole questo ragazzino? 95 00:08:31,386 --> 00:08:32,637 Che lingua parli? 96 00:08:32,721 --> 00:08:34,389 Non è un Franco. 97 00:08:36,057 --> 00:08:38,268 Una spia della fortezza? 98 00:08:38,351 --> 00:08:40,103 Arrestiamolo. 99 00:08:46,067 --> 00:08:47,193 Sono un messaggero. 100 00:08:47,777 --> 00:08:50,030 Qualcuno parla il norreno? 101 00:08:54,367 --> 00:08:57,579 Darvi metà del bottino? 102 00:08:58,329 --> 00:09:01,332 Questi mercenari sfidano la sorte! 103 00:09:02,542 --> 00:09:04,919 "Darvi metà del bottino…" 104 00:09:05,003 --> 00:09:07,589 Sei molto sicuro di te, no? 105 00:09:07,672 --> 00:09:09,841 Moccioso normanno. 106 00:09:11,009 --> 00:09:11,926 Normanno? 107 00:09:12,427 --> 00:09:16,848 I nordici che hanno attaccato l'Inghilterra? 108 00:09:18,099 --> 00:09:19,601 Ci arriva pure un moccioso. 109 00:09:20,226 --> 00:09:23,271 Attaccare l'ingresso principale è un suicidio. 110 00:09:23,354 --> 00:09:25,356 Il lato del lago è vulnerabile. 111 00:09:25,940 --> 00:09:27,484 Noi attaccheremmo lì. 112 00:09:28,193 --> 00:09:29,360 In teoria. 113 00:09:29,944 --> 00:09:33,490 In pratica, i fiumi da risalire diventano sempre più ripidi, 114 00:09:33,990 --> 00:09:35,867 per non parlare delle cascate. 115 00:09:36,242 --> 00:09:39,037 Abbiamo perso le nostre navi scendendo il fiume. 116 00:09:40,121 --> 00:09:42,874 Ecco che succede se si attacca dal lago. 117 00:09:42,957 --> 00:09:45,543 "Ecco che succede se si attacca dal lago." 118 00:09:45,627 --> 00:09:48,505 Rifiuti la nostra offerta? 119 00:09:48,588 --> 00:09:52,133 I 100 soldati di Askeladd si schiereranno con la fortezza. 120 00:09:52,217 --> 00:09:53,384 "…con la fortezza". 121 00:09:54,260 --> 00:09:55,970 Idem se mi uccidete. 122 00:09:56,971 --> 00:09:59,140 Senza il mio segnale di fine trattativa, 123 00:09:59,724 --> 00:10:02,894 vi inimicherete 100 dei più feroci guerrieri nordici. 124 00:10:08,566 --> 00:10:09,484 Va bene. 125 00:10:09,567 --> 00:10:10,527 Sua Eccellenza! 126 00:10:10,610 --> 00:10:11,611 Tuttavia, 127 00:10:11,694 --> 00:10:15,281 se ci stai mentendo, ti taglieremo la testa! 128 00:10:15,865 --> 00:10:17,200 Altrimenti, 129 00:10:17,283 --> 00:10:20,411 giuro su Gesù Cristo, divideremo il bottino. 130 00:10:20,495 --> 00:10:22,372 "…divideremo il bottino." 131 00:10:23,790 --> 00:10:25,583 Ridammi il mio pugnale. 132 00:10:26,292 --> 00:10:27,794 Era di mio padre. 133 00:10:46,479 --> 00:10:47,981 È il segnale di Thorfinn. 134 00:10:48,481 --> 00:10:50,775 Una freccia alta e due basse. 135 00:10:51,359 --> 00:10:52,443 Sbrighiamoci. 136 00:10:53,153 --> 00:10:55,864 Passeremo il crinale prima che la luna sorga. 137 00:10:58,867 --> 00:11:01,661 È una vita che sorvegliamo la nave. 138 00:11:01,744 --> 00:11:04,038 Voglio combattere anch'io! 139 00:11:04,122 --> 00:11:06,416 Dannazione a quel generale grasso. 140 00:11:09,878 --> 00:11:10,837 Laggiù. 141 00:11:17,302 --> 00:11:20,346 Un drago! 