1 00:01:51,569 --> 00:01:53,613 嘿!没酒了吗? 2 00:01:53,696 --> 00:01:54,697 那可是我的止疼药! 3 00:01:56,783 --> 00:01:58,118 该死的 4 00:01:58,201 --> 00:02:00,161 我们还没到吗? 5 00:02:00,245 --> 00:02:02,580 到底要到哪儿去拿我们的黄金? 6 00:02:03,164 --> 00:02:06,209 耐心点 我们就快到了 7 00:02:08,837 --> 00:02:12,549 第五集:巨怪的孩子 8 00:02:35,697 --> 00:02:37,574 该死的… 9 00:02:48,459 --> 00:02:52,922 (英格兰 靠近汉波湖) 10 00:02:53,590 --> 00:02:55,466 谁来守着船呢? 11 00:02:55,550 --> 00:02:57,594 我们只是短暂停一下 12 00:02:57,677 --> 00:02:59,637 我们不会待太久 13 00:04:39,737 --> 00:04:41,155 起来! 14 00:04:41,239 --> 00:04:43,324 嘿 别跑 你敢动我就打你 15 00:04:43,950 --> 00:04:47,412 别让任何人跑掉 如果有人把我们说出去 那就麻烦了 16 00:04:49,497 --> 00:04:51,499 右边有两个 17 00:05:44,385 --> 00:05:48,473 那个家伙真的全吃掉了 根本不知道是什么 就吃得津津有味 18 00:07:06,050 --> 00:07:07,718 我的头好疼 19 00:07:07,802 --> 00:07:09,345 你喝多了 20 00:07:13,307 --> 00:07:15,601 怎么了?没睡着? 21 00:07:15,685 --> 00:07:17,019 对 22 00:07:17,103 --> 00:07:18,980 昨晚有只蚊子在我旁边不停叫 23 00:07:19,063 --> 00:07:20,106 蚊子? 24 00:07:24,694 --> 00:07:26,612 这是什么?漏了没杀掉的? 25 00:07:26,696 --> 00:07:30,741 不 是他 约姆的巨怪的儿子 26 00:07:30,825 --> 00:07:32,952 哦 他居然还活着 27 00:07:33,035 --> 00:07:35,329 这么一大早就在努力工作了 28 00:07:36,330 --> 00:07:38,374 我要为我父亲报仇! 29 00:07:38,458 --> 00:07:40,251 我要求决斗 30 00:07:40,835 --> 00:07:43,045 小子 真勇敢啊 31 00:07:43,129 --> 00:07:44,881 天哪!我好害怕! 32 00:07:46,799 --> 00:07:49,051 阿谢拉特 你打算怎么做? 33 00:07:50,803 --> 00:07:52,388 真是麻烦 34 00:07:53,347 --> 00:07:54,182 天哪 35 00:07:54,891 --> 00:07:57,477 你应该趁我睡觉的时候砍掉我的头的 36 00:08:00,188 --> 00:08:02,190 我是托尔兹之子 37 00:08:06,611 --> 00:08:09,030 我永远不会做 38 00:08:09,113 --> 00:08:10,531 这么懦夫的事情! 39 00:08:12,867 --> 00:08:14,035 好小子! 40 00:08:14,118 --> 00:08:15,536 他还真有一套啊 阿谢拉特! 41 00:08:15,620 --> 00:08:17,163 伙计 杀了他! 42 00:08:19,165 --> 00:08:21,501 想像个成年战士一样吗? 43 00:08:22,502 --> 00:08:24,170 那行 冲着我来 44 00:08:43,689 --> 00:08:46,359 -对! -就这样! 45 00:08:46,442 --> 00:08:48,110 该死的! 46 00:08:48,861 --> 00:08:52,448 你可不能让一把大剑拖着你晃荡 47 00:08:58,037 --> 00:09:01,707 -绝不留情 -他现在肯定死了 对吧? 48 00:09:17,098 --> 00:09:19,600 我们已经确认过他被杀了 49 00:09:19,684 --> 00:09:20,977 这是你应得的黄金 50 00:09:24,647 --> 00:09:26,774 谢谢你们专程带过来 51 00:09:27,316 --> 00:09:30,861 代我向佛洛基问好 52 00:09:36,200 --> 00:09:39,287 没人说过我们得和村民好好相处 53 00:09:42,164 --> 00:09:44,417 这倒提醒了我 我们有话要问你 54 00:09:45,376 --> 00:09:46,294 问我? 55 00:09:46,877 --> 00:09:50,548 托尔兹最后的时刻是怎么样的? 56 00:09:55,595 --> 00:09:56,887 没什么特别的 57 00:09:58,306 --> 00:10:01,392 他的死和别人的没两样 58 00:10:11,277 --> 00:10:12,820 哦 你还活着啊? 59 00:10:13,404 --> 00:10:15,364 你看起来很糟糕 60 00:10:15,448 --> 00:10:16,490 要吃点吗? 61 00:10:22,121 --> 00:10:24,332 你不吃才对你不好 62 00:10:31,130 --> 00:10:34,216 他这是怎么了? 