1 00:01:51,569 --> 00:01:53,613 ‫أنت، هل بقيّ عندنا مزيد من الخمر؟‬ 2 00:01:53,696 --> 00:01:54,697 ‫إنه مسكني للألم!‬ 3 00:01:56,783 --> 00:01:58,118 ‫تبًا.‬ 4 00:01:58,201 --> 00:02:00,161 ‫ألم نصل بعد؟‬ 5 00:02:00,245 --> 00:02:02,580 ‫إلى المكان حيث يفترض أن نتسلّم ذهبنا؟‬ 6 00:02:02,664 --> 00:02:05,917 ‫تحلّ بالصبر. كدنا نصل.‬ 7 00:02:08,837 --> 00:02:12,549 ‫"الحلقة 5: ابن العملاق"‬ 8 00:02:35,697 --> 00:02:37,574 ‫بئسًا…‬ 9 00:02:48,459 --> 00:02:52,922 ‫"(إنجلترا)، قرب نهر (هامبر)"‬ 10 00:02:53,590 --> 00:02:55,466 ‫من سيحرس السفن؟‬ 11 00:02:55,550 --> 00:02:57,594 ‫نحن هنا لنستريح قليلًا فقط.‬ 12 00:02:57,677 --> 00:02:59,637 ‫لن نطيل البقاء.‬ 13 00:04:39,737 --> 00:04:41,155 ‫انهض!‬ 14 00:04:41,239 --> 00:04:43,324 ‫إياكم والهرب، سأقتلكم إن تحركتم.‬ 15 00:04:43,992 --> 00:04:47,412 ‫لا تدعوا أحدًا يهرب.‬ ‫سنواجه متاعب إن عُرف أننا الفاعلون.‬ 16 00:04:49,497 --> 00:04:51,499 ‫اثنان على اليمين.‬ 17 00:05:44,385 --> 00:05:48,473 ‫ثم التهم هذا الوغد الأكل كله،‬ ‫دون معرفة ماذا أكل أصلًا.‬ 18 00:07:06,050 --> 00:07:07,718 ‫رأسي يؤلمني.‬ 19 00:07:07,802 --> 00:07:09,345 ‫لقد أفرطت في الشرب.‬ 20 00:07:13,307 --> 00:07:15,601 ‫ما بك؟ ألم تستطع النوم؟‬ 21 00:07:15,685 --> 00:07:17,019 ‫أجل.‬ 22 00:07:17,103 --> 00:07:18,980 ‫كانت في غرفتي ذبابة مزعجة ليلة أمس.‬ 23 00:07:19,063 --> 00:07:20,106 ‫ذبابة؟‬ 24 00:07:24,694 --> 00:07:26,612 ‫من هذا؟ أهو ناج؟‬ 25 00:07:26,696 --> 00:07:30,741 ‫لا، ألا تذكرونه؟ إنه ابن "عملاق يوم".‬ 26 00:07:30,825 --> 00:07:32,952 ‫عجبًا! أما زال حيًا؟‬ 27 00:07:33,035 --> 00:07:35,329 ‫إنه يعمل بجهد في الصباح الباكر.‬ 28 00:07:36,330 --> 00:07:38,374 ‫سأنتقم لأبي!‬ 29 00:07:38,458 --> 00:07:40,251 ‫أنا أتحداك في مبارزة!‬ 30 00:07:40,835 --> 00:07:43,045 ‫كم أنت شجاع يا فتى.‬ 31 00:07:43,129 --> 00:07:44,881 ‫يا للهول! أنا أرتعد خوفًا!‬ 32 00:07:46,799 --> 00:07:49,051 ‫ماذا ستفعل يا "آشيلاد"؟‬ 33 00:07:50,803 --> 00:07:52,388 ‫يا له من مزعج!‬ 34 00:07:53,347 --> 00:07:54,182 ‫سحقًا.‬ 35 00:07:54,891 --> 00:07:57,477 ‫كان عليك قطع رأسي حين كنت نائمًا.‬ 36 00:08:00,188 --> 00:08:02,190 ‫أنا ابن "ثورز".