1
00:00:20,020 --> 00:00:25,192
En el siglo XI, la invasión
del ejército danés y los vikingos
2
00:00:25,275 --> 00:00:27,528
solo se intensificó.
3
00:00:30,656 --> 00:00:33,992
INGLATERRA, AÑO 1012 D.C.
4
00:00:41,375 --> 00:00:43,293
Luego, en octubre,
5
00:00:43,377 --> 00:00:46,797
tras años de ataques constantes,
6
00:00:46,880 --> 00:00:49,049
se llegó a un punto de inflexión.
7
00:00:49,132 --> 00:00:51,301
CERCANÍAS DE JELLING, DINAMARCA
HACIENDA DEL REY SWEYN
8
00:00:52,135 --> 00:00:55,806
¿Quiere retirar
a nuestras tropas de Inglaterra?
9
00:00:56,640 --> 00:00:59,685
No nos retiramos. Los dejamos descansar.
10
00:01:00,269 --> 00:01:04,022
Marchar en invierno solo los agotará.
11
00:01:05,857 --> 00:01:09,611
Nuestros soldados necesitan recuperarse.
12
00:01:09,695 --> 00:01:12,322
Sí, señor. Como desee.
13
00:01:13,365 --> 00:01:14,658
En verano.
14
00:01:16,368 --> 00:01:19,997
Lanzaremos un gran ataque
el próximo verano.
15
00:01:20,581 --> 00:01:24,501
Yo también
guiaré al ejército a la batalla.
16
00:01:28,922 --> 00:01:31,508
Entonces, ¿tenemos un descanso de repente?
17
00:01:31,592 --> 00:01:33,510
Quiero irme a casa.
18
00:01:34,177 --> 00:01:37,639
Tampoco necesitamos
a esos piratas por ahora.
19
00:01:41,727 --> 00:01:44,313
Pensé que podríamos ganar mucho este año.
20
00:01:44,896 --> 00:01:47,608
Los soldados no se moverán.
21
00:01:47,691 --> 00:01:51,361
Por eso odio trabajar para otros.
22
00:01:53,405 --> 00:01:56,366
¿Qué va a hacer Askeladd?
23
00:01:58,952 --> 00:01:59,995
Askeladd.
24
00:02:00,579 --> 00:02:03,457
Si pasamos el invierno así,
¿no estaremos solos?
25
00:02:04,041 --> 00:02:06,835
Ya saqueamos todas las aldeas buenas.
26
00:02:08,003 --> 00:02:09,463
Es verdad.
27
00:02:09,546 --> 00:02:11,048
¿Qué planeas hacer?
28
00:02:11,590 --> 00:02:13,342
No podemos hacer nada.
29
00:02:15,302 --> 00:02:17,512
Migraremos como los pájaros.
30
00:02:17,596 --> 00:02:20,849
Iremos a donde haya comida.
31
00:02:36,031 --> 00:02:38,950
REINO DE FRANCIA
CERCANÍAS DEL RÍO LOIRA
32
00:02:39,701 --> 00:02:41,536
¡No se queden parados!
33
00:02:46,458 --> 00:02:47,793
¡Tienen un ariete!
34
00:02:47,876 --> 00:02:49,461
¡Traigan las ballestas!
35
00:02:50,045 --> 00:02:52,214
Uno, dos…
36
00:02:54,883 --> 00:02:56,426
Alternen fuego en dos grupos.
37
00:02:56,510 --> 00:02:57,552
¡Listos!
38
00:02:59,012 --> 00:03:00,514
¡Disparen!
39
00:03:07,145 --> 00:03:09,481
¡No funciona! ¡Retirada!
40
00:03:30,252 --> 00:03:32,838
Una escaramuza entre los francos, ¿no?
41
00:03:33,588 --> 00:03:37,718
Hay solo unos pocos en el fuerte.
Los atacantes son 800.
42
00:03:38,343 --> 00:03:41,138
Es increíble que atacaran de frente.
43
00:03:42,139 --> 00:03:44,725
Así que esta es la base del clan local.
44
00:03:44,808 --> 00:03:46,143
¿Qué opinas?
45
00:03:46,226 --> 00:03:48,729
¿No huele a tesoro aquí?
46
00:03:50,188 --> 00:03:52,149
¿Ese es tu objetivo?
47
00:03:52,232 --> 00:03:53,942
¿Lo hacemos, Askeladd?
48
00:03:54,860 --> 00:03:56,236
Nos uniremos a los atacantes.
