1 00:00:20,020 --> 00:00:25,192 En el siglo XI, la invasión del ejército danés y los vikingos 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,528 siguió intensificándose. 3 00:00:30,656 --> 00:00:33,992 1012 D. C., INGLATERRA 4 00:00:41,375 --> 00:00:43,293 En octubre, 5 00:00:43,377 --> 00:00:46,797 tras años de batallas continuas, 6 00:00:46,880 --> 00:00:48,840 se llegó a un punto de inflexión. 7 00:00:48,924 --> 00:00:51,301 PROPIEDAD DEL REY SVEN JELLING, DINAMARCA 8 00:00:52,135 --> 00:00:55,806 ¿Quiere retirar a los soldados de Inglaterra? 9 00:00:56,640 --> 00:00:59,685 Retirarlos no. Que descansen. 10 00:01:00,269 --> 00:01:04,022 Marchar en invierno solo los debilitará. 11 00:01:05,857 --> 00:01:09,611 Nuestros soldados deben recuperarse. 12 00:01:09,695 --> 00:01:12,322 Sí, como desee. 13 00:01:13,365 --> 00:01:14,658 En verano. 14 00:01:16,368 --> 00:01:19,997 Atacaremos el próximo verano. 15 00:01:20,581 --> 00:01:24,501 Y yo lideraré al ejército en combate. 16 00:01:28,922 --> 00:01:30,591 ¿Descansar? ¿Así de repente? 17 00:01:30,674 --> 00:01:32,259 EJÉRCITO DANÉS, INGLATERRA 18 00:01:32,342 --> 00:01:33,510 Quiero irme a casa. 19 00:01:34,177 --> 00:01:37,639 Los piratas tampoco son necesarios. 20 00:01:41,727 --> 00:01:44,313 Creía que este año podríamos ganar mucho. 21 00:01:44,896 --> 00:01:47,608 ¿Qué se le va a hacer si el ejército no avanza? 22 00:01:47,691 --> 00:01:51,153 Por eso detesto ser mercenario. 23 00:01:53,405 --> 00:01:56,241 ¿Qué hará Askeladd? 24 00:01:58,952 --> 00:01:59,995 Askeladd. 25 00:02:00,579 --> 00:02:03,457 Sería una pena pasar todo el invierno así. 26 00:02:04,041 --> 00:02:06,835 Ya hemos saqueado todos los pueblos buenos. 27 00:02:08,003 --> 00:02:09,463 Es verdad. 28 00:02:09,546 --> 00:02:11,048 ¿Qué planeas hacer? 29 00:02:11,590 --> 00:02:13,342 No hay nada que hacer. 30 00:02:15,302 --> 00:02:17,512 Migraremos como los pájaros. 31 00:02:17,596 --> 00:02:20,849 Iremos adonde haya comida. 32 00:02:36,031 --> 00:02:38,950 REINO DE LOS FRANCOS, CERCA DEL RÍO LOIRA 33 00:02:39,701 --> 00:02:41,536 ¡Espabilad! 34 00:02:46,458 --> 00:02:47,793 ¡Tienen un ariete! 35 00:02:47,876 --> 00:02:49,461 ¡Llamad a los ballesteros! 36 00:02:50,045 --> 00:02:52,214 Una, dos… 37 00:02:54,883 --> 00:02:56,426 Alternaos en dos grupos. 38 00:02:56,510 --> 00:02:57,552 ¡Listos! 39 00:02:59,012 --> 00:03:00,514 ¡Disparad! 40 00:03:07,145 --> 00:03:09,481 ¡No sirve de nada! ¡Retirada! 41 00:03:30,252 --> 00:03:32,838 Los francos se pelean entre sí, ¿eh? 42 00:03:33,588 --> 00:03:37,718 Solo unos pocos defienden el fuerte. Los atacantes serán unos 800. 43 00:03:38,343 --> 00:03:41,138 ¿A quién se le ocurre atacar de frente? 44 00:03:42,139 --> 00:03:44,725 ¿Ese es el fortín del señor? 45 00:03:44,808 --> 00:03:46,143 ¿Qué te parece? 46 00:03:46,226 --> 00:03:48,729 ¿Soy yo o huele a tesoro? 47 00:03:50,188 --> 00:03:52,149 Conque eso era lo que buscabas. 