‬ 37 00:08:06,611 --> 00:08:09,030 ‫وما كنت لأقدم على…‬ 38 00:08:09,113 --> 00:08:10,781 ‫فعل جبان كهذا!‬ 39 00:08:12,867 --> 00:08:14,035 ‫أحسنت!‬ 40 00:08:14,118 --> 00:08:15,536 ‫لقد توعّد لك يا "آشيلاد"!‬ 41 00:08:15,620 --> 00:08:17,163 ‫اقتله يا فتى!‬ 42 00:08:19,165 --> 00:08:21,501 ‫أتخال نفسك محاربًا إذًا؟‬ 43 00:08:22,502 --> 00:08:24,170 ‫حسنًا. انقضّ عليّ.‬ 44 00:08:43,689 --> 00:08:46,067 ‫- أحسنت. ‬ ‫- هذه هي الروح المطلوبة.‬ 45 00:08:46,150 --> 00:08:48,110 ‫بئسًا!‬ 46 00:08:48,861 --> 00:08:52,448 ‫المحارب الحقّ هو من يتحكّم بسيفه، لا العكس.‬ 47 00:08:58,037 --> 00:09:01,332 ‫- ما أقساك!‬ ‫- لا بد أنه مات الآن، صحيح؟‬ 48 00:09:17,098 --> 00:09:19,600 ‫لقد تأكدنا من قتلك لـ"ثورز".‬ 49 00:09:19,684 --> 00:09:20,977 ‫إليك أجرك من الذهب.‬ 50 00:09:24,647 --> 00:09:26,774 ‫شكرًا لإحضاركما هذا.‬ 51 00:09:27,316 --> 00:09:30,861 ‫أوصلا تحيّاتي إلى "فلوكي".‬ 52 00:09:36,200 --> 00:09:39,287 ‫لم يخبرنا أحد بأنه كان علينا‬ ‫تدبّر أمر أهل هذه القرية.‬ 53 00:09:42,164 --> 00:09:44,417 ‫بالمناسبة، نحمل رسالة لك.‬ 54 00:09:45,376 --> 00:09:46,294 ‫رسالة؟‬ 55 00:09:46,877 --> 00:09:50,548 ‫كيف كانت لحظة "ثورز" الأخيرة؟‬ 56 00:09:55,595 --> 00:09:56,887 ‫لم تكن بالأمر الجلل.‬ 57 00:09:58,306 --> 00:10:01,392 ‫لقد مات بشكل عاديّ.‬ 58 00:10:11,277 --> 00:10:12,820 ‫ألا تزال حيًا؟‬ 59 00:10:13,404 --> 00:10:15,364 ‫تبدو في حالة مزرية.‬ 60 00:10:15,448 --> 00:10:16,490 ‫أتريد أن تأكل؟‬ 61 00:10:22,121 --> 00:10:24,332 ‫ستضرّ نفسك إن أبقيت معدتك خاوية.‬ 62 00:10:31,130 --> 00:10:34,216 ‫ما خطبه؟ كنت أحاول أن أظهر له حسن النية.‬ 63 00:10:42,058 --> 00:10:43,184 ‫بئسًا.‬ 64 00:11:21,555 --> 00:11:23,391 ‫بئسًا!‬ 65 00:11:26,060 --> 00:11:28,396 ‫بئسًا!‬ 66 00:11:36,445 --> 00:11:39,031 ‫كان مهيبًا في لحظاته الأخيرة.‬ 67 00:11:39,782 --> 00:11:42,410 ‫لقد ضحّى "ثورز" بنفسه لأجلنا…‬ 68 00:11:44,995 --> 00:11:48,207 ‫نحن آسفون يا "هيلغا"، ويا "إلفا".‬ 69 00:11:48,791 --> 00:11:52,461 ‫لساني عاجز عن وصف بالغ أساي.‬ 70 00:11:58,718 --> 00:12:01,595 ‫ليس هناك ما يمكننا فعله حيال الموت.‬ 71 00:12:01,679 --> 00:12:03,764 ‫لن يزيدكم نحيبكم إلا جوعًا.