1 00:00:27,861 --> 00:00:29,446 ‫זה נעים!‬ 2 00:00:29,529 --> 00:00:32,365 ‫טוב לשטוף את כל הפרעושים והכינים!‬ 3 00:00:34,451 --> 00:00:38,079 ‫היי, אל תחמיץ פנים בפינה. בוא הנה.‬ 4 00:00:38,163 --> 00:00:40,790 ‫אם תיפול למים, נחש־הים יאכל אותך.‬ 5 00:00:44,961 --> 00:00:46,421 ‫מה? הוא מתעלם מאיתנו?‬ 6 00:00:46,504 --> 00:00:48,173 ‫איזה שעמום.‬ 7 00:00:52,927 --> 00:00:53,887 ‫בימי הביניים…‬ 8 00:00:55,013 --> 00:00:57,223 ‫בין הדנים שחיו בדנמרק,‬ 9 00:00:57,974 --> 00:01:00,935 ‫היו שודדי־ים אשר נהגו לבזוז ולשדוד.‬ 10 00:01:01,603 --> 00:01:02,896 ‫הם כונו "ויקינגים".‬ 11 00:01:08,485 --> 00:01:10,153 ‫הגברים האלו…‬ 12 00:01:10,653 --> 00:01:14,783 ‫השתוקקו לאדמות השופעות‬ ‫ורחבות־הידיים אשר באנגליה.‬ 13 00:01:16,534 --> 00:01:20,997 ‫בתחילת המאה התשיעית, ויקינגים פלשו לאנגליה‬ 14 00:01:21,081 --> 00:01:25,919 ‫וחלקם נדדו לצפון אנגליה‬ ‫וכך הגבירו את כוחם.‬ 15 00:01:27,253 --> 00:01:29,464 ‫עם זאת, בשנת 1002 לספירה,‬ 16 00:01:30,632 --> 00:01:33,927 ‫הצבא האנגלי פתח במתקפה‬ ‫על המהגרים הוויקינגים.‬ 17 00:01:35,303 --> 00:01:40,892 ‫בתגובה לכך, הצבא הדני‬ ‫יצא למסע נקמה באנגליה,‬ 18 00:01:41,476 --> 00:01:43,019 ‫כשהוא מוכן למתקפה מיידית.‬ 19 00:01:47,023 --> 00:01:49,692 ‫בהתאם למניעים פוליטיים אלו,‬ 20 00:01:49,776 --> 00:01:55,490 ‫הוויקינגים החליטו לצאת בעצמם למסע נקמה‬ 21 00:01:55,573 --> 00:01:57,033 ‫כנגד צבא אנגליה.‬ 22 00:03:38,009 --> 00:03:39,510 ‫אל תנוחו!‬ 23 00:03:39,594 --> 00:03:40,887 ‫הזיזו את הזרועות!‬ 24 00:03:40,970 --> 00:03:41,930 ‫שתוק!‬ 25 00:03:42,513 --> 00:03:43,681 ‫אני עושה את זה!‬ 26 00:03:45,141 --> 00:03:49,062 ‫אוי אבוי. מי שעשה את זה, לא ניקה אחריו.‬ 27 00:03:55,109 --> 00:03:57,153 ‫טוב, כאן זה בסדר.‬ 28 00:03:57,862 --> 00:03:59,197 ‫עצרו את הסירה!‬ 29 00:04:00,740 --> 00:04:03,743 ‫- מרכז אנגליה, ליד גיינסבורו -‬ 30 00:04:03,826 --> 00:04:06,579 ‫ממש קשה ללכת כאן.‬ 31 00:04:07,747 --> 00:04:10,166 ‫וגם הצחנה איומה.‬ 32 00:04:33,815 --> 00:04:34,691 ‫לעזאזל.‬ 33 00:04:37,068 --> 00:04:39,320 ‫הבחורים האלו אינם חיילים רגילים, נכון?‬ 34 00:04:39,946 --> 00:04:43,116 ‫הם שכירים של הצבא הדני, כמו שהיינו פעם.