49
00:03:56,319 --> 00:04:00,407
Reventemos el cofre del tesoro
y tomemos todo lo que haya dentro.
50
00:04:01,324 --> 00:04:02,701
¡Muy bien!
51
00:04:02,784 --> 00:04:06,037
Me preguntaba qué haríamos
aquí en medio de la nada.
52
00:04:06,121 --> 00:04:07,622
Buena idea, Askeladd.
53
00:04:07,706 --> 00:04:10,333
¡Nuestro líder nunca se equivoca!
54
00:04:10,417 --> 00:04:12,461
¡Recuperaremos
lo que perdimos en Inglaterra!
55
00:04:12,544 --> 00:04:13,378
Thorfinn.
56
00:04:15,088 --> 00:04:16,381
Te toca.
57
00:04:35,150 --> 00:04:36,401
Hora de pelear.
58
00:06:11,955 --> 00:06:14,165
EPISODIO 7
59
00:06:14,249 --> 00:06:15,333
Hora de pelear.
60
00:06:16,668 --> 00:06:19,296
Haz contacto
con el líder del bando atacante.
61
00:06:19,796 --> 00:06:21,214
Dile esto:
62
00:06:22,090 --> 00:06:23,967
"Eres terrible en batalla.
63
00:06:24,467 --> 00:06:25,552
No tolero observarte.
64
00:06:26,052 --> 00:06:28,597
Por lo tanto, mis hombres te ayudarán.
65
00:06:28,680 --> 00:06:31,141
Es una oferta única en la vida.
66
00:06:31,224 --> 00:06:34,686
Te guiaremos hacia la victoria.
67
00:06:35,186 --> 00:06:40,025
Cuando el fuerte caiga,
nos llevaremos la mitad del botín.
68
00:06:40,525 --> 00:06:43,111
Atacaremos de nuevo mañana por la mañana".
69
00:06:43,862 --> 00:06:47,616
Después de darle el mensaje,
quédate en su campamento y observa.
70
00:06:48,116 --> 00:06:49,492
¿Entendido? Entonces, ve.
71
00:06:52,412 --> 00:06:53,371
¿Qué pasa?
72
00:06:54,205 --> 00:06:55,999
Ve, Thorfinn.
73
00:06:58,084 --> 00:07:00,795
¿Tienes idea de cuánta gente he matado?
74
00:07:09,054 --> 00:07:12,265
He sido tu explorador
y defendí la retaguardia.
75
00:07:15,769 --> 00:07:17,604
He logrado bastante.
76
00:07:18,104 --> 00:07:20,565
Pero, tú…
77
00:07:21,274 --> 00:07:22,525
¿Qué?
78
00:07:22,609 --> 00:07:24,277
¿Quieres una recompensa?
79
00:07:24,361 --> 00:07:27,781
Si cierras el trato,
te daré tres piezas de oro.
80
00:07:27,864 --> 00:07:29,908
Lo juro por el dios Tyr.
81
00:07:31,326 --> 00:07:32,535
No te pases de listo.
82
00:07:33,244 --> 00:07:35,288
¿Cuánto tiempo vas a evitarme?
83
00:07:36,957 --> 00:07:37,958
¡Me das miedo!
84
00:07:38,041 --> 00:07:40,502
Solo estaba bromeando.
85
00:07:41,503 --> 00:07:42,754
Sin embargo…
86
00:07:43,797 --> 00:07:48,885
Debes traerme al menos una cabeza
con casco si quieres eso.
87
00:07:56,518 --> 00:07:58,103
Nunca cambia.
88
00:07:58,770 --> 00:08:02,107
¿Seguro que está bien
que él se ocupe de la negociación?
89
00:08:02,857 --> 00:08:05,151
Los soldados tienen pocas pulgas.
90
00:08:05,235 --> 00:08:08,738
Podrían matar al mensajero
antes de comenzar a negociar.
91
00:08:10,031 --> 00:08:12,575
¿Qué importa si perdemos
a un huérfano que nos sigue?
92
00:08:19,582 --> 00:08:21,835
¿Qué quieres, niño?
93
00:08:22,419 --> 00:08:24,963
Este no es lugar para un niño.
94
00:08:25,630 --> 00:08:26,673
Soy un mensajero.
95
00:08:27,215 --> 00:08:29,175
¿Hay alguien que hable nórdico?
96
00:08:29,259 --> 00:08:31,302
¿Qué le pasa a este chico?