我不过是想向他示示好 63 00:10:42,058 --> 00:10:43,184 该死的 64 00:11:21,555 --> 00:11:23,391 该死的! 65 00:11:26,060 --> 00:11:28,396 该死的! 66 00:11:36,445 --> 00:11:39,031 他最后的时刻很光荣 67 00:11:39,782 --> 00:11:42,410 托尔兹为了我们 牺牲了自己… 68 00:11:44,995 --> 00:11:48,207 赫尔加 攸尔法 我很抱歉 69 00:11:48,791 --> 00:11:52,461 我实在无法用语言来表达我的歉意 70 00:11:58,718 --> 00:12:01,595 他的死 你无能为力 71 00:12:01,679 --> 00:12:03,764 为此哭泣只会让你饥饿 72 00:12:07,768 --> 00:12:10,187 那好吧 我还是去干活吧 73 00:12:14,358 --> 00:12:15,317 赫尔加 74 00:12:17,194 --> 00:12:21,741 我发誓我一定会找到托尔芬 75 00:12:23,367 --> 00:12:25,161 无论那要用多少年 76 00:12:29,081 --> 00:12:33,753 我反正从来没认为他能活很久 77 00:12:34,211 --> 00:12:37,506 父亲是那么不同寻常 他肯定不会让我们好过 78 00:12:37,590 --> 00:12:40,468 你弟弟也失踪了 对吧? 79 00:12:40,968 --> 00:12:42,470 攸尔法 你没事吧? 80 00:12:42,970 --> 00:12:45,890 男人们不在会很忙的 81 00:12:47,558 --> 00:12:48,517 攸尔法… 82 00:12:49,977 --> 00:12:51,687 上路吧! 83 00:12:51,771 --> 00:12:53,564 攸尔法 你小心! 84 00:12:57,401 --> 00:12:58,944 母亲 你感觉怎么样? 85 00:12:59,612 --> 00:13:01,697 我好多了 86 00:13:02,323 --> 00:13:04,158 让你做所有事情 真是对不起… 87 00:13:04,241 --> 00:13:05,075 别动 88 00:13:05,785 --> 00:13:07,912 没事的 你就待在床上吧 89 00:13:13,000 --> 00:13:14,627 哦 不 羊群! 90 00:13:17,755 --> 00:13:20,925 我知道 我知道 抱歉我晚了 91 00:13:25,846 --> 00:13:29,225 春天一到 我还得给羊剃毛 92 00:13:36,190 --> 00:13:38,901 我来了! 93 00:13:40,319 --> 00:13:43,113 是我先刺到的! 94 00:13:47,117 --> 00:13:48,994 今天真是好忙啊 95 00:13:49,662 --> 00:13:52,122 这里确实需要更多人 96 00:13:52,706 --> 00:13:54,375 也许我该找个丈夫 97 00:13:57,962 --> 00:13:59,713 谢谢你的辛苦工作 98 00:14:00,589 --> 00:14:01,841 我们睡觉去吧 99 00:14:04,051 --> 00:14:05,511 你先去吧 100 00:14:06,053 --> 00:14:07,763 我要先把这个弄完 101 00:14:09,974 --> 00:14:12,560 可是这么暗 你都看不到你的手了 102 00:14:13,060 --> 00:14:14,895 这样你会织错的 103 00:14:17,189 --> 00:14:18,399 攸尔法 104 00:14:24,071 --> 00:14:25,364 你今天做得够多了 105 00:14:26,073 --> 00:14:27,116 休息吧 106 00:14:27,199 --> 00:14:29,743 还有一点点就好了 107 00:14:29,827 --> 00:14:31,036 没事的 108 00:14:31,120 --> 00:14:32,788 我还不累 109 00:15:07,114 --> 00:15:08,365 我会杀了他 110 00:15:09,533 --> 00:15:12,328 我发誓我会杀了他 111 00:15:22,087 --> 00:15:22,922 嘿 112 00:15:24,214 --> 00:15:25,674 你练得很卖力啊 113 00:15:25,758 --> 00:15:27,551 你…你! 114 00:15:27,635 --> 00:15:29,053 怎么? 115 00:15:29,136 --> 00:15:31,472 习惯了你的剑了吗? 116 00:15:35,184 --> 00:15:39,480 都是因为你用我当你的掩护! 117 00:15:40,147 --> 00:15:41,440 父亲… 118 00:15:43,359 --> 00:15:45,194 你这个懦夫! 119 00:15:46,570 --> 00:15:49,573 你父亲确实很强壮 120 00:15:49,657 --> 00:15:50,824 但他太天真了 121 00:15:51,450 --> 00:15:52,701 仅此而已 122 00:15:53,285 --> 00:15:57,414 不许嘲笑我父亲! 