1
00:01:51,570 --> 00:01:54,698
-Τέλειωσε το οινόπνευμα;
-Πού είναι το βάλσαμό μου!
2
00:01:57,117 --> 00:01:58,118
Να πάρει.
3
00:01:58,201 --> 00:02:02,581
Ακόμα δεν φτάσαμε;
Υποτίθεται ότι θα εισπράξουμε το χρυσάφι.
4
00:02:03,165 --> 00:02:06,084
Κάνε υπομονή. Κοντεύουμε.
5
00:02:35,697 --> 00:02:37,574
Να πάρει…
6
00:02:48,460 --> 00:02:52,923
ΑΓΓΛΙΑ, ΚΟΝΤΑ ΣΤΟΝ ΠΟΤΑΜΟ ΧΑΜΠΕΡ
7
00:02:53,590 --> 00:02:55,467
Ποιοι θα φυλάνε τα πλοία;
8
00:02:55,550 --> 00:02:57,594
Θα κάνουμε σύντομη στάση.
9
00:02:57,678 --> 00:02:59,638
Δεν θα μείνουμε πολύ.
10
00:04:39,738 --> 00:04:41,156
Σήκω!
11
00:04:41,239 --> 00:04:43,325
Μην τρέχεις, θα σε τραυματίσω.
12
00:04:43,950 --> 00:04:46,912
Να μη γλιτώσει κανείς.
Δεν πρέπει να μας προδώσουν.
13
00:04:49,498 --> 00:04:51,500
Δύο στα δεξιά.
14
00:05:44,386 --> 00:05:48,473
Κι αυτός ο μπάσταρδος το έφαγε,
χωρίς να ξέρει καν τι ήταν.
15
00:07:06,051 --> 00:07:09,346
-Το κεφάλι μου πάει να σπάσει.
-Ήπιες πάρα πολύ.
16
00:07:13,308 --> 00:07:15,602
Τι έπαθες; Δεν κοιμήθηκες καλά;
17
00:07:15,685 --> 00:07:17,020
Μπα.
18
00:07:17,103 --> 00:07:20,106
-Είχα ένα κουνούπι, μάτι δεν έκλεισα.
-Κουνούπι;
19
00:07:24,694 --> 00:07:26,613
Τι έχουμε εδώ; Έναν επιζώντα;
20
00:07:26,696 --> 00:07:30,742
Όχι, είναι αυτός,
ο γιος του Τρολ του Γιομ.
21
00:07:30,825 --> 00:07:32,953
Ήταν ακόμα ζωντανός;
22
00:07:33,036 --> 00:07:35,246
Κάτι μπελάδες πρωί πρωί.
23
00:07:36,331 --> 00:07:40,251
Θα πάρω εκδίκηση για τον πατέρα μου.
Απαιτώ μονομαχία!
24
00:07:40,835 --> 00:07:43,046
Είσαι πολύ γενναίος, μικρέ.
25
00:07:43,129 --> 00:07:44,881
Αχ, φοβάμαι πολύ!
26
00:07:46,800 --> 00:07:48,802
Τι θα κάνεις, Άσκελαντ;
27
00:07:50,804 --> 00:07:52,389
Τι μπελάς.
28
00:07:53,306 --> 00:07:54,182
Αμάν.
29
00:07:54,766 --> 00:07:57,477
Έπρεπε να με είχες αποκεφαλίσει,
ενώ κοιμόμουν.
30
00:08:00,188 --> 00:08:02,190
Εγώ είμαι ο γιος του Θορς.
31
00:08:06,611 --> 00:08:08,613
Δεν θα έκανα ποτέ
32
00:08:09,114 --> 00:08:10,532
κάτι τόσο άνανδρο!
33
00:08:12,867 --> 00:08:14,035
Ορίστε!
34
00:08:14,119 --> 00:08:15,537
Σε έβαλε στη θέση σου.
35
00:08:15,620 --> 00:08:17,163
Σκότωσέ τον, μικρέ.
36
00:08:19,165 --> 00:08:21,501
Θες να φερθείς σαν ενήλικος πολεμιστής;
37
00:08:22,502 --> 00:08:24,170
Εντάξει, έλα.
38
00:08:43,690 --> 00:08:46,359
Έτσι μπράβο!
39
00:08:46,443 --> 00:08:48,111
Να πάρει!
40
00:08:48,862 --> 00:08:52,157
Αυτό το σπαθί σού πέφτει μεγάλο.