142 00:11:20,430 --> 00:11:21,890 Sulla montagna! 143 00:11:31,107 --> 00:11:32,734 Un drago… 144 00:11:36,654 --> 00:11:39,490 Un drago ha scalato la montagna? 145 00:11:39,574 --> 00:11:40,533 Sì. 146 00:11:40,617 --> 00:11:43,995 Tutte le sentinelle delle navi l'hanno segnalato. 147 00:11:45,747 --> 00:11:47,248 È un presagio, Eccellenza. 148 00:11:49,459 --> 00:11:52,253 Vorrei vederne uno anch'io. 149 00:11:53,296 --> 00:11:54,130 Ragazzino. 150 00:11:54,756 --> 00:11:57,383 I tuoi compagni arrivano? 151 00:11:57,467 --> 00:11:58,718 "Vorrei vederne uno…" 152 00:11:58,801 --> 00:12:01,137 Il sole è già alto. 153 00:12:01,221 --> 00:12:02,597 "Il sole è già alto." 154 00:12:02,680 --> 00:12:04,515 Attacca e basta, grassone. 155 00:12:05,016 --> 00:12:06,142 Presto capirai. 156 00:12:07,227 --> 00:12:09,437 Mi hai appena insultato, non è vero? 157 00:12:10,313 --> 00:12:14,400 Sembra che stasera ci divertiremo con la tua decapitazione. 158 00:12:19,489 --> 00:12:20,865 Avanzate! 159 00:12:20,949 --> 00:12:22,867 Avanzate! 160 00:12:29,332 --> 00:12:31,334 Avanti! 161 00:12:35,046 --> 00:12:36,631 All'attacco! 162 00:12:46,724 --> 00:12:48,643 Oh, no. Hanno già iniziato. 163 00:12:48,726 --> 00:12:51,145 Siamo in ritardo, bastardi! 164 00:12:51,229 --> 00:12:53,398 Date il massimo! 165 00:12:53,481 --> 00:12:55,149 La battaglia ci aspetta! 166 00:13:01,322 --> 00:13:03,032 Facciamo come le altre volte! 167 00:13:03,116 --> 00:13:05,034 Maledizione. 168 00:13:05,118 --> 00:13:07,036 Una scala sul lato ovest! 169 00:13:07,120 --> 00:13:08,997 Fate i sacrifici necessari! 170 00:13:12,125 --> 00:13:15,044 Ehi. Qual è il capo nemico? 171 00:13:15,128 --> 00:13:18,464 Vedi quello con le piume sul casco? 172 00:13:18,965 --> 00:13:19,799 È lui. 173 00:13:22,176 --> 00:13:23,303 Un capo con l'elmo. 174 00:13:27,974 --> 00:13:29,350 Ehi, tu! 175 00:13:29,434 --> 00:13:30,893 Mi hai mentito, vero? 176 00:13:30,977 --> 00:13:31,853 Uccidetelo! 177 00:13:31,936 --> 00:13:33,855 Uccidete quel moccioso! 178 00:13:38,318 --> 00:13:41,362 Bastardo! 179 00:13:41,446 --> 00:13:43,740 È scappato e la fortezza non cadrà! 180 00:13:43,823 --> 00:13:46,117 Che problema ha questo esercito? 181 00:13:46,200 --> 00:13:48,619 Pensate che se nevica, andrete a casa? 182 00:13:48,703 --> 00:13:49,912 Non lo permetterò! 183 00:13:49,996 --> 00:13:52,123 Non finché la fortezza non cadrà! 184 00:14:06,804 --> 00:14:07,638 Eh? 185 00:14:52,016 --> 00:14:55,019 Oh issa! 186 00:15:00,274 --> 00:15:01,651 Remate! 187 00:15:01,734 --> 00:15:03,194 A tutta velocità! 188 00:15:03,277 --> 00:15:05,196 - Sì! - Sì! 189 00:15:08,783 --> 00:15:11,452 Il primo che arriva raddoppia la sua quota! 190 00:15:11,536 --> 00:15:12,954 Date il massimo! 191 00:15:15,164 --> 00:15:16,207 Ah! 192 00:15:16,290 --> 00:15:17,792 Sono dalla nostra parte! 193 00:15:17,875 --> 00:15:20,711 Avanti tutta! Abbattete la fortezza! 