97
00:08:31,386 --> 00:08:32,637
¿Qué idioma es ese?
98
00:08:32,721 --> 00:08:34,389
No es un franco.
99
00:08:36,057 --> 00:08:38,268
¿Es un espía del fuerte?
100
00:08:38,351 --> 00:08:40,103
Detengámoslo.
101
00:08:46,067 --> 00:08:47,193
Soy un mensajero.
102
00:08:47,777 --> 00:08:50,030
¿Hay alguien que hable nórdico?
103
00:08:54,367 --> 00:08:57,579
¿Darles la mitad del botín?
104
00:08:58,329 --> 00:09:01,332
¡Estos mercenarios
están forzando su suerte!
105
00:09:02,542 --> 00:09:04,919
"Darles la mitad del botín"…
106
00:09:05,003 --> 00:09:07,589
Tienes mucha confianza.
107
00:09:07,672 --> 00:09:09,841
Niño normando.
108
00:09:11,009 --> 00:09:11,926
¿Normando?
109
00:09:12,427 --> 00:09:14,721
¿Los norteños que atacaron Inglaterra?
110
00:09:14,804 --> 00:09:16,848
"¿Los norteños que atacaron Inglaterra?".
111
00:09:18,141 --> 00:09:19,601
Hasta un niño puede verlo.
112
00:09:20,226 --> 00:09:23,271
Si atacas la puerta principal,
tus hombres solo morirán.
113
00:09:23,354 --> 00:09:25,356
Sus defensas están débiles sobre el lago.
114
00:09:25,440 --> 00:09:27,484
Creo que deberíamos empezar por ahí.
115
00:09:28,193 --> 00:09:29,360
No es un buen plan.
116
00:09:29,944 --> 00:09:33,490
El río que lleva al lago
se empina corriente arriba.
117
00:09:33,990 --> 00:09:35,700
Hay hasta cascadas.
118
00:09:36,201 --> 00:09:38,870
Nuestros barcos fueron destruidos.
119
00:09:40,121 --> 00:09:42,874
Eso es lo que pasaría
si atacaran desde el lago.
120
00:09:42,957 --> 00:09:45,543
"Eso es lo que pasaría
si atacaran desde el lago".
121
00:09:45,627 --> 00:09:48,505
¿Rechazas nuestra oferta?
122
00:09:48,588 --> 00:09:52,133
Entonces, Askeladd y sus cien hombres
se unirán a los defensores del fuerte.
123
00:09:52,217 --> 00:09:53,384
"…del fuerte".
124
00:09:54,260 --> 00:09:55,970
Lo hará de todos modos si muero.
125
00:09:56,971 --> 00:09:59,140
Si no doy la señal de que hay trato,
126
00:09:59,724 --> 00:10:02,894
los guerreros más feroces del norte
se convertirán en tus enemigos.
127
00:10:08,566 --> 00:10:09,484
Bien.
128
00:10:09,567 --> 00:10:10,527
Su Alteza…
129
00:10:10,610 --> 00:10:11,611
Sin embargo,
130
00:10:11,694 --> 00:10:15,281
si tus palabras son falsas,
¡te cortaremos la cabeza!
131
00:10:15,865 --> 00:10:17,200
Si eres sincero,
132
00:10:17,283 --> 00:10:20,411
en el nombre de Jesucristo,
compartiremos el botín por igual.
133
00:10:20,495 --> 00:10:22,372
"Compartiremos el botín por igual".
134
00:10:23,790 --> 00:10:25,583
Devuélveme mi daga.
135
00:10:26,292 --> 00:10:27,794
Es un recuerdo de mi padre.
136
00:10:46,479 --> 00:10:47,981
Es la señal de Thorfinn.
137
00:10:48,481 --> 00:10:50,775
Una flecha alta, dos bajas.
138
00:10:51,359 --> 00:10:52,443
Apurémonos.
139
00:10:53,153 --> 00:10:55,864
Crucemos el paso
antes de que salga la luna.
140
00:10:58,867 --> 00:11:01,661
Hemos estado vigilando el barco
todo este tiempo.
141
00:11:01,744 --> 00:11:04,038
Yo también quiero luchar.
142
00:11:04,122 --> 00:11:06,416
Maldito general gordo.
143
00:11:09,878 --> 00:11:10,837
Por allá.
144
00:11:17,302 --> 00:11:20,346
¡Un dragón!
145
00:11:20,430 --> 00:11:21,890
¡En la montaña!