‬ 72 00:12:08,269 --> 00:12:10,187 ‫حسنًا، سأعود إلى العمل.‬ 73 00:12:14,358 --> 00:12:15,317 ‫"هيلغا".‬ 74 00:12:17,194 --> 00:12:21,741 ‫أقسم لك إنني سأجد "ثورفين".‬ 75 00:12:23,367 --> 00:12:25,161 ‫مهما طالت سنوات البحث.‬ 76 00:12:29,081 --> 00:12:34,128 ‫حسنًا، لم أتوقع أنه سيعيش طويلًا على أي حال.‬ 77 00:12:34,211 --> 00:12:37,506 ‫فكانت تصرّفات والدي مثيرة للعجب،‬ ‫وكم لاقينا صعوبات إثرها.‬ 78 00:12:38,090 --> 00:12:40,468 ‫أخوك الأصغر مفقود كذلك، صحيح؟‬ 79 00:12:40,968 --> 00:12:42,470 ‫هل أنت بخير يا "إلفا"؟‬ 80 00:12:42,970 --> 00:12:45,890 ‫سيُحط الحمل كله على عاتقي‬ ‫دون وجود رجل في بيتنا.‬ 81 00:12:47,558 --> 00:12:48,517 ‫"إلفا"…‬ 82 00:12:49,977 --> 00:12:51,687 ‫هأنذا!‬ 83 00:12:51,771 --> 00:12:53,564 ‫هذا ثقيل عليك يا "إلفا"!‬ 84 00:12:57,401 --> 00:12:58,944 ‫كيف صحتك الآن يا أمي؟‬ 85 00:12:59,528 --> 00:13:01,697 ‫أشعر بتحسّن شديد.‬ 86 00:13:02,323 --> 00:13:04,158 ‫أعتذر لأن الحمل كله أصبح على كاهلك…‬ 87 00:13:04,241 --> 00:13:05,075 ‫لا تتحرّكي.‬ 88 00:13:05,785 --> 00:13:07,912 ‫لا عليك. ابقي في فراشك.‬ 89 00:13:13,000 --> 00:13:14,627 ‫لا! كدت أنسى الخراف!‬ 90 00:13:17,755 --> 00:13:20,925 ‫أعلم. آسفة على تأخري.‬ 91 00:13:25,846 --> 00:13:29,225 ‫حين يحل فصل الربيع، ‬ ‫سيكون عليّ جزّ الخراف أيضًا.‬ 92 00:13:36,649 --> 00:13:38,901 ‫خذ هذه!‬ 93 00:13:40,319 --> 00:13:43,113 ‫لقد اصطدته أولًا!‬ 94 00:13:47,117 --> 00:13:48,994 ‫يا له من يوم حافل!‬ 95 00:13:49,662 --> 00:13:52,122 ‫نحتاج إلى مزيد من المساعدة هنا.‬ 96 00:13:52,706 --> 00:13:54,375 ‫ربما عليّ أن أتزوج.‬ 97 00:13:57,962 --> 00:13:59,713 ‫شكرًا على عملك الجاد.‬ 98 00:14:00,589 --> 00:14:01,841 ‫لنخلد إلى النوم.‬ 99 00:14:04,051 --> 00:14:05,511 ‫اسبقيني أنت.‬ 100 00:14:06,053 --> 00:14:07,763 ‫سأنهي هذه أولًا.‬ 101 00:14:09,974 --> 00:14:12,560 ‫لكنك بالكاد ترين شيئًا في هذه الظلمة.‬ 102 00:14:13,060 --> 00:14:14,895 ‫ستخطئين الحياكة.‬ 103 00:14:17,189 --> 00:14:18,399 ‫"إلفا"؟‬ 104 00:14:24,071 --> 00:14:25,364 ‫لقد فعلت ما يكفي.‬ 105 00:14:26,073 --> 00:14:27,116 ‫لنسترح.‬ 106 00:14:27,199 --> 00:14:29,743 ‫لكنني على وشك الانتهاء.‬ 107 00:14:29,827 --> 00:14:31,036 ‫لا بأس.