194 00:15:23,172 --> 00:15:25,466 Hanno trasportato le navi oltre il crinale… 195 00:15:27,093 --> 00:15:28,219 Non vacillate ora! 196 00:15:28,928 --> 00:15:31,055 Voi 80 a destra, al porto! 197 00:15:31,681 --> 00:15:33,266 Balestrieri, con me! 198 00:15:44,610 --> 00:15:46,028 Non siete attrezzati! 199 00:15:46,612 --> 00:15:51,033 Il lago è pessimo come difesa ed è perfetto per le nostre navi. 200 00:15:51,617 --> 00:15:53,536 Va bene! Avanti tutta! 201 00:16:02,378 --> 00:16:05,506 Anche da questa distanza i nostri scudi non reggono. 202 00:16:05,756 --> 00:16:07,800 - Hanno colpito Olov! - Oh, no! 203 00:16:07,884 --> 00:16:09,385 Askeladd! 204 00:16:09,469 --> 00:16:10,887 Balestre, eh? 205 00:16:10,970 --> 00:16:12,805 Faranno un bel danno. 206 00:16:13,389 --> 00:16:15,308 È la nostra occasione. 207 00:16:15,933 --> 00:16:18,060 Colpiteli ora, prima che approdino. 208 00:16:26,402 --> 00:16:27,737 Un ragazzino? 209 00:16:32,074 --> 00:16:33,034 Cosa? 210 00:16:33,117 --> 00:16:35,077 L'attacco si è fermato? 211 00:16:36,621 --> 00:16:38,498 Forse hanno finito le frecce. 212 00:16:40,583 --> 00:16:43,044 Preparatevi ad approdare, bastardi! 213 00:16:43,127 --> 00:16:44,712 È la nostra occasione! 214 00:17:24,919 --> 00:17:26,003 Oh, no! 215 00:17:26,087 --> 00:17:27,964 - Uccidetelo! - Maledetto! 216 00:17:29,674 --> 00:17:31,092 Non lasciatelo scappare! 217 00:17:39,183 --> 00:17:40,226 Andate! 218 00:17:40,309 --> 00:17:41,602 All'assalto! 219 00:17:50,695 --> 00:17:53,489 Va bene, radete la fortezza al suolo! 220 00:17:58,578 --> 00:18:01,622 Credono di poter proteggere l'ingresso principale? 221 00:18:02,206 --> 00:18:04,584 Sbarazziamocene in fretta. 222 00:18:09,463 --> 00:18:11,257 Oh issa! 223 00:18:37,408 --> 00:18:41,078 Questi Normanni sono incredibili. 224 00:18:49,211 --> 00:18:54,133 Con la mia strategia abbiamo conquistato facilmente la fortezza. 225 00:18:55,468 --> 00:18:58,054 Il loro capo è morto in battaglia. 226 00:18:58,554 --> 00:19:01,557 Secondo i soldati nemici, l'ha ucciso un ragazzino. 227 00:19:02,141 --> 00:19:03,851 Quel moccioso? 228 00:19:04,435 --> 00:19:06,979 Non bisogna prendere sotto gamba i Normanni. 229 00:19:07,063 --> 00:19:09,982 Se li lasciamo andare, diventeranno nostri nemici. 230 00:19:10,483 --> 00:19:12,026 Cosa facciamo? 231 00:19:13,319 --> 00:19:15,780 Erano sul crinale, no? 232 00:19:15,863 --> 00:19:19,533 Colpiremo quando dovranno trasportare le navi per andarsene. 233 00:19:20,201 --> 00:19:24,038 Con le navi in spalla sono dei bersagli facili. 234 00:19:27,875 --> 00:19:29,085 Sua Eccellenza! 235 00:19:30,127 --> 00:19:33,047 Un rapporto per il Generale Jabbathe! 236 00:19:33,714 --> 00:19:35,549 Cosa c'è? Parla. 237 00:19:36,384 --> 00:19:38,302 La tesoreria… 238 00:19:39,387 --> 00:19:40,221 Come? 239 00:19:46,936 --> 00:19:49,271 Dov'è il mio tesoro? 240 00:19:50,272 --> 00:19:54,735 Hanno rubato anche gli oggetti di valore delle case nobili e della chiesa. 