1 00:00:27,861 --> 00:00:29,446 รู้สึกดีเป็นบ้าเลย 2 00:00:29,529 --> 00:00:32,282 เอาหมัดกับเหาออกไปให้หมด 3 00:00:34,451 --> 00:00:38,079 นี่ อย่ามัวแต่นั่งบึ้งตึงหลบมุมอยู่สิ มานี่มา 4 00:00:38,163 --> 00:00:41,041 ถ้าเจ้าตกทะเลจะโดนงูทะเลกินนะ 5 00:00:44,461 --> 00:00:46,421 อะไรเนี่ย เมินใส่พวกเรางั้นรึ 6 00:00:46,504 --> 00:00:48,339 น่าเบื่อชะมัด 7 00:00:52,927 --> 00:00:53,887 ในยุคกลาง 8 00:00:55,013 --> 00:00:57,891 ท่ามกลางชาวเดนส์ที่อาศัยอยู่ในเดนมาร์ก 9 00:00:57,974 --> 00:01:01,478 พวกโจรสลัดที่หากินด้วยการปล้นสะดมชาวบ้าน 10 00:01:01,561 --> 00:01:02,896 ถูกขนานนามว่า "ไวกิ้ง" 11 00:01:08,485 --> 00:01:10,528 สำหรับพวกเขา 12 00:01:10,612 --> 00:01:14,991 อังกฤษถือครองดินแดน อันกว้างใหญ่อุดมสมบูรณ์ที่พวกเขาโหยหา 13 00:01:16,493 --> 00:01:20,997 ช่วงต้นศตวรรษที่เก้า ชาวไวกิ้งบุกอังกฤษ 14 00:01:21,081 --> 00:01:25,919 และบางส่วนก็อพยพไปทางตอนเหนือของอังกฤษ ทำให้พวกเขาขยายอิทธิพลได้ 15 00:01:27,253 --> 00:01:29,923 แต่ในปีค.ศ. 1002 16 00:01:30,632 --> 00:01:33,927 กองทัพอังกฤษได้โจมตีพวกไวกิ้งที่อพยพมา 17 00:01:35,303 --> 00:01:41,392 เพื่อเป็นการตอบโต้ กองทัพเดนมาร์ก จึงส่งเรือไปอังกฤษเพื่อแก้แค้น 18 00:01:41,476 --> 00:01:43,436 โดยมุ่งตรงไปที่นั่นเพื่อโจมตี 19 00:01:47,023 --> 00:01:49,692 ด้วยแรงจูงใจทางการเมืองเหล่านี้ 20 00:01:49,776 --> 00:01:55,490 ชาวไวกิ้งจึงลงมือต่อสู้ ในสงครามล้างแค้นกับกองทัพอังกฤษ 21 00:01:55,573 --> 00:01:57,325 ด้วยตัวพวกเขาเอง 22 00:03:34,255 --> 00:03:37,926 (ตอน 6) 23 00:03:38,009 --> 00:03:39,510 อย่าหยุดพายสิ! 24 00:03:39,594 --> 00:03:40,887 บอกให้ขยับแขนไง! 25 00:03:40,970 --> 00:03:41,930 หุบปากน่ะ 26 00:03:42,513 --> 00:03:44,182 ก็พายอยู่นี่ไง 27 00:03:45,141 --> 00:03:49,062 ให้ตายสิ คนที่ทำแบบนี้ไม่มีระเบียบเอาซะเลย 28 00:03:55,109 --> 00:03:57,779 เอาละ ตรงนี้ได้ 29 00:03:57,862 --> 00:03:59,405 หยุดเรือ! 30 00:04:00,740 --> 00:04:03,743 (อังกฤษตอนกลาง ใกล้เกนส์เบอโรห์) 31 00:04:03,826 --> 00:04:06,663 ให้ตายสิ เดินยากชะมัด 32 00:04:07,747 --> 00:04:10,166 และกลิ่นก็เหม็นมากด้วย 33 00:04:33,815 --> 00:04:35,024 บ้าเอ๊ย 34 00:04:37,026 --> 00:04:39,862 คนพวกนี้ไม่ใช่ทหารธรรมดาใช่ไหม 35 00:04:39,946 --> 00:04:43,574 กองทัพเดนมาร์ก จ้างพวกเขามาเหมือนเรานี่แหละ 36 00:04:43,658 --> 00:04:45,201 