146
00:11:31,107 --> 00:11:32,734
Un dragón…
147
00:11:36,654 --> 00:11:39,490
¿Un dragón subió a la montaña?
148
00:11:39,574 --> 00:11:40,533
Sí.
149
00:11:40,617 --> 00:11:43,995
Sí. Anoche, los soldados que cuidan
el barco informaron que lo vieron.
150
00:11:45,747 --> 00:11:47,165
Es un mal presagio, Su Alteza.
151
00:11:49,459 --> 00:11:52,253
Yo también quiero verlo.
152
00:11:53,296 --> 00:11:54,130
Niño.
153
00:11:54,756 --> 00:11:57,383
¿Vienen tus camaradas?
154
00:11:57,467 --> 00:11:58,718
"…quiero verlo".
155
00:11:58,801 --> 00:12:01,137
El sol ya está alto.
156
00:12:01,221 --> 00:12:02,597
"El sol ya está alto".
157
00:12:02,680 --> 00:12:04,515
Solo ataca, gordinflón.
158
00:12:05,016 --> 00:12:06,142
Pronto lo entenderás.
159
00:12:07,227 --> 00:12:09,437
Acabas de insultarme, ¿no?
160
00:12:10,313 --> 00:12:14,400
Parece que el entretenimiento
de esta noche será cortarte la cabeza.
161
00:12:19,489 --> 00:12:20,865
¡Avancen!
162
00:12:20,949 --> 00:12:22,867
¡Avancen!
163
00:12:29,332 --> 00:12:31,334
¡Avancen!
164
00:12:35,046 --> 00:12:36,631
¡Ataquen!
165
00:12:46,724 --> 00:12:48,643
No. Comenzó.
166
00:12:48,726 --> 00:12:51,145
¡Llegamos tarde, desgraciados!
167
00:12:51,229 --> 00:12:53,398
Pónganle el corazón.
168
00:12:53,481 --> 00:12:55,149
¡La batalla nos espera!
169
00:13:01,322 --> 00:13:03,032
¡Será igual que antes!
170
00:13:03,116 --> 00:13:05,034
Maldición.
171
00:13:05,118 --> 00:13:07,036
¡Pongan una escalera en el lado oeste!
172
00:13:07,120 --> 00:13:08,997
No importa cuántos hombres perdamos.
173
00:13:12,125 --> 00:13:15,044
Oye. ¿Cuál es el líder de la oposición?
174
00:13:15,128 --> 00:13:18,464
¿Ves al que tiene plumas en el casco?
175
00:13:18,965 --> 00:13:19,799
Es él.
176
00:13:22,176 --> 00:13:23,303
Una cabeza con casco.
177
00:13:27,974 --> 00:13:29,350
¡Oye, tú!
178
00:13:29,434 --> 00:13:30,893
Nos mentiste, ¿no?
179
00:13:30,977 --> 00:13:31,853
¡Mátenlo!
180
00:13:31,936 --> 00:13:33,855
¡Maten al mocoso!
181
00:13:38,318 --> 00:13:41,362
¡Desgraciado!
182
00:13:41,446 --> 00:13:43,740
Lo dejaron escapar.
No capturaron el fuerte.
183
00:13:43,823 --> 00:13:46,117
¿Qué le pasa a este ejército?
184
00:13:46,200 --> 00:13:48,619
¿Creen que irán a casa cuando nieve?
185
00:13:48,703 --> 00:13:49,912
¡No los dejaré!
186
00:13:49,996 --> 00:13:52,123
¡No hasta que capturen ese fuerte!
187
00:14:06,804 --> 00:14:07,638
¿Qué?
188
00:14:52,016 --> 00:14:55,019
¡Empujen!
189
00:15:00,274 --> 00:15:01,651
¡Remen!
190
00:15:01,734 --> 00:15:03,194
¡A toda velocidad!
191
00:15:03,277 --> 00:15:05,196
¡Sí!
192
00:15:08,783 --> 00:15:11,452
¡El primero en llegar recibe el doble!
193
00:15:11,536 --> 00:15:12,954
Pongan el corazón.
194
00:15:15,164 --> 00:15:16,207
¡Bien!
195
00:15:16,290 --> 00:15:17,792
Están de nuestro lado.
196
00:15:17,875 --> 00:15:20,711
¡Todos avancen! ¡Capturen el fuerte!
197
00:15:23,172 --> 00:15:25,466
Nunca imaginé
que cargarían el barco sobre el paso.