241 00:19:57,530 --> 00:19:58,781 Ho capito… 242 00:19:58,864 --> 00:20:01,701 Vorrei congratularmi con il capo dei Franchi! 243 00:20:08,457 --> 00:20:10,751 Abbiamo diviso il bottino in due. 244 00:20:10,835 --> 00:20:12,753 La vostra metà è la vittoria. 245 00:20:12,837 --> 00:20:14,839 La nostra metà è il tesoro. 246 00:20:15,339 --> 00:20:16,882 A voi va bene, no? 247 00:20:17,383 --> 00:20:20,344 Credo che sia una divisione equa, 248 00:20:20,428 --> 00:20:23,013 visto che vi lasciamo la fortezza! 249 00:20:25,307 --> 00:20:27,476 Bastardo! 250 00:20:27,560 --> 00:20:30,396 - Oh, no! Vanno giù per la cascata. - Barbari! 251 00:20:30,479 --> 00:20:31,313 Inseguiteli! 252 00:20:31,397 --> 00:20:35,359 Tutte le navi della fortezza sono state distrutte. 253 00:20:35,443 --> 00:20:37,486 Truffatori! 254 00:20:38,070 --> 00:20:41,365 Scusa, non capisco la vostra lingua. 255 00:20:42,825 --> 00:20:45,286 Beh, salpiamo? 256 00:20:45,369 --> 00:20:47,079 Manca Thorfinn. 257 00:20:47,163 --> 00:20:48,831 Ah, giusto. 258 00:20:48,914 --> 00:20:51,083 Beh, sarà morto, allora. 259 00:20:51,167 --> 00:20:53,377 Ci terremo noi la sua quota. 260 00:21:03,471 --> 00:21:04,764 È vivo! 261 00:21:04,847 --> 00:21:07,224 Che bambino tenace. Sei ferito? 262 00:21:07,308 --> 00:21:08,142 Askeladd! 263 00:21:08,976 --> 00:21:10,227 Il capo del generale. 264 00:21:10,978 --> 00:21:13,397 Wow. Sei stato tu? 265 00:21:18,319 --> 00:21:19,320 L'hai promesso. 266 00:21:20,112 --> 00:21:21,405 Non puoi tirarti indietro. 267 00:21:25,159 --> 00:21:28,454 Io, Thorfinn, guerriero d'Islanda, figlio di Thors, 268 00:21:28,954 --> 00:21:32,792 con la spada di mio padre, ti sfido a duello, Askeladd, 269 00:21:34,001 --> 00:21:36,670 per vendicare mio padre. 270 00:21:36,754 --> 00:21:38,798 Cosa? Adesso? 271 00:21:38,881 --> 00:21:40,591 È tosto… 272 00:21:41,091 --> 00:21:43,385 Io, Askeladd, figlio di Olaf, 273 00:21:43,469 --> 00:21:46,222 in nome del mio antenato Artorius, 274 00:21:46,305 --> 00:21:48,390 accetto la tua sfida. 275 00:21:51,018 --> 00:21:51,852 Comunque… 276 00:21:52,978 --> 00:21:54,396 facciamolo dopo! 277 00:21:55,064 --> 00:21:57,024 Ora dobbiamo scappare! 278 00:21:57,107 --> 00:21:58,901 Remate, bastardi! 279 00:21:58,984 --> 00:21:59,860 Ehi! 280 00:21:59,944 --> 00:22:02,863 Non poltrite o ci bloccheranno al fiume! 281 00:22:03,489 --> 00:22:06,826 Bastardo! Smettila di prendermi in giro! 282 00:22:11,205 --> 00:22:13,165 Chi se ne frega di un drago! 283 00:22:13,249 --> 00:22:15,417 - Non ho paura! - Esatto! 284 00:22:15,501 --> 00:22:16,669 Ma sai… 285 00:22:20,130 --> 00:22:21,423 Ecc… 286 00:22:22,216 --> 00:22:23,425 Eccolo! 287 00:22:37,273 --> 00:22:38,941 Questo è un addio! 288 00:22:39,525 --> 00:22:42,236 Addio, Franchi! 289 00:22:44,947 --> 00:22:46,991 Siamo ricchi! 290 00:22:47,074 --> 00:22:48,909 Supereremo l'inverno! 291 00:22:52,204 --> 00:22:53,330 Sì! 292 00:24:37,434 --> 00:24:39,103 Sottotitoli: Chiara Belluzzi