48 00:03:52,232 --> 00:03:56,236 Hagámoslo, Askeladd. Unámonos a los atacantes. 49 00:03:56,319 --> 00:04:00,407 Abriremos sus cofres y nos llevaremos todo lo que haya dentro. 50 00:04:01,324 --> 00:04:02,701 ¡De acuerdo! 51 00:04:02,784 --> 00:04:06,037 Me preguntaba qué hacíamos en mitad de la nada. 52 00:04:06,121 --> 00:04:07,622 ¡Buena idea, Askeladd! 53 00:04:07,706 --> 00:04:12,461 Nunca te equivocas. ¡Así compensamos por lo de Inglaterra! 54 00:04:12,544 --> 00:04:13,378 Thorfinn. 55 00:04:15,088 --> 00:04:16,381 Te toca. 56 00:04:35,150 --> 00:04:36,401 Hora de pelear. 57 00:06:14,249 --> 00:06:15,333 Hora de pelear. 58 00:06:16,585 --> 00:06:19,296 Ponte en contacto con el jefe de los atacantes. 59 00:06:19,796 --> 00:06:21,214 Le dirás esto: 60 00:06:22,090 --> 00:06:25,552 "Dais pena en combate. Veros es insoportable. 61 00:06:26,052 --> 00:06:28,597 Por eso, mis hombres os ayudarán. 62 00:06:28,680 --> 00:06:31,141 Es una oportunidad única. 63 00:06:31,224 --> 00:06:34,686 Os guiaremos a la victoria. 64 00:06:35,186 --> 00:06:40,025 Cuando la fortaleza caiga, nos quedaremos con la mitad del botín. 65 00:06:40,525 --> 00:06:43,111 Atacaremos mañana por la mañana". 66 00:06:43,862 --> 00:06:47,616 Cuando des el mensaje, quédate con ellos y observa qué hacen. 67 00:06:48,116 --> 00:06:49,492 ¿Está claro? Pues ve. 68 00:06:52,412 --> 00:06:53,371 ¿Qué pasa? 69 00:06:54,205 --> 00:06:55,832 Ve, Thorfinn. 70 00:06:58,084 --> 00:07:00,795 ¿A cuántos crees que he matado hasta ahora? 71 00:07:09,054 --> 00:07:12,265 Fui a explorar y os cubrí la retaguardia. 72 00:07:15,769 --> 00:07:17,604 He logrado suficiente. 73 00:07:18,104 --> 00:07:20,565 Pero tú… 74 00:07:21,274 --> 00:07:22,525 ¿Qué? 75 00:07:22,609 --> 00:07:24,277 ¿Quieres una recompensa? 76 00:07:24,361 --> 00:07:27,781 Llega a un acuerdo y te daré tres monedas de oro. 77 00:07:27,864 --> 00:07:32,535 - Lo juro por el dios Tyr. - No me toques las narices. 78 00:07:33,244 --> 00:07:35,288 ¿Hasta cuándo vas a escabullirte? 79 00:07:36,957 --> 00:07:37,958 Qué miedo das. 80 00:07:38,041 --> 00:07:40,502 Solo me estaba quedando contigo. 81 00:07:41,503 --> 00:07:42,754 Pero… 82 00:07:43,797 --> 00:07:48,885 en ese caso, me tendrás que traer una cabeza con casco. 83 00:07:56,518 --> 00:07:58,103 No cambia. 84 00:07:58,770 --> 00:08:02,107 ¿Estás seguro de querer que lleve la negociación? 85 00:08:02,816 --> 00:08:05,151 Los soldados cansados tienen mal genio. 86 00:08:05,235 --> 00:08:08,738 A menudo matan al mensajero antes de empezar a negociar. 87 00:08:10,031 --> 00:08:12,575 ¿Quién iba a echarlo de menos? 88 00:08:19,582 --> 00:08:21,835 ¿Qué quieres, chaval? 89 00:08:22,419 --> 00:08:24,963 ¡Este no es lugar para un niño! 90 00:08:25,588 --> 00:08:26,589 Soy emisario. 91 00:08:27,215 --> 00:08:29,175 ¿Hay alguien que hable nórdico? 