‬ 35 00:04:43,700 --> 00:04:44,659 ‫הצבא הדני?‬ 36 00:04:45,785 --> 00:04:47,954 ‫הוויקינגים משתתפים במלחמה?‬ 37 00:04:49,122 --> 00:04:52,625 ‫הם תוקפים את הצבא האנגלי פה ושם.‬ 38 00:04:53,293 --> 00:04:55,962 ‫הוויקינגים משתתפים בקרבות מרהיבים.‬ 39 00:04:57,088 --> 00:05:01,217 ‫בכל מקרה, המלך הדני מתכנן לפלוש לאנגליה.‬ 40 00:05:01,884 --> 00:05:05,430 ‫ייתכן שזה יקרה בעוד שנים,‬ ‫אבל אלו ההכנות לכך.‬ 41 00:05:06,055 --> 00:05:09,851 ‫אז הם מחסלים את כל מי שעלול להפריע לכך,‬ 42 00:05:09,934 --> 00:05:11,853 ‫לפני בוא המלך.‬ 43 00:05:11,936 --> 00:05:14,564 ‫נכון מאוד. ואם נעזור…‬ 44 00:05:15,898 --> 00:05:17,608 ‫נזכה לתגמול נדיב.‬ 45 00:05:27,327 --> 00:05:28,953 ‫יש המון חרקים בזמן האחרון.‬ 46 00:05:29,495 --> 00:05:30,872 ‫זה עדיף על קור.‬ 47 00:05:30,955 --> 00:05:33,374 ‫זה הזמן שלנו להרוויח הון.‬ 48 00:05:40,882 --> 00:05:43,176 ‫אז מה אתה אומר? זו עסקה די טובה.‬ 49 00:05:46,137 --> 00:05:51,142 ‫המפקד של המחוז הזה נתקל בקשיים‬ ‫כנגד הצבא האנגלי.‬ 50 00:05:51,809 --> 00:05:53,686 ‫אנחנו צבא של יותר מ-100 איש.‬ 51 00:05:54,270 --> 00:05:57,106 ‫והאמת היא שאנו טובים מכם בקרב.‬ 52 00:05:58,483 --> 00:06:00,735 ‫יש לך פה גדול בשביל שודד־ים עלוב.‬ 53 00:06:00,818 --> 00:06:02,695 ‫אין צורך לדבר כך.‬ 54 00:06:03,279 --> 00:06:05,073 ‫כולנו דנים כאן.‬ 55 00:06:05,156 --> 00:06:06,866 ‫אנחנו לא באותה הקטגוריה.‬ 56 00:06:08,659 --> 00:06:10,078 ‫מה זה אמור להביע?‬ 57 00:06:12,789 --> 00:06:17,335 ‫די, די. בעוד כמה שנים‬ ‫הפלישה הזו באמת תתרחש, נכון?‬ 58 00:06:17,960 --> 00:06:22,382 ‫אם כך, עדיף שתנקוט באמצעי זהירות.‬ 59 00:06:22,465 --> 00:06:25,009 ‫כך אף חייל שלך לא ימות.‬ 60 00:06:26,928 --> 00:06:28,388 ‫מה אתה רוצה בתמורה?‬ 61 00:06:29,263 --> 00:06:30,640 ‫שלושה קילו וחצי של זהב.‬ 62 00:06:31,224 --> 00:06:33,351 ‫אוצרות ומזון היישר ממפקד המחוז.‬ 63 00:06:34,060 --> 00:06:35,812 ‫ניקח את כל הנשים.‬ 64 00:06:37,897 --> 00:06:40,566 ‫שני קילו וחצי, ואז תעשה כרצונך.‬ 65 00:06:43,403 --> 00:06:45,863 ‫זה סגור. הדיון נגמר.‬ 66 00:06:48,866 --> 00:06:50,868 ‫מה כל זה?‬ 67 00:06:51,452 --> 00:06:53,496 ‫קיבלנו משימה.