123 00:16:06,382 --> 00:16:09,927 你呢 就是很弱 124 00:16:23,774 --> 00:16:24,817 嘿 125 00:16:25,776 --> 00:16:27,945 我在树林里碰到了那个孩子 126 00:16:29,154 --> 00:16:31,699 什么?他还活着? 127 00:16:32,282 --> 00:16:34,451 他身体里流淌着约姆的巨怪的血 128 00:16:34,535 --> 00:16:36,870 他可不会就这么忽然死掉 129 00:16:42,543 --> 00:16:44,837 有其父必有其子 对吧? 130 00:17:13,365 --> 00:17:17,036 你可不能让这么一把大剑拖着你晃荡 131 00:18:13,383 --> 00:18:14,468 该死的! 132 00:19:16,905 --> 00:19:18,949 我们已经待了一段时间了 133 00:19:19,032 --> 00:19:21,451 我现在已经完全恢复正常了 134 00:19:21,535 --> 00:19:23,787 这个村子还挺舒服的 135 00:19:23,871 --> 00:19:24,705 有人在靠近 136 00:19:24,788 --> 00:19:25,706 啊? 137 00:19:33,297 --> 00:19:35,716 我是托尔芬 托尔兹之子 138 00:19:36,758 --> 00:19:38,594 以全能的奥丁之名 139 00:19:39,803 --> 00:19:41,847 我向你发出决斗挑战! 140 00:19:43,765 --> 00:19:45,851 老天啊 他怎么就是不肯罢休 141 00:19:45,934 --> 00:19:48,687 他还挺有胆量的 不是吗? 142 00:19:48,770 --> 00:19:51,315 阿谢拉特 你就跟他打吧! 143 00:19:53,775 --> 00:19:55,152 就这么决定了 144 00:19:55,235 --> 00:19:58,197 首领的职责就是听取下属的意见 145 00:20:04,995 --> 00:20:07,122 我 阿谢拉特 奥拉夫之子 146 00:20:07,206 --> 00:20:10,667 以奥丁之名接受你的挑战 147 00:20:10,751 --> 00:20:11,835 我别无选择 148 00:20:15,505 --> 00:20:19,343 老天呀 你就这么想去见你父亲吗? 149 00:20:58,632 --> 00:21:01,468 -就这么完蛋了! -他赢不了 150 00:21:07,099 --> 00:21:08,308 嘿 嘿 151 00:21:09,142 --> 00:21:11,311 怎么?这就完了? 152 00:21:12,521 --> 00:21:14,314 真是无趣 153 00:21:14,898 --> 00:21:16,441 站起来! 154 00:21:17,484 --> 00:21:18,819 这可是决斗 不是吗? 155 00:21:19,403 --> 00:21:22,322 让他走吧 这样下去他真的会死 156 00:21:24,241 --> 00:21:25,450 什么? 157 00:21:25,534 --> 00:21:28,870 不是你让我跟他打的吗? 158 00:21:51,184 --> 00:21:53,937 我受够了 我可不想继续陪你玩 159 00:21:55,230 --> 00:21:57,691 而且 我也不喜欢杀小孩 160 00:21:59,776 --> 00:22:00,736 为什么? 161 00:22:01,278 --> 00:22:02,821 你到底怎么回事? 162 00:22:02,904 --> 00:22:04,573 我也没空跟你聊天 163 00:22:05,198 --> 00:22:06,450 等等! 164 00:22:06,533 --> 00:22:07,701 我还没输呢! 165 00:22:08,327 --> 00:22:10,829 你个懦夫 跟我打! 166 00:22:10,912 --> 00:22:13,165 你可真是个不肯放弃的小混蛋 167 00:22:13,248 --> 00:22:15,042 我还没打完呢! 168 00:22:15,125 --> 00:22:16,960 在杀掉你之前都不算完! 169 00:22:17,044 --> 00:22:18,587 我发誓我会杀了你! 170 00:22:24,676 --> 00:22:26,762 去战场上赢一点战功 171 00:22:28,138 --> 00:22:30,140 你是个北欧战士 对吧? 172 00:22:31,475 --> 00:22:32,809 等你赢得了战功 173 00:22:33,727 --> 00:22:36,271 我会奖励你一场决斗 174 00:22:45,155 --> 00:22:46,281 你保证? 175 00:22:46,907 --> 00:22:48,158 没错 176 00:22:48,241 --> 00:22:50,035 这是战士的保证 177 00:22:55,916 --> 00:22:57,542 我很快就会有所成就的 178 00:22:59,711 --> 00:23:01,213 很快 179 00:23:02,589 --> 00:23:03,799 我就… 180 00:23:04,925 --> 00:23:06,343 会杀了你 181 00:24:37,434 --> 00:24:40,937 字幕翻译:Zeo Niu