41
00:08:58,038 --> 00:09:01,708
-Μην τον λυπάσαι!
-Πέθανε ή ακόμα;
42
00:09:17,098 --> 00:09:19,100
Επιβεβαιώσαμε ότι σκοτώθηκε.
43
00:09:19,684 --> 00:09:20,977
Ο υπόλοιπος χρυσός.
44
00:09:24,647 --> 00:09:26,775
Ευχαριστώ που τον φέρατε.
45
00:09:27,317 --> 00:09:30,528
Τα χαιρετίσματά μου στον Φλόκι.
46
00:09:36,201 --> 00:09:39,287
Δεν είπε ότι έπρεπε
να τα βρούμε με τους χωρικούς.
47
00:09:42,165 --> 00:09:44,417
Τώρα που το θυμήθηκα, έχω ένα μήνυμα.
48
00:09:45,376 --> 00:09:46,294
Μήνυμα;
49
00:09:46,878 --> 00:09:50,465
Πώς ήταν οι τελευταίες στιγμές του Θορς;
50
00:09:55,595 --> 00:09:56,888
Τίποτα το ιδιαίτερο.
51
00:09:58,306 --> 00:10:01,142
Ο θάνατός του ήταν συνηθισμένος.
52
00:10:11,277 --> 00:10:12,821
Αναπνέεις ακόμα εσύ;
53
00:10:13,404 --> 00:10:14,906
Τα χάλια σου έχεις.
54
00:10:15,448 --> 00:10:16,491
Θέλεις λίγο;
55
00:10:22,122 --> 00:10:24,332
Κακό του κεφαλιού σου.
56
00:10:31,131 --> 00:10:34,217
Τι τον έπιασε; Εγώ να βοηθήσω ήθελα.
57
00:10:42,058 --> 00:10:43,268
Να πάρει.
58
00:11:21,764 --> 00:11:23,391
Να πάρει!
59
00:11:26,060 --> 00:11:28,396
Να πάρει!
60
00:11:36,446 --> 00:11:39,032
Ήταν ένδοξες οι τελευταίες του στιγμές.
61
00:11:39,782 --> 00:11:42,410
Ο Θορς θυσιάστηκε για χάρη μας…
62
00:11:44,996 --> 00:11:48,208
Συγγνώμη, Χέλγκα και Ίλβα.
63
00:11:48,791 --> 00:11:52,462
Δεν έχω λόγια
για να σας εκφράσω τη βαθιά μου λύπη.
64
00:11:58,718 --> 00:12:01,512
Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα
για τον θάνατο.
65
00:12:01,596 --> 00:12:03,765
Η κλάψα μόνο πείνα φέρνει.
66
00:12:08,019 --> 00:12:10,021
Εντάξει, έχω δουλειές να κάνω.
67
00:12:14,359 --> 00:12:15,318
Χέλγκα.
68
00:12:17,195 --> 00:12:21,741
Ορκίζομαι ότι θα βρω τον Θόρφιν.
69
00:12:23,368 --> 00:12:25,036
Όσα χρόνια κι αν μου πάρει.
70
00:12:29,082 --> 00:12:33,753
Εγώ πάντως δεν περίμενα
ότι θα ζούσε και πολύ.
71
00:12:34,337 --> 00:12:37,257
Ο πατέρας ήταν παράξενος,
μόνο μπελάδες θα έφερνε.
72
00:12:37,882 --> 00:12:40,343
Αγνοείται και ο μικρός σου αδερφός.
73
00:12:40,969 --> 00:12:42,470
Είσαι καλά, Ίλβα;
74
00:12:42,971 --> 00:12:45,890
Όλα θα πέσουν πάνω μου,
χωρίς άντρες στο σπίτι.
75
00:12:47,558 --> 00:12:48,518
Ίλβα…
76
00:12:49,978 --> 00:12:51,604
Πάμε!
77
00:12:52,105 --> 00:12:53,564
Το παρακάνεις, Ίλβα!
78
00:12:57,402 --> 00:12:58,945
Μητέρα, πώς νιώθεις;
79
00:12:59,529 --> 00:13:01,698
Νιώθω πολύ καλύτερα.
80
00:13:02,323 --> 00:13:05,076
-Λυπάμαι που πρέπει να κάνεις τα πάντα.
-Κάτσε!
81
00:13:05,785 --> 00:13:07,704
Δεν πειράζει. Μείνε στο κρεβάτι.
82
00:13:13,001 --> 00:13:14,627
Όχι. Τα πρόβατα!
83
00:13:17,755 --> 00:13:20,758
Καλά, συγγνώμη που άργησα.
84
00:13:25,847 --> 00:13:29,225
Την άνοιξη θα πρέπει
να κουρέψω τα πρόβατα.
85
00:13:36,649 --> 00:13:38,901
Απάνω του!
86
00:13:40,320 --> 00:13:42,822
Εγώ το καμάκιασα πρώτη!
87
00:13:47,118 --> 00:13:48,995
Γεμάτη μέρα.
88
00:13:49,662 --> 00:13:51,873
Χρειαζόμαστε περισσότερα χέρια.
89
00:13:52,707 --> 00:13:54,375
Ίσως βρω έναν σύζυγο.
90
00:13:57,962 --> 00:13:59,464
Ευχαριστώ για όλα.
91
00:14:00,590 --> 00:14:01,841
Πάμε για ύπνο.
92
00:14:04,052 --> 00:14:05,511
Πήγαινε εσύ.
93
00:14:06,054 --> 00:14:07,764
Πρέπει να τελειώσω αυτό.
94
00:14:09,974 --> 00:14:12,560
Μα είναι πολύ σκοτεινά.
95
00:14:13,061 --> 00:14:14,520
Θα κάνεις λάθος.
96
00:14:17,190 --> 00:14:18,399
Ίλβα.
97
00:14:24,072 --> 00:14:27,116
Έκανες αρκετά. Πάμε να ξεκουραστούμε.
98
00:14:27,200 --> 00:14:29,660
Όχι, λίγο ακόμη.
99
00:14:29,744 --> 00:14:31,037
Δεν πειράζει.
100
00:14:31,120 --> 00:14:32,789
Δεν νυστάζω ακόμα.
101
00:15:07,115 --> 00:15:08,366
Θα τον σκοτώσω.
102
00:15:09,534 --> 00:15:12,078
Τ' ορκίζομαι, θα τον σκοτώσω.
103
00:15:22,088 --> 00:15:22,922
Γεια.
104
00:15:24,215 --> 00:15:25,675
Δουλεύεις σκληρά.
105
00:15:25,758 --> 00:15:27,552
Εσύ!
106
00:15:27,635 --> 00:15:28,928
Τι 'ναι;
107
00:15:29,512 --> 00:15:31,472
Το συνήθισες το σπαθί;
108
00:15:35,184 --> 00:15:39,230
Εσύ φταις,
που με χρησιμοποίησες ως ασπίδα!
109
00:15:40,148 --> 00:15:41,441
Ο πατέρας είναι…
110
00:15:43,359 --> 00:15:45,194
Δειλέ!
111
00:15:46,571 --> 00:15:49,574
Ο πατέρας σου ήταν εξαιρετικά δυνατός.
112
00:15:49,657 --> 00:15:50,825
Αλλά ήταν αφελής.
113
00:15:51,451 --> 00:15:52,702
Αυτό μόνο.
114
00:15:53,286 --> 00:15:56,581
Μην κοροϊδεύεις τον πατέρα μου!
115
00:16:06,382 --> 00:16:09,719
Μάλιστα, είσαι αδύναμος τελικά.
116
00:16:23,774 --> 00:16:24,817
Γεια.
117
00:16:25,776 --> 00:16:27,945
Είδα το παιδί στο δάσος.
118
00:16:29,155 --> 00:16:31,699
Τι; Ζει ακόμη;
119
00:16:32,200 --> 00:16:34,243
Έχει το αίμα του Τρολ του Γιομ.
120
00:16:34,785 --> 00:16:36,871
Δεν θα πεθάνει έτσι εύκολα.
121
00:16:42,543 --> 00:16:44,712
Το μήλο κάτω απ' τη μηλιά, έτσι;
122
00:17:13,366 --> 00:17:16,702
Αυτό το σπαθί σού πέφτει μεγάλο.
123
00:18:13,384 --> 00:18:14,468
Να πάρει!
124
00:19:16,906 --> 00:19:18,949
Μείναμε μπόλικο καιρό εδώ.
125
00:19:19,033 --> 00:19:21,452
Κακόμαθα τόσον καιρό.
126
00:19:21,535 --> 00:19:23,537
Ήμασταν πολύ άνετα στο χωριό.
127
00:19:23,621 --> 00:19:24,705
Κάποιος πλησιάζει.
128
00:19:33,297 --> 00:19:35,716
Είμαι ο γιος του Θορς, ο Θόρφιν.
129
00:19:36,592 --> 00:19:38,594
Εις το όνομα του παντοδύναμου Όντιν,
130
00:19:39,804 --> 00:19:41,681
σε προκαλώ σε μονομαχία!
131
00:19:43,766 --> 00:19:45,851
Που να με πάρει, δεν χαμπαριάζει.
132
00:19:45,935 --> 00:19:48,688
Έχει κότσια, πάντως.
133
00:19:48,771 --> 00:19:50,731
Πήγαινε, Άσκελαντ.
134
00:19:53,776 --> 00:19:55,152
Κανονίστηκε.
135
00:19:55,236 --> 00:19:58,197
Ο αρχηγός οφείλει
να εκπληρώνει τις προσδοκίες.
136
00:20:04,995 --> 00:20:07,123
Εγώ, ο Άσκελαντ, γιος του Όλαφ,
137
00:20:07,206 --> 00:20:10,668
δέχομαι την πρόκλησή σου,
στο όνομα του Όντιν.
138
00:20:10,751 --> 00:20:11,836
Δεν έχω επιλογή.
139
00:20:15,506 --> 00:20:16,674
Αν είναι δυνατόν.
140
00:20:16,757 --> 00:20:19,343
Τόσο πολύ επιθυμείς
να δεις τον πατέρα σου;
141
00:20:58,632 --> 00:21:01,469
-Τέλειωσε.
-Έχασε.
142
00:21:07,099 --> 00:21:08,309
Έλα.
143
00:21:09,477 --> 00:21:11,312
Τι έγινε; Τελείωσες;
144
00:21:12,688 --> 00:21:14,315
Με κάνεις και βαριέμαι.
145
00:21:14,899 --> 00:21:16,317
Σήκω!
146
00:21:17,485 --> 00:21:18,819
Αυτή είναι μονομαχία.
147
00:21:19,403 --> 00:21:22,323
Άφησέ τον. Θα πεθάνει έτσι όπως πάει.
148
00:21:24,241 --> 00:21:25,451
Ορίστε;
149
00:21:25,993 --> 00:21:28,496
Εσύ δεν με παρότρυνες να τον αντιμετωπίσω;
150
00:21:51,185 --> 00:21:54,104
Αρκετά, δεν μπορώ άλλο
τα παιχνίδια μαζί σου.
151
00:21:55,231 --> 00:21:57,650
Άσε που δεν μου αρέσει να σκοτώνω παιδιά.
152
00:21:59,777 --> 00:22:00,736
Γιατί;
153
00:22:01,278 --> 00:22:02,613
Τι έπαθες;
154
00:22:02,696 --> 00:22:04,573
Ούτε έχω χρόνο για τέτοια.
155
00:22:05,199 --> 00:22:08,410
Περίμενε! Δεν έχασα ακόμη!
156
00:22:08,494 --> 00:22:10,830
Πάλεψε μαζί μου, δειλέ!
157
00:22:10,913 --> 00:22:13,165
Είσαι αγύριστο κεφάλι.
158
00:22:13,249 --> 00:22:15,042
Δεν τελείωσα ακόμα!
159
00:22:15,125 --> 00:22:16,961
Όχι μέχρι να σε σκοτώσω!
160
00:22:17,044 --> 00:22:18,587
Το ορκίζομαι!
161
00:22:24,635 --> 00:22:26,762
Πήγαινε να καταφέρεις κάτι στη μάχη.
162
00:22:28,138 --> 00:22:30,140
Είσαι πολεμιστής της Σκανδιναβίας.
163
00:22:31,642 --> 00:22:32,893
Όταν καταφέρεις κάτι,
164
00:22:33,727 --> 00:22:36,272
θα σε ανταμείψω με μια μονομαχία.
165
00:22:45,155 --> 00:22:46,282
Το υπόσχεσαι;
166
00:22:46,907 --> 00:22:50,035
Ακριβώς. Είναι η υπόσχεση ενός πολεμιστή.
167
00:22:55,916 --> 00:22:57,543
Κάτι θα καταφέρω σύντομα.
168
00:22:59,712 --> 00:23:01,213
Σύντομα
169
00:23:02,590 --> 00:23:03,799
θα σε
170
00:23:04,925 --> 00:23:06,343
σκοτώσω.
171
00:24:37,518 --> 00:24:40,938
Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη