1 00:01:51,569 --> 00:01:53,613 喂,沒酒了嗎? 2 00:01:53,696 --> 00:01:54,697 那可是我的止痛藥 3 00:01:57,117 --> 00:01:58,118 可惡 4 00:01:58,201 --> 00:02:00,161 我們還沒到嗎? 5 00:02:00,245 --> 00:02:02,580 那個領黃金的地方 6 00:02:03,164 --> 00:02:06,209 有耐心點,我們快到了 7 00:02:08,962 --> 00:02:12,340 第5集:戰鬼之子 8 00:02:35,697 --> 00:02:37,574 可惡… 9 00:02:48,459 --> 00:02:52,922 (英格蘭,亨伯河附近) 10 00:02:53,590 --> 00:02:55,466 誰來看守船艦? 11 00:02:55,550 --> 00:02:57,594 我們只在這裡短暫停留 12 00:02:57,677 --> 00:02:59,637 不會待太久 13 00:04:39,737 --> 00:04:41,155 站起來! 14 00:04:41,239 --> 00:04:43,324 嘿,別跑,敢動的話,我就打你 15 00:04:43,950 --> 00:04:47,412 別讓任何人逃走 要是有人告密就麻煩了 16 00:04:49,497 --> 00:04:51,499 右邊兩人 17 00:05:44,385 --> 00:05:48,473 那個混蛋不知道是什麼就全吃光了 18 00:07:06,050 --> 00:07:07,718 我的頭痛死了 19 00:07:07,802 --> 00:07:09,345 你喝太多了 20 00:07:13,307 --> 00:07:15,601 怎麼了?沒睡好嗎? 21 00:07:15,685 --> 00:07:17,019 對 22 00:07:17,103 --> 00:07:18,980 昨晚有隻小蒼蠅在我身邊嗡嗡叫 23 00:07:19,063 --> 00:07:20,106 小蒼蠅? 24 00:07:24,694 --> 00:07:26,612 這是什麼?倖存者? 25 00:07:26,696 --> 00:07:30,741 不,是他,約姆戰鬼的兒子 26 00:07:30,825 --> 00:07:32,952 他還活著? 27 00:07:33,035 --> 00:07:35,329 他一大早就很努力呢 28 00:07:36,330 --> 00:07:38,374 我要為爸爸報仇! 29 00:07:38,458 --> 00:07:40,251 我要和你決鬥! 30 00:07:40,835 --> 00:07:43,045 小子,你真帥氣 31 00:07:43,129 --> 00:07:44,881 天啊,我好害怕 32 00:07:46,799 --> 00:07:49,051 阿謝拉特,要怎麼辦? 33 00:07:50,803 --> 00:07:52,388 麻煩死了 34 00:07:53,347 --> 00:07:54,182 真是的 35 00:07:54,891 --> 00:07:57,477 你應該直接趁我在睡覺時殺了我的 36 00:08:00,188 --> 00:08:02,190 我是托爾茲的兒子 37 00:08:06,611 --> 00:08:08,529 我不可能做出 38 00:08:09,113 --> 00:08:10,531 那麼卑鄙的行為! 39 00:08:12,867 --> 00:08:14,035 說得好! 40 00:08:14,118 --> 00:08:15,536 他教訓了你一頓,阿謝拉特 41 00:08:15,620 --> 00:08:17,163 小子,殺了他 42 00:08:19,165 --> 00:08:21,501 努力裝成戰士啊? 43 00:08:22,502 --> 00:08:24,170 好,放馬過來 44 00:08:43,689 --> 00:08:46,359 -沒錯! -就是這樣! 45 00:08:46,442 --> 00:08:48,110 可惡… 46 00:08:48,861 --> 00:08:52,448 你不能被這麼大的劍牽著鼻子走 47 00:08:58,037 --> 00:09:01,707 -真不留情! -他死了吧? 48 00:09:17,098 --> 00:09:19,183 我們確認過了 49 00:09:19,684 --> 00:09:20,977 這是說好的報酬 50 00:09:24,647 --> 00:09:26,774 謝謝你們帶過來 51 00:09:27,316 --> 00:09:30,528 幫我向弗洛基問好 52 00:09:36,200 --> 00:09:39,287 沒人說我們得和村民好好相處 53 00:09:42,164 --> 00:09:44,417 對了,我們帶了話給你 54 00:09:45,376 --> 00:09:46,294 什麼話? 55 00:09:46,877 --> 00:09:50,548 托爾茲死前是什麼樣子? 56 00:09:55,595 --> 00:09:56,887 沒什麼特別的 57 00:09:58,306 --> 00:10:01,392 就那麼死了而已 58 00:10:11,277 --> 00:10:12,820 你還活著? 59 00:10:13,404 --> 00:10:15,364 你的臉色好差 60 00:10:15,448 --> 00:10:16,490 要吃嗎? 61 00:10:22,121 --> 00:10:24,332 不吃的話很傷身的 62 00:10:31,130 --> 00:10:34,216 他怎麼了?