‬ 68 00:06:54,247 --> 00:06:57,125 ‫טוב, אז כדאי לאכול!‬ 69 00:06:58,626 --> 00:07:01,671 ‫מחר נוציא שליח רשמי.‬ 70 00:07:02,213 --> 00:07:05,883 ‫נניח לך לתכנן את המתקפה, אבל אל תיעלם.‬ 71 00:07:05,967 --> 00:07:07,969 ‫לא יהיה לך לאן לסגת.‬ 72 00:07:09,929 --> 00:07:11,431 ‫אם תנסה לרמות אותנו…‬ 73 00:07:19,939 --> 00:07:21,232 ‫אנחנו מוקפים!‬ 74 00:07:24,527 --> 00:07:25,528 ‫היי, "אוזן"!‬ 75 00:07:25,611 --> 00:07:27,196 ‫תהיה בשקט!‬ 76 00:07:27,280 --> 00:07:28,906 ‫תירו!‬ 77 00:07:30,658 --> 00:07:32,910 ‫אוי! ירו לי בישבן!‬ 78 00:07:40,251 --> 00:07:42,086 ‫זה טוב לעיכול.‬ 79 00:07:42,170 --> 00:07:43,004 ‫אהרוג אתכם!‬ 80 00:07:43,754 --> 00:07:45,506 ‫נצחו אותם במשחק שלהם!‬ 81 00:07:48,634 --> 00:07:49,469 ‫תירו!‬ 82 00:07:54,849 --> 00:07:56,100 ‫לעזאזל!‬ 83 00:08:07,528 --> 00:08:09,780 ‫כדי לצבור הישגים, לך לשדה הקרב.‬ 84 00:08:10,448 --> 00:08:11,365 ‫כשתעשה זאת…‬ 85 00:08:12,325 --> 00:08:14,660 ‫אגמול לך בדו־קרב.‬ 86 00:08:19,582 --> 00:08:21,209 ‫לצבור הישגים…‬ 87 00:08:25,171 --> 00:08:26,172 ‫פרחח.‬ 88 00:08:26,255 --> 00:08:27,924 ‫גם אתה שודד־ים?‬ 89 00:08:40,520 --> 00:08:43,272 ‫אם אתה חייב לשנוא מישהו, תשנא את הדנים.‬ 90 00:08:55,952 --> 00:08:57,912 ‫סליחה. אתה בחיים?‬ 91 00:09:00,206 --> 00:09:02,583 ‫החלשים ימותו בשדה הקרב.‬ 92 00:09:04,126 --> 00:09:05,253 ‫כמוך.‬ 93 00:09:10,591 --> 00:09:11,425 ‫לעזאזל.‬ 94 00:09:30,069 --> 00:09:31,696 ‫פרחח ארור!‬ 95 00:09:32,280 --> 00:09:34,156 ‫תמות!‬ 96 00:11:09,585 --> 00:11:11,212 ‫מנוול!‬ 97 00:11:20,596 --> 00:11:22,223 ‫אתה מתחיל להיראות כמו לוחם.‬ 98 00:11:36,195 --> 00:11:37,071 ‫היי, ת'ורפין.‬ 99 00:11:37,822 --> 00:11:39,949 ‫תוכל להיות המרגל שלנו לזמן מה?‬ 100 00:11:40,908 --> 00:11:43,035 ‫מה? למה לי?‬ 101 00:11:59,343 --> 00:12:01,095 ‫ילד! איך אתה מעז?‬ 102 00:12:03,389 --> 00:12:06,308 ‫תחזיק אותו, אני אהרוג אותו!‬ 103 00:12:33,085 --> 00:12:34,044 ‫הינה הוא!‬ 104 00:12:34,128 --> 00:12:35,296 ‫שם!‬ 105 00:12:55,024 --> 00:12:56,984 ‫לכיוון הזה! אל תתנו לו לברוח!‬ 106 00:13:18,923 --> 00:13:22,968 ‫המלך שלנו קצת טיפשי, את לא חושבת?