92 00:08:29,259 --> 00:08:31,302 ¿Qué le pasa al mocoso este? 93 00:08:31,386 --> 00:08:32,637 ¿Qué idioma es ese? 94 00:08:32,721 --> 00:08:34,389 No es un franco. 95 00:08:36,057 --> 00:08:38,268 ¿Será un espía? 96 00:08:38,351 --> 00:08:40,103 Aprésalo. 97 00:08:46,067 --> 00:08:47,193 Soy un emisario. 98 00:08:47,777 --> 00:08:49,863 ¿Hay alguien que hable nórdico? 99 00:08:54,367 --> 00:08:57,579 ¿Queréis la mitad del botín? 100 00:08:58,329 --> 00:09:01,332 ¡Mercenarios, no tentéis a la suerte! 101 00:09:02,542 --> 00:09:04,919 "¿Queréis la mitad del botín…?". 102 00:09:05,003 --> 00:09:07,589 Tienes mucha confianza en ti mismo. 103 00:09:07,672 --> 00:09:09,841 Mocoso normando. 104 00:09:11,009 --> 00:09:11,926 ¿Normando? 105 00:09:12,427 --> 00:09:14,679 ¿Como los que atacan Inglaterra? 106 00:09:14,763 --> 00:09:16,848 "¿Como los que atacan Inglaterra?". 107 00:09:18,141 --> 00:09:19,601 Hasta un mocoso lo ve. 108 00:09:20,226 --> 00:09:23,271 Si atacáis el portón principal, tus hombres morirán. 109 00:09:23,354 --> 00:09:27,484 La zona del lago es débil. Nosotros atacaremos por ahí. 110 00:09:28,193 --> 00:09:29,360 Mal. 111 00:09:29,944 --> 00:09:33,490 El río que lleva al lago cobra pendiente conforme te acercas, 112 00:09:33,990 --> 00:09:35,700 hay hasta una cascada. 113 00:09:36,201 --> 00:09:38,870 Nuestro barco se ha quedado río abajo. 114 00:09:40,121 --> 00:09:42,874 No se puede atacar desde el lago. 115 00:09:42,957 --> 00:09:45,543 "No se puede atacar desde el lago". 116 00:09:45,627 --> 00:09:48,505 ¿Rechazas nuestra oferta? 117 00:09:48,588 --> 00:09:52,133 Pues Askeladd y sus 100 hombres se unirán a los del fuerte. 118 00:09:52,217 --> 00:09:53,384 "…del fuerte". 119 00:09:54,260 --> 00:09:55,970 Y lo mismo si yo muero. 120 00:09:56,971 --> 00:09:59,140 Si no hago una señal al acabar, 121 00:09:59,724 --> 00:10:02,477 tendréis como enemigos a 100 guerreros feroces. 122 00:10:08,566 --> 00:10:09,484 Está bien. 123 00:10:09,567 --> 00:10:10,485 ¡Señor! 124 00:10:10,610 --> 00:10:15,281 Pero, si descubro que mientes, te cortaré la cabeza. 125 00:10:15,865 --> 00:10:20,411 Si eres sincero, te juro por Jesucristo que compartiré la mitad del botín. 126 00:10:20,495 --> 00:10:22,372 "…la mitad del botín". 127 00:10:23,790 --> 00:10:25,583 Devuélveme mi daga. 128 00:10:26,251 --> 00:10:27,877 Es un recuerdo de mi padre. 129 00:10:46,479 --> 00:10:47,981 Es la señal de Thorfinn. 130 00:10:48,481 --> 00:10:50,775 Una flecha alta y dos bajas. 131 00:10:51,359 --> 00:10:52,443 Démonos prisa. 132 00:10:53,153 --> 00:10:55,864 Cruzaremos el paso antes de que salga la luna. 133 00:10:58,867 --> 00:11:01,661 Siempre nos toca vigilar el barco. 134 00:11:01,744 --> 00:11:04,038 Yo también quiero luchar. 135 00:11:04,122 --> 00:11:06,416 Maldito sea el gordo del general. 136 00:11:09,878 --> 00:11:10,837 Mira. 137 00:11:17,302 --> 00:11:20,346 ¡Un dragón! 138 00:11:20,430 --> 00:11:21,890 ¡En la montaña! 139 00:11:31,107 --> 00:11:32,734 Un dragón… 140 00:11:36,654 --> 00:11:39,490 ¿Un dragón subió la montaña? 141 00:11:39,574 --> 00:11:40,533 Sí. 142 00:11:40,617 --> 00:11:43,995 Los vigilantes del barco aseguran haberlo visto anoche. 143 00:11:45,747 --> 00:11:47,165 Es mala señal. 144 00:11:49,459 --> 00:11:52,045 A mí también me gustaría ver uno. 145 00:11:53,296 --> 00:11:54,130 Mocoso. 146 00:11:54,756 --> 00:11:57,383 ¿Dónde están tus amigos? 147 00:11:57,467 --> 00:11:58,718 "A mí también…". 148 00:11:58,801 --> 00:12:01,137 El sol ya está alto. 149 00:12:01,221 --> 00:12:02,597 "El sol ya está alto". 150 00:12:02,680 --> 00:12:04,515 Limítate a atacar, gordinflón. 151 00:12:05,016 --> 00:12:06,142 Ya lo entenderás. 152 00:12:07,227 --> 00:12:09,437 Me acabas de insultar, ¿no es así? 153 00:12:10,313 --> 00:12:14,400 Parece que esta noche nos divertiremos cortándote la cabeza. 154 00:12:19,489 --> 00:12:20,865 Adelante. 155 00:12:20,949 --> 00:12:22,867 ¡Adelante! 156 00:12:29,332 --> 00:12:31,334 ¡Adelante! 157 00:12:35,046 --> 00:12:36,631 ¡Al ataque! 158 00:12:46,724 --> 00:12:48,643 Porras. Ya ha empezado. 159 00:12:48,726 --> 00:12:51,145 ¡Llegamos tarde! 160 00:12:51,229 --> 00:12:53,398 ¡Con más brío! 161 00:12:53,481 --> 00:12:55,149 ¡Nos espera la batalla! 162 00:13:01,322 --> 00:13:03,032 ¡Esta vez no será distinta! 163 00:13:03,116 --> 00:13:07,036 Maldita sea. ¡Poned una escalera en el lado oeste! 164 00:13:07,120 --> 00:13:09,080 ¡Sacrificad a cuantos haga falta! 165 00:13:12,125 --> 00:13:15,044 Oye. ¿Quién es el líder enemigo? 166 00:13:15,128 --> 00:13:18,464 ¿Ves el que tiene plumas en el casco? 167 00:13:18,965 --> 00:13:19,799 Es ese. 168 00:13:22,176 --> 00:13:23,428 Una cabeza con casco. 169 00:13:27,974 --> 00:13:29,350 Eh, tú. 170 00:13:29,434 --> 00:13:30,893 Has mentido, ¿no? 171 00:13:30,977 --> 00:13:31,853 ¡Matadlo! 172 00:13:31,936 --> 00:13:33,855 ¡Matad a ese mocoso! 173 00:13:38,318 --> 00:13:41,321 ¡Desgraciado! 174 00:13:41,404 --> 00:13:43,740 ¡Se ha escapado y el fuerte se resiste! 175 00:13:43,823 --> 00:13:46,117 ¿Qué le pasa a este ejército? 176 00:13:46,200 --> 00:13:48,619 ¿Creéis que os iréis a casa si nieva? 177 00:13:48,703 --> 00:13:49,912 ¡Pues no! 178 00:13:49,996 --> 00:13:52,123 ¡No hasta que caiga el fuerte! 179 00:14:06,804 --> 00:14:07,638 ¿Eh? 180 00:14:52,016 --> 00:14:55,019 ¡Tirad! 181 00:15:00,274 --> 00:15:01,651 ¡Remad! 182 00:15:01,734 --> 00:15:03,194 ¡A toda velocidad! 183 00:15:03,277 --> 00:15:05,196 - ¡Sí! - ¡Sí! 184 00:15:08,783 --> 00:15:11,452 El primer barco en llegar se llevará el doble. 185 00:15:11,536 --> 00:15:12,954 ¡Dadlo todo! 186 00:15:15,164 --> 00:15:16,207 ¡Ya veo! 187 00:15:16,290 --> 00:15:17,792 ¡Están de nuestra parte! 188 00:15:17,875 --> 00:15:20,711 ¡Atacad! ¡Que caiga el fuerte! 189 00:15:23,172 --> 00:15:25,466 Han llevado el barco a cuestas… 190 00:15:27,093 --> 00:15:28,219 ¡No vaciléis! 191 00:15:28,928 --> 00:15:31,180 ¡Los 80 de la derecha, al embarcadero! 192 00:15:31,681 --> 00:15:33,307 Ballesteros, venid conmigo. 193 00:15:44,610 --> 00:15:46,028 ¿Eso es todo? 194 00:15:46,612 --> 00:15:51,033 Este lago no os protege, es el lugar perfecto desde el que atacar. 195 00:15:51,617 --> 00:15:53,536 ¡Fantástico! ¡Entremos! 196 00:16:02,378 --> 00:16:05,673 ¿Qué? ¿Atraviesan nuestros escudos a esta distancia? 197 00:16:05,756 --> 00:16:07,800 - Le han dado a Olov. - ¡Problemas! 198 00:16:07,884 --> 00:16:09,385 ¡Askeladd! 199 00:16:09,469 --> 00:16:10,887 ¿Ballesteros? 200 00:16:10,970 --> 00:16:12,805 Vamos a sufrir bajas. 201 00:16:13,389 --> 00:16:15,308 Es nuestra oportunidad. 202 00:16:15,933 --> 00:16:18,060 ¡Disparad, antes de que lleguen! 203 00:16:26,402 --> 00:16:27,737 ¿Un niño? 204 00:16:32,074 --> 00:16:33,034 ¿Qué? 205 00:16:33,117 --> 00:16:34,911 ¿Han parado de disparar? 206 00:16:36,621 --> 00:16:38,498 Igual no les quedan flechas. 207 00:16:40,583 --> 00:16:43,044 ¡Preparaos para atracar! 208 00:16:43,127 --> 00:16:44,712 ¡Es nuestra oportunidad! 209 00:17:24,919 --> 00:17:26,003 ¡No! 210 00:17:26,087 --> 00:17:27,964 - ¡Matadlo! - ¡Maldito mocoso! 211 00:17:29,674 --> 00:17:31,050 ¡Que no escape! 212 00:17:39,183 --> 00:17:40,226 ¡Adelante! 213 00:17:40,309 --> 00:17:41,602 ¡Asaltad el fuerte! 214 00:17:50,695 --> 00:17:53,489 ¡Vale, destrozad este lugar! 215 00:17:58,578 --> 00:18:01,622 ¿Se olvidan del portón principal? 216 00:18:02,206 --> 00:18:04,584 Daos prisa y matadlos a todos. 217 00:18:09,463 --> 00:18:11,257 ¡Adelante! 218 00:18:37,408 --> 00:18:41,078 Estos normandos están locos. 219 00:18:49,211 --> 00:18:54,133 El fuerte no era rival contra mi genio militar. 220 00:18:55,468 --> 00:18:58,054 El capitán ha muerto en combate. 221 00:18:58,554 --> 00:19:01,641 Según los soldados enemigos, ha sido obra de un niño. 222 00:19:02,141 --> 00:19:03,851 ¿Ese mocoso? 223 00:19:04,435 --> 00:19:06,937 No hay que subestimar a los normandos. 224 00:19:07,021 --> 00:19:09,982 Si lo dejamos marchar, será un enemigo. 225 00:19:10,483 --> 00:19:12,026 ¿Qué hacemos? 226 00:19:13,319 --> 00:19:15,780 Han atravesado la montaña, ¿no? 227 00:19:15,863 --> 00:19:19,700 Tendrán que cargar con sus barcos al irse. Ahí los atacaremos. 228 00:19:20,201 --> 00:19:24,246 Unos marineros en tierra firme son presas fáciles. 229 00:19:27,875 --> 00:19:29,085 ¡Señor! 230 00:19:30,127 --> 00:19:33,047 ¡Mensaje para el general Jabbathe! 231 00:19:33,714 --> 00:19:35,383 ¿Qué pasa? Habla. 232 00:19:36,384 --> 00:19:38,302 El almacén del tesoro… 233 00:19:39,387 --> 00:19:40,221 ¿Eh? 234 00:19:46,936 --> 00:19:49,271 ¿Dónde está mi tesoro? 235 00:19:50,272 --> 00:19:54,944 Han saqueado la iglesia y las casas de los ricos. No queda nada… 236 00:19:57,530 --> 00:19:58,781 Entiendo… 237 00:19:58,864 --> 00:20:01,701 ¡Quiero felicitar al líder de los francos! 238 00:20:08,457 --> 00:20:10,751 Hemos dividido el botín en dos. 239 00:20:10,835 --> 00:20:12,753 Vuestra parte es la victoria. 240 00:20:12,837 --> 00:20:14,839 La nuestra es el tesoro. 241 00:20:15,339 --> 00:20:16,882 No hay quejas, ¿no? 242 00:20:17,383 --> 00:20:20,344 Creo que estamos siendo muy generosos, 243 00:20:20,428 --> 00:20:23,013 dejamos que os quedéis con el fuerte. 244 00:20:25,307 --> 00:20:27,476 ¡Desgraciado! 245 00:20:27,560 --> 00:20:30,396 - ¡No! Van a bajar por la cascada. - ¡Bárbaros! 246 00:20:30,479 --> 00:20:31,313 ¡A los barcos! 247 00:20:31,397 --> 00:20:35,359 Pero todos los barcos del fuerte han sido destruidos. 248 00:20:35,443 --> 00:20:37,486 ¡Salvajes avariciosos! 249 00:20:38,070 --> 00:20:41,365 Lo siento, no entiendo la lengua franca. 250 00:20:42,825 --> 00:20:45,286 Bueno, ¿nos vamos? 251 00:20:45,369 --> 00:20:47,079 Thorfinn aún no ha llegado. 252 00:20:47,163 --> 00:20:48,831 Ah, tienes razón. 253 00:20:48,914 --> 00:20:51,083 Debe estar muerto. 254 00:20:51,167 --> 00:20:53,377 Más tesoro para nosotros. 255 00:21:03,471 --> 00:21:04,764 ¡Está vivo! 256 00:21:04,847 --> 00:21:07,224 Qué niño tan tenaz. ¿Estás herido? 257 00:21:07,308 --> 00:21:08,142 ¡Askeladd! 258 00:21:08,976 --> 00:21:10,311 La cabeza del capitán. 259 00:21:10,978 --> 00:21:13,397 Vaya. La tienes, ¿eh? 260 00:21:18,319 --> 00:21:19,320 Lo prometiste. 261 00:21:20,112 --> 00:21:21,405 No puedes negarte. 262 00:21:25,159 --> 00:21:28,454 Yo, Thorfinn, guerrero de Islandia, hijo de Thors, 263 00:21:28,954 --> 00:21:32,792 en nombre de la daga de mi padre, te reto a un duelo, Askeladd. 264 00:21:34,001 --> 00:21:36,670 Para vengar la muerte de mi padre. 265 00:21:36,754 --> 00:21:38,798 ¿Qué? ¿Quiere un duelo ahora? 266 00:21:38,881 --> 00:21:40,591 Es duro de pelar… 267 00:21:41,091 --> 00:21:43,385 Yo, Askeladd, hijo de Olaf, 268 00:21:43,469 --> 00:21:46,222 en nombre de mi antepasado Arturo, 269 00:21:46,305 --> 00:21:48,390 acepto tu desafío, Thorfinn. 270 00:21:51,018 --> 00:21:51,852 Pero… 271 00:21:52,978 --> 00:21:54,396 que sea en otro momento. 272 00:21:55,064 --> 00:21:57,024 ¡Debemos huir! 273 00:21:57,107 --> 00:21:58,901 ¡Remad, chicos! 274 00:21:58,984 --> 00:21:59,860 ¡Eh! 275 00:21:59,944 --> 00:22:02,863 Si no nos damos prisa, controlarán el río. 276 00:22:03,489 --> 00:22:06,826 ¡Cabrón! ¡Deja de tomarme el pelo! 277 00:22:11,205 --> 00:22:13,165 ¿Qué más da un dragón? 278 00:22:13,249 --> 00:22:15,501 - No tengo miedo. - ¡Eso! 279 00:22:15,584 --> 00:22:16,669 Pero ¿sabes…? 280 00:22:20,130 --> 00:22:21,423 Ahí… 281 00:22:22,216 --> 00:22:23,425 ¡Ahí está! 282 00:22:37,273 --> 00:22:38,941 ¡Adiós! 283 00:22:39,525 --> 00:22:42,236 ¡Adiós, francos! 284 00:22:44,947 --> 00:22:46,991 ¡Somos ricos! 285 00:22:47,074 --> 00:22:48,909 ¡Podremos pasar el invierno! 286 00:22:52,204 --> 00:22:53,330 ¡Muy bien! 287 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Subtítulos: Juan Villena Mateos