198
00:15:27,093 --> 00:15:28,219
¡No titubeen!
199
00:15:28,928 --> 00:15:31,055
Hombres del ala derecha,
vayan hacia el barco.
200
00:15:31,681 --> 00:15:33,266
¡Ballestas, vengan conmigo!
201
00:15:44,610 --> 00:15:46,028
¡Estás mal preparado!
202
00:15:46,612 --> 00:15:51,033
Es un estanque poco profundo,
perfecto para atacar.
203
00:15:51,617 --> 00:15:53,536
¡Muy bien! ¡Denle con todo!
204
00:16:02,378 --> 00:16:05,673
¿Qué? Perforaron mi escudo
aunque estaban muy lejos.
205
00:16:05,756 --> 00:16:07,800
- ¡Le dieron a Olov!
- ¡Estamos en problemas!
206
00:16:07,884 --> 00:16:09,385
¡Askeladd!
207
00:16:09,469 --> 00:16:10,887
Ballestas, ¿eh?
208
00:16:10,970 --> 00:16:12,805
Causarán bastante daño.
209
00:16:13,389 --> 00:16:15,308
Es nuestra oportunidad.
210
00:16:15,933 --> 00:16:18,060
¡Disparen sin parar
antes de que desembarquen!
211
00:16:26,402 --> 00:16:27,737
¿Es un niño?
212
00:16:32,074 --> 00:16:33,034
¿Qué?
213
00:16:33,117 --> 00:16:35,077
¿El ataque se detuvo?
214
00:16:36,621 --> 00:16:38,498
Quizá se les acabaron las flechas.
215
00:16:40,583 --> 00:16:43,044
¡Prepárense para desembarcar!
216
00:16:43,127 --> 00:16:44,712
¡Es nuestra oportunidad!
217
00:17:24,919 --> 00:17:26,003
¡No!
218
00:17:26,087 --> 00:17:27,964
- ¡Mátenlo!
- ¡Maldito niño!
219
00:17:29,674 --> 00:17:31,050
¡Que no se escape!
220
00:17:39,183 --> 00:17:40,226
¡Vamos!
221
00:17:40,309 --> 00:17:41,602
¡Ataquen el fuerte!
222
00:17:50,695 --> 00:17:53,489
Muy bien, destruyan este lugar.
223
00:17:58,578 --> 00:18:01,622
¿Están seguros de que pueden
proteger la puerta principal?
224
00:18:02,206 --> 00:18:04,584
Apúrense y mátenlos a todos, chicos.
225
00:18:09,463 --> 00:18:11,257
¡Vamos!
226
00:18:37,408 --> 00:18:41,078
Esos normandos están locos.
227
00:18:49,211 --> 00:18:54,133
Este fuerte no estaba a la altura
de mis tácticas militares.
228
00:18:55,468 --> 00:18:58,054
El capitán del fuerte murió en batalla.
229
00:18:58,554 --> 00:19:01,557
Según los soldados enemigos,
lo mató un niño.
230
00:19:02,141 --> 00:19:03,851
¿Ese mocoso?
231
00:19:04,435 --> 00:19:06,937
Nunca subestimen a un normando.
232
00:19:07,021 --> 00:19:09,982
Si los dejamos ir,
se convertirán en nuestros enemigos.
233
00:19:10,483 --> 00:19:12,026
¿Qué hacemos?
234
00:19:13,319 --> 00:19:15,780
Esos sujetos cruzaron
por encima del paso, ¿no?
235
00:19:15,863 --> 00:19:18,282
Probablemente también regresen
cargando el barco.
236
00:19:18,366 --> 00:19:19,700
Allí los atacaremos.
237
00:19:20,201 --> 00:19:24,246
Un marinero en tierra es como un bebé.
238
00:19:27,875 --> 00:19:29,085
¡Su Alteza!
239
00:19:30,127 --> 00:19:33,047
¡Informe para el general Jabbathe!
240
00:19:33,714 --> 00:19:35,549
¿Qué pasa? Habla.
241
00:19:36,384 --> 00:19:38,302
El tesoro…
242
00:19:39,387 --> 00:19:40,221
¿Qué?
243
00:19:46,936 --> 00:19:49,271
¿Dónde está mi tesoro?
244
00:19:50,272 --> 00:19:52,817
También saquearon la iglesia
y las casas de los líderes.
245
00:19:52,900 --> 00:19:54,944
Todos los objetos de valor.
Se llevaron todo.
246
00:19:57,530 --> 00:19:58,781
Ya veo…
247
00:19:58,864 --> 00:20:01,701
¡Quiero felicitar al líder de los francos!
248
00:20:08,457 --> 00:20:10,751
Dividimos el botín en dos.
249
00:20:10,835 --> 00:20:12,753
Tu mitad es la victoria.
250
00:20:12,837 --> 00:20:14,839
Nuestra mitad es el tesoro.
251
00:20:15,339 --> 00:20:16,882
Sin quejas, ¿no?
252
00:20:17,383 --> 00:20:20,344
Creo que estamos siendo
bastante generosos,
253
00:20:20,428 --> 00:20:23,013
ya que dejaremos que conserven el fuerte.
254
00:20:25,307 --> 00:20:27,476
¡Desgraciado!
255
00:20:27,560 --> 00:20:30,229
- ¡No! Bajarán por la cascada.
- ¡Salvajes!
256
00:20:30,312 --> 00:20:31,313
¡Preparen los barcos!
257
00:20:31,397 --> 00:20:35,359
Pero todos los barcos del fuerte
han sido destruidos.
258
00:20:35,443 --> 00:20:37,486
¡Estafadores!
259
00:20:38,070 --> 00:20:41,365
Perdón, no entiendo francés.
260
00:20:42,825 --> 00:20:45,286
Ahora, ¿zarpamos?
261
00:20:45,369 --> 00:20:47,079
Thorfinn aún no llegó.
262
00:20:47,163 --> 00:20:48,831
Tienes razón.
263
00:20:48,914 --> 00:20:51,083
Bueno, entonces debe estar muerto.
264
00:20:51,167 --> 00:20:53,377
Creo que nos quedaremos con su parte.
265
00:21:03,471 --> 00:21:04,764
¡Está vivo!
266
00:21:04,847 --> 00:21:07,224
Eres duro, niño. ¿Estás herido?
267
00:21:07,308 --> 00:21:08,142
¡Askeladd!
268
00:21:08,934 --> 00:21:10,269
La cabeza del general.
269
00:21:10,978 --> 00:21:13,397
Vaya, ¿se la cortaste tú?
270
00:21:18,319 --> 00:21:19,320
Lo prometiste.
271
00:21:20,112 --> 00:21:21,405
No dejaré que te niegues.
272
00:21:25,159 --> 00:21:28,454
Yo, Thorfinn,
guerrero de Islandia, hijo de Thors,
273
00:21:28,954 --> 00:21:32,792
por la espada de mi padre,
te desafío, Askeladd, a un duelo
274
00:21:34,001 --> 00:21:36,670
para vengar a mi padre.
275
00:21:36,754 --> 00:21:38,798
¿Qué? ¿Ahora?
276
00:21:38,881 --> 00:21:40,591
Tiene agallas.
277
00:21:41,091 --> 00:21:43,385
Yo, Askeladd, hijo de Olaf,
278
00:21:43,469 --> 00:21:46,222
en nombre de mi ancestro Artorius,
279
00:21:46,305 --> 00:21:48,390
acepto tu desafío.
280
00:21:51,018 --> 00:21:51,852
Sin embargo…
281
00:21:52,978 --> 00:21:54,396
hagámoslo más tarde.
282
00:21:55,064 --> 00:21:57,024
¡Debemos escapar!
283
00:21:57,107 --> 00:21:58,901
¡Remen!
284
00:21:58,984 --> 00:21:59,860
¡Oye!
285
00:21:59,944 --> 00:22:02,863
¡Apúrense o nos agarrarán en el río!
286
00:22:03,489 --> 00:22:06,826
¡Desgraciado! ¡No te pases de listo!
287
00:22:11,205 --> 00:22:13,165
¿A quién le importa un dragón?
288
00:22:13,249 --> 00:22:15,417
- ¡No tengo miedo!
- ¡Así es!
289
00:22:20,130 --> 00:22:21,423
Pero…
290
00:22:22,216 --> 00:22:23,425
¡Está aquí!
291
00:22:37,273 --> 00:22:38,941
¡Este es el adiós!
292
00:22:39,525 --> 00:22:42,236
Hasta luego, francos.
293
00:22:44,947 --> 00:22:46,991
¡Somos ricos!
294
00:22:47,074 --> 00:22:48,909
¡Podremos pasar el invierno!
295
00:22:52,204 --> 00:22:53,330
¡Muy bien!
296
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
Subtítulos: Vanesa Álvarez Ortiz