กองทัพเดนมาร์กรึ 37 00:04:45,285 --> 00:04:48,288 พวกไวกิ้งมีส่วนร่วมในสงครามด้วยรึ 38 00:04:49,080 --> 00:04:53,167 พวกเขาเริ่มต่อสู้กับกองทัพอังกฤษหลายแห่งแล้ว 39 00:04:53,251 --> 00:04:55,962 ไวกิ้งเป็นเครื่องมือในการสงครามที่น่าทึ่งมาก 40 00:04:57,088 --> 00:05:01,301 ไม่ว่ายังไง กษัตริย์เดนมาร์ก ก็วางแผนจะบุกอังกฤษอยู่แล้ว 41 00:05:01,884 --> 00:05:05,430 อาจใช้เวลาหลายปีก่อนจะบุก แต่นี่คือการปูทางเพื่อการนั้น 42 00:05:06,055 --> 00:05:09,851 พวกเขาจะฆ่าทุกคนที่ขวางทางสินะ 43 00:05:09,934 --> 00:05:11,853 ก่อนที่กษัตริย์จะมาถึง 44 00:05:11,936 --> 00:05:14,856 ใช่แล้ว และถ้าเราช่วยกัน 45 00:05:15,898 --> 00:05:17,900 เงินรางวัลก็จะมากมาย 46 00:05:27,327 --> 00:05:29,370 ช่วงนี้มีแมลงเยอะเป็นบ้า 47 00:05:29,454 --> 00:05:30,872 ก็ดีกว่าหนาวนะ 48 00:05:30,955 --> 00:05:33,374 นี่คือเวลาที่เราจะทำเงินได้ 49 00:05:40,882 --> 00:05:43,384 ว่ายังไงล่ะ เป็นข้อตกลงที่ไม่เลวนะ 50 00:05:46,137 --> 00:05:51,267 ขุนนางศักดินาของดินแดนนี้ กำลังมีปัญหากับกองทัพอังกฤษ 51 00:05:51,809 --> 00:05:53,686 เราเป็นกองทัพที่มีคนมากกว่า 100 คน 52 00:05:53,770 --> 00:05:57,190 และบอกตามตรง การต่อสู้ของเราก็เหนือกว่าพวกเจ้า 53 00:05:58,483 --> 00:06:00,735 เจ้านี่เป็นโจรสลัดชั้นต่ำที่ปากเก่งจริงๆ 54 00:06:00,818 --> 00:06:02,695 ไม่เห็นต้องพูดแบบนั้นเลย 55 00:06:03,279 --> 00:06:05,073 ยังไงเราก็เป็นชาวเดนส์ด้วยกัน 56 00:06:05,156 --> 00:06:07,241 อย่าจัดพวกเราเป็นประเภทเดียวกันเลย 57 00:06:08,659 --> 00:06:10,370 หมายความว่ายังไงน่ะ 58 00:06:12,789 --> 00:06:17,335 ไม่เอาน่า อีกไม่กี่ปี ก็จะต้องบุกอังกฤษกันจริงๆ แล้วใช่ไหมล่ะ 59 00:06:17,960 --> 00:06:22,382 ถ้าอย่างนั้น หากเจ้าจ้างเรา ฆ่าพวกอังกฤษแต่เนิ่นๆ ก็น่าจะดีกว่านะ 60 00:06:22,465 --> 00:06:25,009 ทหารของเจ้าจะได้ไม่ต้องตายไง 61 00:06:26,928 --> 00:06:28,388 แล้วเจ้าต้องการอะไรตอบแทน 62 00:06:29,263 --> 00:06:30,598 ทองคำสามกิโลกรัม 63 00:06:31,182 --> 00:06:33,559 สมบัติและอาหารที่ขุนนางของที่นี่สั่งสมมา 64 00:06:34,060 --> 00:06:35,812 เราจะเอาผู้หญิงไปทุกคน 65 00:06:37,897 --> 00:06:40,566 สองกิโลกรัม แล้วอยากทำอะไรก็เชิญ 66 00:06:43,403 --> 00:06:45,988 ตกลงตามนี้! จบการเจรจาต่อรอง 67 00:06:48,866 --> 00:06:51,369 นั่นมันเรื่องอะไรกัน 68 00:06:51,452 --> 00:06:53,746 เราได้งานแล้วไงล่ะ 69 00:06:54,247 --> 00:06:57,125 เยี่ยมเลย! งั้นรีบกินดีกว่า! 70 00:06:58,626 --> 00:07:02,130 งั้นพรุ่งนี้ เราจะส่งตัวแทนอย่างเป็นทางการไป 71 00:07:02,213 --> 00:07:05,883 เราจะปล่อยให้เจ้าวางแผนการรบเอง แต่อย่าหนีไปเสียล่ะ 72 00:07:05,967 --> 00:07:08,428 เจ้าถอยไม่ได้แล้วละ 73 00:07:09,929 --> 00:07:11,431 ถ้าเจ้าพยายามหลอกเรา… 74 00:07:19,939 --> 00:07:21,649 เราถูกล้อมรึ 75 00:07:24,527 --> 00:07:25,528 เฮ้ย เจ้าหูทิพย์! 76 00:07:25,611 --> 00:07:27,196 หุบปากซะ 77 00:07:27,280 --> 00:07:28,906 ยิง! 78 00:07:30,658 --> 00:07:32,910 โอ๊ย ข้าถูกยิงที่หลัง! 79 00:07:40,251 --> 00:07:42,086 แบบนี้แหละย่อยอาหารดีนัก 80 00:07:42,170 --> 00:07:43,004 ข้าจะฆ่าเจ้า! 81 00:07:43,754 --> 00:07:45,506 เอาชนะพวกมันให้ได้! 82 00:07:48,676 --> 00:07:49,886 ยิง! 83 00:07:54,849 --> 00:07:56,100 บ้าเอ๊ย! 84 00:08:07,528 --> 00:08:09,780 ไปหาความสำเร็จในสนามรบซะ 85 00:08:10,448 --> 00:08:11,574 เมื่อเจ้าทำได้แล้ว 86 00:08:12,325 --> 00:08:14,660 ข้าจะตอบแทนเจ้าด้วยการประลอง 87 00:08:19,582 --> 00:08:21,459 หาความสำเร็จ… 88 00:08:25,171 --> 00:08:26,172 เจ้าเด็กเหลือขอ 89 00:08:26,255 --> 00:08:27,924 เจ้าก็เป็นโจรสลัดเหมือนกันรึ 90 00:08:40,520 --> 00:08:43,523 หากเจ้าต้องเกลียดใครสักคน จงเกลียดพวกเดนส์ 91 00:08:55,952 --> 00:08:58,454 ขอโทษทีนะ เจ้ายังมีชีวิตอยู่รึ 92 00:09:00,206 --> 00:09:02,959 คนอ่อนแอจะต้องตายในสนามรบ 93 00:09:04,126 --> 00:09:05,711 คนอ่อนแออย่างเจ้านี่แหละ 94 00:09:10,675 --> 00:09:11,759 บ้าเอ๊ย! 95 00:09:30,069 --> 00:09:31,779 เจ้าเด็กเหลือขอ! 96 00:09:32,280 --> 00:09:34,156 ตายซะเถอะ! 97 00:11:09,585 --> 00:11:11,212 เจ้าคนชั่ว! 98 00:11:20,596 --> 00:11:22,682 เจ้าเริ่มจะดูเหมือนนักรบแล้วนะ 99 00:11:36,195 --> 00:11:37,238 นี่ ธอร์ฟินน์ 100 00:11:37,822 --> 00:11:39,949 ช่วยเป็นสายลับให้พวกเราหน่อยได้ไหม 101 00:11:40,908 --> 00:11:43,369 อะไรเนี่ย ทำไมข้าต้องทำด้วย 102 00:11:59,343 --> 00:12:01,095 เจ้าหนู! บังอาจมาก! 103 00:12:03,389 --> 00:12:06,308 จับมันไว้นะ ข้าจะฆ่ามัน! 104 00:12:33,085 --> 00:12:34,044 มันอยู่นั่น! 105 00:12:34,128 --> 00:12:35,504 ตรงนั้น! 106 00:12:55,024 --> 00:12:56,942 ทางนั้น! อย่าให้มันหนีไปได้! 107 00:13:18,923 --> 00:13:22,968 กษัตริย์คนนี้ของเราโง่ไปหน่อยนะว่าไหม 108 00:13:23,052 --> 00:13:26,096 แม่ พูดแบบนั้นดังๆ ไม่ได้นะ! 109 00:13:26,180 --> 00:13:29,141 พระเจ้าเอ็ดการ์ที่เป็นกษัตริย์ ก่อนหน้านี้สองรัชสมัยสิดีจริง 110 00:13:29,225 --> 00:13:31,727 ทรงเข้ากับชาวเดนส์ได้ดี 111 00:13:32,311 --> 00:13:34,313 ใครๆ ก็นับถือพระองค์ 112 00:13:34,814 --> 00:13:37,525 กษัตริย์องค์นั้นเป็นชาวคริสต์ที่ดีด้วย 113 00:13:39,944 --> 00:13:42,905 แต่พระเจ้าเอเธลเร็ดจะทำลายเราทุกคน 114 00:13:43,405 --> 00:13:47,243 ทรงสั่งฆ่าผู้อพยพชาวเดนมาร์กทุกคน ในประเทศนี้อย่างกะทันหัน 115 00:13:48,661 --> 00:13:51,455 แน่นอนว่าชาวเดนส์ต้องโกรธอยู่แล้วละ 116 00:13:51,539 --> 00:13:55,876 แม่คะ แม่ไม่ควรพูดแบบนั้นต่อหน้าคนอื่นนะ 117 00:13:55,960 --> 00:13:58,504 ถ้ามีทหารได้ยินเข้าจะทำยังไง 118 00:14:01,590 --> 00:14:02,842 แม่! 119 00:14:02,925 --> 00:14:04,218 รอเดี๋ยวค่ะแม่! 120 00:14:06,428 --> 00:14:11,267 (ค.ศ. 1008 อังกฤษตะวันออก อีสต์แองเกลีย) 121 00:14:39,378 --> 00:14:40,796 อ้าว ฟื้นแล้วรึ 122 00:14:42,631 --> 00:14:45,217 เรากำลังจะกินมื้อค่ำกันพอดีเลย 123 00:14:45,759 --> 00:14:47,344 บาดแผลเป็นยังไงบ้างล่ะ 124 00:14:49,263 --> 00:14:51,015 เราซักเสื้อผ้าให้เจ้าแล้ว 125 00:14:51,599 --> 00:14:53,058 ตอนนี้ใส่เสื้อตัวนั้นไปก่อนนะ 126 00:14:56,812 --> 00:14:58,606 กริชของเจ้าอยู่ตรงนั้นนะ 127 00:15:00,524 --> 00:15:02,902 เสื้อผ้าอาจจะใหญ่ไปหน่อยสำหรับเจ้า 128 00:15:03,652 --> 00:15:06,071 แต่นั่นเป็นเสื้อผ้าผู้ชายชุดเดียวที่เรามี 129 00:15:07,865 --> 00:15:09,533 เอาละ มานั่งสิ 130 00:15:09,617 --> 00:15:11,076 เจ้าคงหิวสินะ 131 00:15:24,131 --> 00:15:26,467 ท่าทางจะหิวจัดนะเนี่ย 132 00:15:27,176 --> 00:15:28,677 เจ้าชื่ออะไรรึ 133 00:15:28,761 --> 00:15:30,054 แล้วมาจากไหน 134 00:15:30,804 --> 00:15:32,431 เกิดอะไรขึ้นกับพ่อแม่ของเจ้า 135 00:15:34,683 --> 00:15:37,853 เห็นไหม เขาฟังภาษาเราไม่ออกจริงๆ 136 00:15:37,937 --> 00:15:39,772 เขาอาจเป็นชาวเดนมาร์กก็ได้ 137 00:15:39,855 --> 00:15:41,106 เจ้าจะพูดอะไรกันแน่ 138 00:15:42,191 --> 00:15:46,070 ไม่ว่าเขาจะเป็นใคร เราก็ทิ้งเด็กที่บาดเจ็บไว้ไม่ได้หรอก 139 00:15:46,153 --> 00:15:48,197 ถ้าทำแบบนั้น พระเยซูไม่ยกโทษให้เจ้าแน่ 140 00:15:49,198 --> 00:15:53,118 แต่ชาวเดนมาร์กเป็นศัตรูกับอังกฤษไม่ใช่รึ 141 00:15:53,702 --> 00:15:58,248 พ่อถูกเกณฑ์ทหาร ก็เพราะการรุกรานของเดนมาร์ก 142 00:15:59,416 --> 00:16:01,293 แล้วยังไงล่ะ 143 00:16:01,835 --> 00:16:06,966 ไม่มีเหตุผลที่ผู้หญิงและเด็ก จะต้องร่วมทำสงครามของผู้ชายเสียหน่อย 144 00:16:07,049 --> 00:16:09,134 มันก็จริงอยู่หรอก… 145 00:16:21,647 --> 00:16:23,273 เจ้าเด็กคนนี้เป็นเหา! 146 00:16:23,357 --> 00:16:24,274 อย่าเกานะ! 