我只是想表達善意 63 00:10:42,058 --> 00:10:43,184 可惡 64 00:11:21,764 --> 00:11:23,391 可惡! 65 00:11:26,060 --> 00:11:28,396 可惡! 66 00:11:36,445 --> 00:11:39,031 他死得很英勇 67 00:11:39,782 --> 00:11:42,410 托爾茲為了救我們,犧牲了自己… 68 00:11:45,496 --> 00:11:48,207 對不起,海爾加、悠瓦 69 00:11:48,791 --> 00:11:52,461 我的難過之情難以言喻 70 00:11:58,718 --> 00:12:01,178 死了也沒辦法 71 00:12:01,679 --> 00:12:03,764 哭哭啼啼的只會肚子餓 72 00:12:08,018 --> 00:12:10,187 好吧,我得去工作了 73 00:12:14,358 --> 00:12:15,317 海爾加 74 00:12:17,194 --> 00:12:21,741 我發誓我會找到托爾芬 75 00:12:23,367 --> 00:12:25,161 不管要花多少年 76 00:12:29,081 --> 00:12:33,753 我本來就不覺得他會長命百歲 77 00:12:34,336 --> 00:12:37,339 爸爸那麼奇怪,本來就會苦了家人 78 00:12:37,882 --> 00:12:40,468 妳弟弟也失蹤了吧? 79 00:12:40,968 --> 00:12:42,470 妳還好嗎,悠瓦? 80 00:12:42,970 --> 00:12:45,890 家裡沒男人會很忙的 81 00:12:47,558 --> 00:12:48,517 悠瓦 82 00:12:49,977 --> 00:12:51,604 走囉! 83 00:12:52,104 --> 00:12:53,564 悠瓦,妳太亂來了! 84 00:12:57,401 --> 00:12:58,944 媽媽,妳還好嗎? 85 00:12:59,528 --> 00:13:01,697 我好多了 86 00:13:02,323 --> 00:13:04,158 抱歉老是得麻煩妳 87 00:13:04,241 --> 00:13:05,075 哎呀 88 00:13:05,785 --> 00:13:07,912 沒關係,妳別起來 89 00:13:13,000 --> 00:13:14,627 糟了,羊! 90 00:13:17,755 --> 00:13:20,925 好了好了,抱歉來晚了 91 00:13:25,846 --> 00:13:29,225 春天一到,我還得剃羊毛 92 00:13:36,649 --> 00:13:38,901 來囉! 93 00:13:40,319 --> 00:13:43,113 我先叉到的! 94 00:13:47,117 --> 00:13:48,994 今天真忙 95 00:13:49,662 --> 00:13:52,122 我們真的需要更多人幫忙 96 00:13:52,706 --> 00:13:54,375 或許我該找個老公嫁了 97 00:13:57,962 --> 00:13:59,547 辛苦妳了 98 00:14:00,589 --> 00:14:01,841 我們去睡吧 99 00:14:04,051 --> 00:14:05,511 妳先睡吧 100 00:14:06,053 --> 00:14:07,763 我把這裡弄完再睡 101 00:14:09,974 --> 00:14:12,560 可是太暗了,都看不到在織什麼 102 00:14:13,060 --> 00:14:14,687 妳會織錯的 103 00:14:17,189 --> 00:14:18,399 悠瓦 104 00:14:24,071 --> 00:14:25,364 夠了 105 00:14:26,073 --> 00:14:27,116 我們去休息吧 106 00:14:27,199 --> 00:14:29,660 但就只剩一點點了 107 00:14:29,743 --> 00:14:31,036 沒關係 108 00:14:31,120 --> 00:14:32,788 我還不累 109 00:15:07,114 --> 00:15:08,365 我要殺了他 110 00:15:09,533 --> 00:15:12,328 我發誓我會殺了他 111 00:15:22,087 --> 00:15:22,922 喂 112 00:15:24,214 --> 00:15:25,674 你很努力 113 00:15:25,758 --> 00:15:27,551 你! 114 00:15:27,635 --> 00:15:28,928 怎麼樣? 115 00:15:29,511 --> 00:15:31,472 劍握習慣了嗎? 116 00:15:35,184 --> 00:15:39,480 都怪你把我當成盾牌! 117 00:15:40,147 --> 00:15:41,440 爸爸才… 118 00:15:43,359 --> 00:15:45,194 你這懦夫! 119 00:15:46,570 --> 00:15:49,573 你爸確實很強 120 00:15:49,657 --> 00:15:50,824 但他太天真了 121 00:15:51,450 --> 00:15:52,701 就只是這樣 122 00:15:53,285 --> 00:15:56,580 不准你取笑我爸! 