‬ 107 00:13:23,052 --> 00:13:26,096 ‫אימא, אסור לומר דברים כאלו בקול רם.‬ 108 00:13:26,180 --> 00:13:28,724 ‫המלך אדגר, ששלט לפני שני דורות,‬ ‫היה מלך טוב.‬ 109 00:13:29,225 --> 00:13:31,185 ‫הוא הסתדר עם הדנים.‬ 110 00:13:32,311 --> 00:13:34,104 ‫כולם נתנו לו כבוד.‬ 111 00:13:34,814 --> 00:13:37,191 ‫הוא היה מלך נוצרי טוב.‬ 112 00:13:39,944 --> 00:13:42,655 ‫אבל הוד מלכותו, המלך את'לרד,‬ ‫יהרוס את כולנו.‬ 113 00:13:43,405 --> 00:13:46,951 ‫הוא הרג במפתיע‬ ‫את כל המהגרים הדנים במדינה הזו.‬ 114 00:13:48,661 --> 00:13:51,080 ‫כמובן שהם יכעסו.‬ 115 00:13:51,580 --> 00:13:55,876 ‫אימא, אסור לך להגיד דברים כאלו בפני אנשים.‬ 116 00:13:55,960 --> 00:13:58,504 ‫מה אם חייל ישמע אותך?‬ 117 00:14:01,590 --> 00:14:02,842 ‫אימא!‬ 118 00:14:02,925 --> 00:14:04,051 ‫אימא, חכי!‬ 119 00:14:06,428 --> 00:14:11,517 ‫- שנת 1008 לספירה‬ ‫מזרח אנגליה -‬ 120 00:14:39,378 --> 00:14:40,796 ‫התעוררת.‬ 121 00:14:42,631 --> 00:14:44,842 ‫בדיוק התכוונו לאכול את ארוחת הערב.‬ 122 00:14:45,801 --> 00:14:47,094 ‫מה מצב הפצע שלך?‬ 123 00:14:49,263 --> 00:14:50,806 ‫כיבסתי את הבגדים שלך.‬ 124 00:14:51,599 --> 00:14:53,058 ‫תלבש את זה בינתיים.‬ 125 00:14:56,812 --> 00:14:58,355 ‫גם הפגיון שלך שם.‬ 126 00:15:00,524 --> 00:15:02,902 ‫ייתכן שהבגדים מעט גדולים עליך…‬ 127 00:15:03,652 --> 00:15:05,821 ‫אבל אלו בגדי הבנים היחידים שיש לנו.‬ 128 00:15:07,865 --> 00:15:09,074 ‫בוא, שב.‬ 129 00:15:09,617 --> 00:15:10,743 ‫אתה בוודאי רעב, לא?‬ 130 00:15:24,131 --> 00:15:26,175 ‫נראה שהוא רעב מאוד.‬ 131 00:15:27,176 --> 00:15:28,218 ‫מה שמך?‬ 132 00:15:28,761 --> 00:15:30,054 ‫מאין באת?‬ 133 00:15:30,804 --> 00:15:32,097 ‫מה קרה להורים שלך?‬ 134 00:15:34,683 --> 00:15:37,853 ‫רואה? הוא לא מבין את השפה שלנו.‬ 135 00:15:37,937 --> 00:15:39,271 ‫ייתכן שהוא דני.‬ 136 00:15:39,855 --> 00:15:41,106 ‫מה את מנסה לומר?‬ 137 00:15:42,191 --> 00:15:46,070 ‫לא משנה מי זה, אי אפשר לנטוש ילד פצוע.‬ 138 00:15:46,153 --> 00:15:47,947 ‫ישוע לא היה סולח לנו.‬ 139 00:15:49,198 --> 00:15:52,701 ‫אבל הדנים הם אויבי אנגליה, נכון?‬ 140 00:15:53,702 --> 00:15:58,248 ‫גייסו את אבא בגלל הפלישה הדנית.‬ 141 00:15:59,416 --> 00:16:00,960 ‫מה הקשר?