‬ 108 00:14:31,120 --> 00:14:32,788 ‫لست متعبة بعد.‬ 109 00:15:07,114 --> 00:15:08,365 ‫سأقتله.‬ 110 00:15:09,533 --> 00:15:12,328 ‫أقسم إنني سأقتله.‬ 111 00:15:22,087 --> 00:15:22,922 ‫أنت.‬ 112 00:15:24,214 --> 00:15:25,674 ‫إنك تتدرّب بجد.‬ 113 00:15:25,758 --> 00:15:27,551 ‫أنت!‬ 114 00:15:27,635 --> 00:15:28,928 ‫إذًا؟‬ 115 00:15:29,511 --> 00:15:31,472 ‫هل اعتدت على استخدام السيف؟‬ 116 00:15:35,184 --> 00:15:39,480 ‫هذا كله لأنك استخدمتني كدرع!‬ 117 00:15:40,147 --> 00:15:41,440 ‫لهذا قام أبي…‬ 118 00:15:43,359 --> 00:15:45,194 ‫أيها الجبان!‬ 119 00:15:46,570 --> 00:15:49,573 ‫كان أبوك قويًا جدًا حقًا.‬ 120 00:15:49,657 --> 00:15:50,824 ‫لكنه كان ساذجًا.‬ 121 00:15:51,450 --> 00:15:52,701 ‫هذا كل ما في الأمر.‬ 122 00:15:53,285 --> 00:15:57,414 ‫لا تسخر من أبي!‬ 123 00:16:06,382 --> 00:16:09,927 ‫أنت ضعيف جدًا.‬ 124 00:16:23,774 --> 00:16:24,817 ‫مرحبًا.‬ 125 00:16:25,776 --> 00:16:27,945 ‫لقد التقيت بذلك الصبي في الغابة.‬ 126 00:16:29,154 --> 00:16:31,699 ‫ماذا؟ ألا يزال حيًا؟‬ 127 00:16:31,782 --> 00:16:34,952 ‫إن دم "عملاق يوم" يجري في عروقه.‬ 128 00:16:35,035 --> 00:16:36,870 ‫لن يموت بسهولة.‬ 129 00:16:42,543 --> 00:16:44,837 ‫من شابه أباه فما ظلم، صحيح؟‬ 130 00:17:13,365 --> 00:17:17,036 ‫المحارب الحقّ هو من يتحكّم بسيفه لا العكس.‬ 131 00:18:13,383 --> 00:18:14,468 ‫بئسًا!‬ 132 00:19:16,905 --> 00:19:18,949 ‫مكثنا هنا لفترة طويلة.‬ 133 00:19:19,032 --> 00:19:21,451 ‫لقد عدت تمامًا إلى طبيعتي الآن.‬ 134 00:19:21,535 --> 00:19:23,203 ‫كانت هذه القرية مريحة للغاية.‬ 135 00:19:23,287 --> 00:19:24,705 ‫أحدهم قادم!‬ 136 00:19:24,788 --> 00:19:25,706 ‫ماذا؟‬ 137 00:19:33,297 --> 00:19:35,716 ‫أنا "ثورفين"، ابن "ثورز".‬ 138 00:19:36,758 --> 00:19:38,594 ‫باسم "أودين" العظيم،‬ 139 00:19:39,803 --> 00:19:41,847 ‫أتحداك في مبارزة!‬ 140 00:19:43,765 --> 00:19:45,851 ‫يا إلهي، إنه عنيد.‬ 141 00:19:45,934 --> 00:19:48,687 ‫لكنه شجاع للغاية، أليس كذلك؟‬ 142 00:19:48,770 --> 00:19:50,731 ‫اقبل المبارزة يا "آشيلاد"!‬ 143 00:19:53,775 --> 00:19:55,152 ‫حُسم الأمر إذًا.‬ 144 00:19:55,235 --> 00:19:58,197 ‫من واجب القائد أن يلبّي توقعات أتباعه.‬ 145 00:20:04,995 --> 00:20:07,122 ‫أنا "آشيلاد"، ابن "أولاف"،‬ 146 00:20:07,206 --> 00:20:10,667 ‫أقبل تحديك باسم "أودين".‬ 147 00:20:10,751 --> 00:20:11,835 ‫ما بيديّ حيلة.‬ 148 00:20:15,505 --> 00:20:19,343 ‫رباه! أمتلهف أنت للقاء والدك؟‬ 149 00:20:58,632 --> 00:21:01,468 ‫- انتهى النزال!‬ ‫- لا يمكنه الفوز.‬ 150 00:21:07,099 --> 00:21:08,308 ‫مهلًا.‬ 151 00:21:09,476 --> 00:21:11,061 ‫ماذا؟ أهذا كل شيءٍ لديك؟‬ 152 00:21:13,021 --> 00:21:14,314 ‫يا للملل!‬ 153 00:21:14,898 --> 00:21:16,441 ‫انهض!‬ 154 00:21:17,484 --> 00:21:18,819 ‫هذه مبارزة، أليس كذلك؟‬ 155 00:21:19,403 --> 00:21:22,322 ‫دعه يذهب. ستقتله حتمًا بهذه الطريقة.‬ 156 00:21:24,241 --> 00:21:25,450 ‫ماذا؟‬ 157 00:21:26,285 --> 00:21:28,870 ‫ألم تكن أنت من حثني على مواجهته؟‬ 158 00:21:51,184 --> 00:21:53,937 ‫لقد سئمت. ‬ ‫لا يمكنني الاستمرار في العبث معك.‬ 159 00:21:55,230 --> 00:21:57,691 ‫كما أنه لا يستهويني قتل الأطفال.‬ 160 00:21:59,776 --> 00:22:00,736 ‫لماذا؟‬ 161 00:22:01,278 --> 00:22:02,821 ‫ما خطبك؟‬ 162 00:22:02,904 --> 00:22:04,573 ‫كما أنني لست متفرغًا لهذا أيضًا.‬ 163 00:22:05,198 --> 00:22:06,450 ‫مهلًا!‬ 164 00:22:06,533 --> 00:22:08,744 ‫لم أخسر بعد!‬ 165 00:22:08,827 --> 00:22:10,829 ‫قاتلني أيها الجبان!‬ 166 00:22:10,912 --> 00:22:13,165 ‫يا لك من شقيّ مثابر.‬ 167 00:22:13,248 --> 00:22:15,042 ‫أنا لم أنته منك بعد!‬ 168 00:22:15,125 --> 00:22:16,960 ‫ليس قبل أن أقتلك!‬ 169 00:22:17,044 --> 00:22:18,587 ‫أقسم إنني سأقتلك!‬ 170 00:22:24,676 --> 00:22:26,762 ‫واذهب وحقق إنجازًا مميزًا في ساحة المعركة.‬ 171 00:22:28,138 --> 00:22:30,140 ‫ألست من محاربي "نوردي"؟‬ 172 00:22:31,475 --> 00:22:32,809 ‫عندئد،‬ 173 00:22:33,727 --> 00:22:36,271 ‫سأكافئك بمبارزة.‬ 174 00:22:45,155 --> 00:22:46,281 ‫أتعدني بذلك؟‬ 175 00:22:46,907 --> 00:22:48,158 ‫أجل.‬ 176 00:22:48,241 --> 00:22:50,035 ‫أعدك بهذا كمحارب.‬ 177 00:22:55,916 --> 00:22:57,542 ‫سأحقق إنجازًا في أقرب وقت.‬ 178 00:22:59,711 --> 00:23:01,213 ‫وقريبًا…‬ 179 00:23:02,589 --> 00:23:03,799 ‫سوف…‬ 180 00:23:04,925 --> 00:23:06,343 ‫أقتلك.‬ 181 00:24:37,434 --> 00:24:40,937 ‫ترجمة: "أيمن فايق"‬