123 00:16:06,382 --> 00:16:09,927 你就只是很弱而已 124 00:16:23,774 --> 00:16:24,817 喂 125 00:16:25,776 --> 00:16:27,945 我在森林裡遇到那個孩子 126 00:16:29,154 --> 00:16:31,699 什麼?他還活著? 127 00:16:32,199 --> 00:16:34,702 他身上可是流著約姆戰鬼的血脈 128 00:16:34,785 --> 00:16:36,870 他沒那麼容易死的 129 00:16:42,543 --> 00:16:44,837 虎父無犬子啊? 130 00:17:13,365 --> 00:17:17,036 你不能被這麼大的劍牽著鼻子走 131 00:18:13,383 --> 00:18:14,468 可惡 132 00:19:16,905 --> 00:19:18,949 我們待了好一陣子 133 00:19:19,032 --> 00:19:21,451 我現在完全恢復正常了 134 00:19:21,535 --> 00:19:23,579 這村子把我想得還舒適 135 00:19:23,662 --> 00:19:24,705 有人來了 136 00:19:33,297 --> 00:19:35,716 我是托爾茲之子,托爾芬 137 00:19:36,758 --> 00:19:38,594 在全能的奧丁神見證下 138 00:19:39,803 --> 00:19:41,847 我要向你下決鬥戰帖 139 00:19:43,765 --> 00:19:45,851 真是的,他還真不放棄 140 00:19:45,934 --> 00:19:48,687 但他很有膽量,對吧? 141 00:19:48,770 --> 00:19:50,731 接受吧,阿謝拉特 142 00:19:53,775 --> 00:19:55,152 就這麼決定 143 00:19:55,235 --> 00:19:58,197 回應手下的期望也是首領的責任 144 00:20:04,995 --> 00:20:07,122 我,沃拉夫之子,阿謝拉特 145 00:20:07,206 --> 00:20:10,667 以奧丁之名接受你的挑戰 146 00:20:10,751 --> 00:20:11,835 我別無選擇 147 00:20:15,505 --> 00:20:19,343 真是的,你這麼想跟你爸團圓啊? 148 00:20:58,632 --> 00:21:01,468 -結束了 -他贏不了 149 00:21:07,099 --> 00:21:08,308 喂 150 00:21:09,476 --> 00:21:11,311 什麼?已經結束了? 151 00:21:12,688 --> 00:21:14,314 真無聊 152 00:21:14,898 --> 00:21:16,441 站起來! 153 00:21:17,484 --> 00:21:18,819 這不是決鬥嗎? 154 00:21:19,403 --> 00:21:22,322 放過他吧,這樣下去他會死的 155 00:21:24,241 --> 00:21:25,450 什麼? 156 00:21:25,993 --> 00:21:28,870 不是你要我接受挑戰的嗎? 157 00:21:51,184 --> 00:21:54,104 我受夠了,我沒空跟你玩 158 00:21:55,230 --> 00:21:57,691 更何況我沒有殺小孩的癖好 159 00:21:59,776 --> 00:22:00,736 為什麼? 160 00:22:01,278 --> 00:22:02,612 你是怎樣? 161 00:22:02,696 --> 00:22:04,573 我也沒那個閒時間 162 00:22:05,198 --> 00:22:06,450 等一下! 163 00:22:06,533 --> 00:22:08,410 我還沒輸! 164 00:22:08,493 --> 00:22:10,829 跟我決鬥,你這膽小鬼! 165 00:22:10,912 --> 00:22:13,165 真是個頑固的小鬼 166 00:22:13,248 --> 00:22:15,042 我還沒打完! 167 00:22:15,125 --> 00:22:16,960 我要殺了你! 168 00:22:17,044 --> 00:22:18,587 我發誓我會殺了你! 169 00:22:24,676 --> 00:22:26,762 去戰場上立功吧 170 00:22:28,138 --> 00:22:29,890 你是個北方戰士,對吧? 171 00:22:31,641 --> 00:22:32,809 如果辦得到 172 00:22:33,727 --> 00:22:36,271 我就獎勵你,答應和你決鬥 173 00:22:45,155 --> 00:22:46,281 你保證? 174 00:22:46,907 --> 00:22:48,075 沒錯 175 00:22:48,158 --> 00:22:50,035 那是戰士的承諾 176 00:22:55,916 --> 00:22:57,542 我很快就會立功 177 00:22:59,711 --> 00:23:01,213 很快地… 178 00:23:02,589 --> 00:23:03,799 我就會… 179 00:23:04,925 --> 00:23:06,343 殺了你 180 00:24:39,519 --> 00:24:40,937 字幕翻譯:林婉婷