‬ 142 00:16:02,336 --> 00:16:06,966 ‫אין סיבה שנשים וילדים‬ ‫ישתפו פעולה עם מלחמות הגברים.‬ 143 00:16:07,049 --> 00:16:09,134 ‫זה נכון, אבל…‬ 144 00:16:20,604 --> 00:16:23,273 ‫לילד הזה יש פרעושים!‬ 145 00:16:23,357 --> 00:16:24,274 ‫אסור לגרד!‬ 146 00:16:24,358 --> 00:16:26,110 ‫הם נכנסים לאוכל!‬ 147 00:16:34,076 --> 00:16:35,035 ‫אתה רואה?‬ 148 00:16:35,661 --> 00:16:36,829 ‫נכון שזה יותר נעים?‬ 149 00:16:37,705 --> 00:16:40,874 ‫אבוי, בנים אף פעם לא מסתרקים.‬ 150 00:16:41,458 --> 00:16:44,920 ‫גם בני הצעיר תמיד התגרד.‬ 151 00:16:45,796 --> 00:16:48,674 ‫הייתי מסרקת את שערו כל הזמן.‬ 152 00:16:51,802 --> 00:16:55,431 ‫לפני שנתיים הוא חלה ומת.‬ 153 00:16:59,643 --> 00:17:02,104 ‫אני לא מבין את השפה שאת מדברת.‬ 154 00:17:05,190 --> 00:17:07,860 ‫אבל אני לא אנגלי.‬ 155 00:17:13,657 --> 00:17:14,950 ‫מה זה?‬ 156 00:17:15,034 --> 00:17:17,327 ‫אז הפה שלך באמת עובד!‬ 157 00:17:29,757 --> 00:17:30,591 ‫אישה.‬ 158 00:17:31,550 --> 00:17:33,135 ‫כן, מה תרצה?‬ 159 00:17:33,719 --> 00:17:36,847 ‫מרגל דני מסתתר באזור הזה.‬ 160 00:17:36,930 --> 00:17:38,640 ‫ראית כאן ילד חשוד?‬ 161 00:17:40,267 --> 00:17:41,101 ‫ילד?‬ 162 00:17:41,602 --> 00:17:43,145 ‫ילד של שודדי־ים?‬ 163 00:17:44,021 --> 00:17:45,189 ‫אל תפלי בפח.‬ 164 00:17:45,731 --> 00:17:49,276 ‫הוא הרג שניים מחייליו של המשנה למלך.‬ 165 00:17:49,359 --> 00:17:51,278 ‫הוא נורה בחץ בזרועו השמאלית.‬ 166 00:18:03,582 --> 00:18:06,210 ‫אישה, זה הבן שלך?‬ 167 00:18:06,960 --> 00:18:08,128 ‫כן, נכון.‬ 168 00:18:08,712 --> 00:18:10,881 ‫בני הקטן, ג'ון. יש בעיה?‬ 169 00:18:15,010 --> 00:18:17,471 ‫הילד בגיל שלו בערך.‬ 170 00:18:18,055 --> 00:18:19,306 ‫אם תראי אותו, תדווחי!‬ 171 00:18:29,775 --> 00:18:31,652 ‫את מבינה מה עשית?‬ 172 00:18:32,528 --> 00:18:34,404 ‫הילד הזה הוא שודד־ים!‬ 173 00:18:34,488 --> 00:18:37,449 ‫הוא ילד, אבל הוא הרג שני אנשים.‬ 174 00:18:38,158 --> 00:18:39,868 ‫למה את מסתירה אותו?‬ 175 00:18:41,453 --> 00:18:43,747 ‫ילד לא צריך להיות שודד־ים.‬ 176 00:18:44,665 --> 00:18:46,166 ‫בוודאי יש לזה הסבר.‬ 177 00:18:46,750 --> 00:18:49,336 ‫אם יש הסבר, אז מה הוא?‬ 178 00:18:49,419 --> 00:18:50,921 ‫זה לא הזמן לחשוב על זה!‬ 179 00:18:52,047 --> 00:18:54,925 ‫הילד הזה לא יהווה תחליף לג'ון.‬ 180 00:18:59,513 --> 00:19:01,390 ‫אלך לחיילים כדי…‬ 181 00:19:15,696 --> 00:19:16,530 ‫רוצו.‬ 182 00:19:17,406 --> 00:19:18,323 ‫תברחו.‬ 183 00:19:21,493 --> 00:19:22,703 ‫חכה רגע!‬ 184 00:19:30,669 --> 00:19:31,503 ‫ג'ון!‬ 185 00:19:44,266 --> 00:19:47,561 ‫אתם רואים את האות של ת'ורפין?‬ ‫זה אמור לקרות בקרב.‬ 186 00:19:48,145 --> 00:19:48,979 ‫אני רואה!‬ 187 00:19:49,855 --> 00:19:50,689 ‫הינה זה!‬ 188 00:19:58,572 --> 00:19:59,907 ‫אש!‬ 189 00:19:59,990 --> 00:20:01,742 ‫המחסן על החוף בוער!‬ 190 00:20:02,326 --> 00:20:04,203 ‫קראו לכולם!‬ 191 00:20:04,286 --> 00:20:05,245 ‫מהר!‬ 192 00:20:05,913 --> 00:20:07,748 ‫תביאו דליים!‬ 193 00:20:20,177 --> 00:20:21,386 ‫אז זה כן אתה.‬ 194 00:20:24,097 --> 00:20:25,849 ‫לבשת תחפושת, פרחח!‬ 195 00:20:33,857 --> 00:20:34,983 ‫היי…‬ 196 00:20:35,567 --> 00:20:36,401 ‫מה זה?‬ 197 00:20:40,822 --> 00:20:41,990 ‫זה נורא.‬ 198 00:20:56,296 --> 00:20:57,130 ‫לעזאזל!‬ 199 00:20:57,214 --> 00:20:59,091 ‫מי הוא הילד הזה?‬ 200 00:20:59,675 --> 00:21:01,385 ‫הוא הרג אותם?‬ 201 00:21:18,110 --> 00:21:21,154 ‫מה את עושה כאן? אמרתי לך לברוח!‬ 202 00:21:21,238 --> 00:21:22,906 ‫אמרתי את זה באנגלית!‬ 203 00:21:22,990 --> 00:21:24,157 ‫הוא מתקרב לכאן!‬ 204 00:21:25,033 --> 00:21:26,868 ‫תוכלו להימלט לתוך היער.‬ 205 00:21:27,369 --> 00:21:28,620 ‫תתרחקו מהים.‬ 206 00:21:29,121 --> 00:21:30,414 ‫אם לא תמהרו, הם…‬ 207 00:21:38,547 --> 00:21:40,007 ‫היי, מה זה?‬ 208 00:21:51,101 --> 00:21:52,102 ‫לא…‬ 209 00:21:52,602 --> 00:21:53,937 ‫רוצו!‬ 210 00:21:54,521 --> 00:21:55,731 ‫תשכחו מהשריפה!‬ 211 00:21:56,315 --> 00:21:57,774 ‫כולם, רוצו!‬ 212 00:21:59,401 --> 00:22:02,321 ‫ויקינגים!‬ 213 00:22:12,372 --> 00:22:14,750 ‫כל הכבוד, ת'ורפין.‬ 214 00:22:15,625 --> 00:22:18,003 ‫הכפר הזה מעניין מכפי שחשבתי.‬ 215 00:22:19,379 --> 00:22:20,589 ‫לא להתמהמה!‬ 216 00:22:21,340 --> 00:22:23,425 ‫פנו את הכפר לפני שהאויב יגיע!‬ 217 00:24:39,394 --> 00:24:40,937 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