147 00:16:24,358 --> 00:16:26,527 เหาลงไปในอาหารหมดแล้ว! 148 00:16:34,034 --> 00:16:35,160 เห็นไหม 149 00:16:35,661 --> 00:16:37,162 รู้สึกดีขึ้นใช่ไหมล่ะ 150 00:16:37,705 --> 00:16:41,375 ให้ตายสิ เด็กผู้ชายนี่สกปรกจริงๆ 151 00:16:41,458 --> 00:16:44,920 ลูกชายคนเล็กของข้าก็เกาตลอดเวลาเหมือนกัน 152 00:16:45,796 --> 00:16:48,966 ข้าก็เลยจะหวีผมให้เขาทุกครั้ง 153 00:16:51,802 --> 00:16:55,639 เมื่อสองปีก่อน เขาติดโรคและตายไปแล้วละ 154 00:16:59,643 --> 00:17:02,521 ข้าไม่เข้าใจภาษาที่ท่านพูด… 155 00:17:05,190 --> 00:17:08,277 แต่ข้าไม่ใช่คนอังกฤษ 156 00:17:13,657 --> 00:17:14,950 อะไรกัน 157 00:17:15,034 --> 00:17:17,411 สรุปว่าเจ้าพูดได้รึเนี่ย! 158 00:17:29,757 --> 00:17:30,632 แม่หญิง! 159 00:17:31,550 --> 00:17:33,135 ว่ายังไง มีธุระอะไร 160 00:17:33,719 --> 00:17:36,847 มีสายลับชาวเดนมาร์กซ่อนตัวอยู่แถวนี้ 161 00:17:36,930 --> 00:17:38,640 ท่านเห็นเด็กน่าสงสัยบ้างไหม 162 00:17:40,267 --> 00:17:41,101 เด็กรึ 163 00:17:41,602 --> 00:17:43,145 ลูกโจรสลัดงั้นหรือ 164 00:17:44,021 --> 00:17:45,647 ถึงจะเป็นเด็กแต่อย่าหลงกลเชียว 165 00:17:45,731 --> 00:17:49,276 เขามีฝีมือพอที่จะฆ่า คนของท่านมหาอุปราชไปแล้วสองคน 166 00:17:49,359 --> 00:17:51,278 เขาโดนธนูยิงบาดเจ็บที่แขนซ้าย 167 00:18:03,582 --> 00:18:06,418 แม่หญิง นั่นลูกชายท่านรึ 168 00:18:06,960 --> 00:18:08,128 ใช่แล้วละ 169 00:18:08,212 --> 00:18:11,381 จอห์นเป็นลูกชายคนเล็กของข้า มีปัญหาอะไรรึ 170 00:18:15,010 --> 00:18:17,930 เด็กคนนั้นอายุพอๆ กับเขาเลย 171 00:18:18,013 --> 00:18:19,515 ถ้าเห็นเขา ช่วยรายงานด้วย! 172 00:18:29,775 --> 00:18:31,652 แม่รู้ตัวไหมว่าทำอะไรอยู่ 173 00:18:32,528 --> 00:18:34,404 เด็กคนนั้นเป็นโจรสลัดนะ! 174 00:18:34,488 --> 00:18:38,075 ทั้งที่เป็นแค่เด็ก แต่เขาฆ่าคนไปแล้วสองคน 175 00:18:38,158 --> 00:18:40,285 แม่ยังให้ที่หลบซ่อนเขาอีกทำไม 176 00:18:41,453 --> 00:18:44,039 การที่เด็กเป็นโจรสลัดไม่ใช่เรื่องปกติ 177 00:18:44,665 --> 00:18:46,166 เขาต้องมีเหตุผลแน่ๆ 178 00:18:46,250 --> 00:18:49,336 มีเหตุผลแล้วยังไงล่ะ 179 00:18:49,419 --> 00:18:51,338 นี่ไม่ใช่เวลามาคิดเรื่องนั้นนะ 180 00:18:52,047 --> 00:18:55,300 เด็กคนนั้นไม่มีทางมาแทนที่จอห์นได้หรอก 181 00:18:59,513 --> 00:19:01,390 ข้าจะไปบอกทหาร… 182 00:19:15,696 --> 00:19:16,530 หนี… 183 00:19:17,406 --> 00:19:18,323 หนีไป 184 00:19:21,493 --> 00:19:22,703 เดี๋ยวก่อน! 185 00:19:30,669 --> 00:19:31,545 จอห์น! 186 00:19:44,266 --> 00:19:45,851 เห็นสัญญาณของธอร์ฟินไหม 187 00:19:45,934 --> 00:19:47,644 น่าจะเห็นเร็วๆ นี้แหละ 188 00:19:48,145 --> 00:19:48,979 ข้าเห็นแล้ว! 189 00:19:49,855 --> 00:19:50,856 ตรงนั้นไง! 190 00:19:58,572 --> 00:19:59,907 ไฟไหม้! 191 00:19:59,990 --> 00:20:01,742 เพิงเก็บของบนฝั่งกำลังไฟไหม้ 192 00:20:02,326 --> 00:20:04,203 ไปรวบรวมคนมา! 193 00:20:04,286 --> 00:20:05,245 เร็วเข้า! 194 00:20:05,913 --> 00:20:08,248 เอาถังมา! 195 00:20:20,177 --> 00:20:21,637 เจ้าเองสินะ 196 00:20:24,097 --> 00:20:26,475 เจ้าปลอมตัวรึ เจ้าเด็กชั่ว! 197 00:20:33,857 --> 00:20:34,983 นี่… 198 00:20:35,067 --> 00:20:36,610 อะไรกันน่ะ 199 00:20:40,822 --> 00:20:41,990 น่ากลัวจัง 200 00:20:56,296 --> 00:20:57,130 บ้าเอ๊ย! 201 00:20:57,214 --> 00:20:59,591 เด็กคนนั้นเป็นใครกัน 202 00:20:59,675 --> 00:21:01,385 เขาฆ่าพวกนั้นรึ 203 00:21:18,110 --> 00:21:21,154 มาที่นี่ทำไม ข้าบอกให้หนีไปไง! 204 00:21:21,238 --> 00:21:22,906 ข้าบอกเป็นภาษาอังกฤษแล้วนะ 205 00:21:22,990 --> 00:21:24,157 เขามาทางนี้แล้ว 206 00:21:25,033 --> 00:21:27,286 ท่านยังหนีทันนะ หนีเข้าป่าไปเร็ว! 207 00:21:27,369 --> 00:21:28,954 หนีไปให้ห่างจากทะเล! 208 00:21:29,037 --> 00:21:30,414 ถ้าท่านไม่รีบ พวกเขาจะ… 209 00:21:38,547 --> 00:21:40,424 เฮ้ย นั่นอะไรน่ะ 210 00:21:51,101 --> 00:21:52,102 ไม่นะ… 211 00:21:52,602 --> 00:21:53,937 หนีเร็ว! 212 00:21:54,521 --> 00:21:55,731 ลืมเรื่องไฟไปได้เลย! 213 00:21:56,315 --> 00:21:58,150 ทุกคนหนีเร็ว! 214 00:21:59,401 --> 00:22:02,612 พวกไวกิ้ง! 215 00:22:12,372 --> 00:22:14,750 เก่งมาก ธอร์ฟินน์ 216 00:22:15,625 --> 00:22:18,128 หมู่บ้านนี้มีชีวิตชีวากว่าที่ข้าคิดซะอีก 217 00:22:19,379 --> 00:22:20,797 อย่ามัวแต่ชักช้าสิ 218 00:22:21,340 --> 00:22:23,759 ฆ่าทุกคนให้หมดก่อนที่กองทัพของศัตรูจะมา 219 00:24:37,434 --> 00:24:40,937 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล