1 00:00:18,893 --> 00:00:21,438 第4集:真正的戰士 2 00:00:40,457 --> 00:00:42,584 別太囂張! 3 00:00:59,017 --> 00:01:01,519 他…他在哪裡? 4 00:01:15,950 --> 00:01:16,910 他來了! 5 00:01:17,786 --> 00:01:19,162 表倫,我們該怎麼辦? 6 00:01:50,777 --> 00:01:53,988 糟了,表倫爆走了! 7 00:01:58,785 --> 00:02:00,912 快阻止他,船會沉的! 8 00:02:00,995 --> 00:02:03,164 根本不可能阻止得了他! 9 00:02:03,248 --> 00:02:05,917 我們要怎麼阻止那種怪物? 10 00:02:06,000 --> 00:02:09,003 快跑!沒有人阻止得了他! 11 00:02:15,301 --> 00:02:17,971 他吃了狂戰士蘑菇 12 00:02:50,795 --> 00:02:52,422 竟然徒手就打倒他… 13 00:02:52,922 --> 00:02:55,258 他比怪物還可怕 14 00:02:56,092 --> 00:02:59,220 約姆的戰鬼 15 00:03:01,723 --> 00:03:04,350 只剩一艘船了 16 00:03:15,486 --> 00:03:17,280 他們來了 17 00:03:17,363 --> 00:03:19,616 -我們該怎麼辦? -要投降嗎? 18 00:03:22,702 --> 00:03:25,288 可惡!我們只能迎戰了! 19 00:03:25,371 --> 00:03:27,790 我寧可死也不要被變成奴隸! 20 00:03:27,874 --> 00:03:31,002 聽好了,我們要活捉他們 21 00:03:31,085 --> 00:03:33,421 他們受傷的話可賣不了好價錢 22 00:03:33,504 --> 00:03:34,631 小心點 23 00:03:44,265 --> 00:03:46,517 玩耍時間到了 24 00:03:54,984 --> 00:03:55,985 表倫? 25 00:04:04,452 --> 00:04:05,286 托爾茲! 26 00:04:14,837 --> 00:04:15,713 聽好了! 27 00:04:16,214 --> 00:04:19,050 你們的戰力已經減半了 28 00:04:19,634 --> 00:04:22,553 撤退保命吧 29 00:06:01,611 --> 00:06:03,654 離開吧,海盜 30 00:06:03,738 --> 00:06:05,823 你們打不過我的 31 00:06:07,367 --> 00:06:08,743 混蛋… 32 00:06:08,826 --> 00:06:11,954 住手,要等阿謝拉特打信號 我們才能放箭 33 00:06:12,955 --> 00:06:14,207 怎麼回事? 34 00:06:14,749 --> 00:06:16,626 我們有制高點這個優勢 35 00:06:16,709 --> 00:06:18,586 他還在等什麼? 36 00:06:20,338 --> 00:06:22,548 真是可怕的男人 37 00:06:23,049 --> 00:06:26,219 他一個人對抗兩艘船艦 38 00:06:26,928 --> 00:06:28,679 雷夫,我們也該戰鬥! 39 00:06:28,763 --> 00:06:31,557 笨蛋!你們這些外行人只會礙事 40 00:06:32,225 --> 00:06:34,769 上面可是有人拿箭瞄準我們 41 00:06:35,520 --> 00:06:38,564 托爾茲是我們之中最有經驗的 42 00:06:38,648 --> 00:06:40,233 但是… 43 00:06:40,733 --> 00:06:42,110 你不懂嗎? 44 00:06:42,193 --> 00:06:46,197 除了托爾茲之外 我們只是一群小鬼、外行人 45 00:06:46,906 --> 00:06:48,825 我們只能靠他了 46 00:06:54,247 --> 00:06:58,334 這些人不會聽話離開的 47 00:06:59,043 --> 00:07:02,046 懸崖上的弓箭手暫時不會放箭 48 00:07:02,672 --> 00:07:04,674 前方大約有30個人 49 00:07:04,757 --> 00:07:07,009 我一個人處理不了 50 00:07:08,136 --> 00:07:09,887 船之間的距離很窄 51 00:07:10,513 --> 00:07:14,267 他們一次跳過來的話 肯定會爆發混戰 52 00:07:15,643 --> 00:07:17,562 只有我一個人倒還好,但是 53 00:07:29,240 --> 00:07:30,700 你就是首領? 54 00:07:31,576 --> 00:07:33,578 在全能的奧丁神見證下 55 00:07:34,078 --> 00:07:36,080 我要向你下決鬥戰帖 56 00:07:37,957 --> 00:07:39,167 單挑? 57 00:07:39,750 --> 00:07:42,044 如果你贏了,我們任你處置 58 00:07:42,128 --> 00:07:44,755 如果我贏了,你們就立刻撤兵 59 00:07:45,256 --> 00:07:46,841 要是你拒絕 60 00:07:46,924 --> 00:07:52,680 你就會為了12個奴隸,失去36個手下 61 00:07:57,477 --> 00:07:59,520 可以問個問題嗎? 62 00:08:00,480 --> 00:08:02,523 你怎麼會認為我是首領? 63 00:08:07,653 --> 00:08:08,571 因為氣味 64 00:08:11,199 --> 00:08:12,783 很厲害嘛 65 00:08:13,409 --> 00:08:16,370 好吧,我接受挑戰 66 00:08:16,454 --> 00:08:20,291 我,沃拉夫之子阿謝拉特 以奧丁神之名發誓 67 00:08:20,875 --> 00:08:23,127 大家都退到船頭去 68 00:08:23,211 --> 00:08:24,545 好 69 00:08:42,730 --> 00:08:44,023 我啊 70 00:08:44,857 --> 00:08:47,443 也從你的氣味認出了你 71 00:08:48,319 --> 00:08:49,987 你和我有同樣的味道 72 00:08:50,696 --> 00:08:52,657 約姆的戰鬼 73 00:08:54,033 --> 00:08:55,284 他認識我? 74 00:08:57,620 --> 00:08:58,871 弗洛基嗎? 75 00:09:00,122 --> 00:09:01,666 你的直覺很準 76 00:09:01,749 --> 00:09:03,751 我喜歡聰明人 77 00:09:03,834 --> 00:09:07,421 別把我爸和你相提並論 78 00:09:07,505 --> 00:09:08,881 夠了,退後! 79 00:09:08,965 --> 00:09:10,508 我爸很強! 80 00:09:10,591 --> 00:09:11,884 去死吧,海盜! 81 00:09:11,968 --> 00:09:14,095 你很蠢,你的盔甲也很怪! 82 00:09:15,555 --> 00:09:18,140 真是活潑的小鬼,他是你兒子嗎? 83 00:09:19,433 --> 00:09:21,435 夠了,你這笨蛋,住手 84 00:09:21,519 --> 00:09:24,397 阿謝拉特,你有妻小嗎? 85 00:09:26,148 --> 00:09:26,983 沒有 86 00:09:28,693 --> 00:09:29,735 這樣啊 87 00:09:31,279 --> 00:09:32,321 我們開始吧 88 00:09:43,040 --> 00:09:45,960 他隨隨便便就縮小我們之間的距離 89 00:10:15,156 --> 00:10:16,073 太淺了 90 00:10:26,250 --> 00:10:27,668 真不愧是首領! 91 00:10:27,752 --> 00:10:30,671 沒人打得過阿謝拉特! 92 00:10:30,755 --> 00:10:32,673 爸爸! 93 00:10:36,093 --> 00:10:39,221 被他閃過了必殺的時機 94 00:10:39,805 --> 00:10:42,308 看來突襲對他沒有用了 95 00:10:42,892 --> 00:10:46,771 我大老遠跑來這偏遠的地方 真是沒有白來 96 00:10:47,355 --> 00:10:49,815 他很不簡單 97 00:10:50,900 --> 00:10:52,193 托爾茲 98 00:10:53,653 --> 00:10:54,904 很厲害嘛 99 00:10:59,909 --> 00:11:01,535 放棄吧,阿謝拉特 100 00:11:02,286 --> 00:11:03,871 我不會手下留情 101 00:11:05,206 --> 00:11:07,917 很高興認識了你,托爾茲 102 00:11:21,138 --> 00:11:22,223 什麼? 103 00:11:22,306 --> 00:11:23,391 喂… 104 00:11:39,323 --> 00:11:41,325 好厲害,托爾茲把他壓著打 105 00:11:43,661 --> 00:11:45,955 阿謝拉特有麻煩了嗎? 106 00:11:46,038 --> 00:11:49,250 但他還是把攻擊全都擋住了 107 00:11:49,792 --> 00:11:51,001 爸爸! 108 00:11:51,085 --> 00:11:52,962 幹掉那個無賴! 109 00:11:58,259 --> 00:11:59,176 糟了 110 00:11:59,885 --> 00:12:01,804 他的目標是我的劍? 111 00:12:01,887 --> 00:12:03,139 劍撐不住了 112 00:12:04,974 --> 00:12:07,768 這就表示他的劍也不行了 113 00:12:10,062 --> 00:12:11,105 就是現在! 114 00:12:16,610 --> 00:12:18,237 我知道他瞄準哪裡 115 00:12:19,071 --> 00:12:20,948 所以也能預測他的劍會落在哪! 116 00:12:21,782 --> 00:12:23,451 他會大動作揮劍 117 00:12:30,833 --> 00:12:32,418 中計了 118 00:12:32,501 --> 00:12:35,379 他在等我掉以輕心,大動作揮劍 119 00:12:35,463 --> 00:12:37,840 他要我砍下他的劍尖 120 00:12:38,340 --> 00:12:40,509 全都如他所料 121 00:12:41,010 --> 00:12:42,511 可惡 122 00:12:42,595 --> 00:12:45,514 我竟然中了他的計 123 00:12:46,098 --> 00:12:47,349 好耶! 124 00:12:47,433 --> 00:12:48,642 托爾茲! 125 00:12:49,393 --> 00:12:51,228 -太棒了! -不愧是爸爸! 126 00:12:51,312 --> 00:12:52,521 他贏了! 127 00:12:57,151 --> 00:12:58,486 怎麼了? 128 00:12:58,569 --> 00:12:59,403 殺了我 129 00:13:00,362 --> 00:13:01,906 沒必要這樣 130 00:13:02,406 --> 00:13:04,533 認輸就夠了 131 00:13:06,744 --> 00:13:08,537 我可是首領 132 00:13:09,121 --> 00:13:11,540 我不能在手下面前認輸 133 00:13:19,757 --> 00:13:21,300 怎麼了?動手啊 134 00:13:21,842 --> 00:13:25,638 殺了我才能結束這場決鬥 135 00:13:37,358 --> 00:13:39,026 我的頭好痛 136 00:13:42,863 --> 00:13:44,073 什麼? 137 00:13:44,156 --> 00:13:45,950 發生什麼事? 138 00:13:51,330 --> 00:13:52,581 阿謝拉特竟然… 139 00:13:53,541 --> 00:13:54,625 輸了 140 00:13:55,292 --> 00:13:56,877 他輸了? 141 00:13:57,461 --> 00:13:58,504 認輸吧 142 00:13:58,587 --> 00:14:00,881 這場決鬥是我贏了 143 00:14:00,965 --> 00:14:02,508 立刻撤兵 144 00:14:04,635 --> 00:14:06,679 你真的很強,托爾茲 145 00:14:07,179 --> 00:14:09,890 你甚至有資格帶領自己的軍隊 146 00:14:12,226 --> 00:14:13,477 但是為什麼? 147 00:14:14,061 --> 00:14:17,857 你能力非凡 為什麼卻在冰島躲了15年? 148 00:14:18,774 --> 00:14:20,568 不覺得太可惜了嗎? 149 00:14:21,110 --> 00:14:21,944 我不覺得 150 00:14:25,781 --> 00:14:28,325 我得仰賴這種東西 151 00:14:29,326 --> 00:14:30,911 就表示我要學的還有很多 152 00:14:32,997 --> 00:14:36,458 真正的戰士不需要劍 153 00:14:48,721 --> 00:14:50,222 托爾茲,你… 154 00:14:51,640 --> 00:14:53,726 要不要當我們的首領? 155 00:15:13,662 --> 00:15:15,122 開玩笑的啦 156 00:15:15,205 --> 00:15:17,708 喂,為什麼沒人笑? 157 00:15:17,791 --> 00:15:19,001 我開玩笑的啦 158 00:15:21,337 --> 00:15:23,547 什麼?開玩笑? 159 00:15:25,215 --> 00:15:27,968 現在不是開玩笑的時候 160 00:15:28,052 --> 00:15:30,971 而且還一臉嚴肅! 161 00:15:35,684 --> 00:15:37,436 你們都不准動! 162 00:15:37,519 --> 00:15:39,897 不然我就砍了這小子的頭! 163 00:15:39,980 --> 00:15:41,231 把劍丟掉! 164 00:15:41,315 --> 00:15:42,900 快點! 165 00:15:44,401 --> 00:15:46,111 阿謝拉特,你這個混蛋! 166 00:15:47,363 --> 00:15:49,490 爸爸! 167 00:15:55,621 --> 00:15:57,957 天啊,你真心軟 168 00:15:58,540 --> 00:16:01,377 你真的以為我們會遵守決鬥規則嗎? 169 00:16:04,630 --> 00:16:07,299 我們只是想找點樂子 170 00:16:07,383 --> 00:16:10,928 我們想看大名鼎鼎的約姆的戰鬼 到底是什麼樣的人 171 00:16:11,011 --> 00:16:12,680 很有意思嘛 172 00:16:36,245 --> 00:16:37,287 阿謝拉特 173 00:16:38,205 --> 00:16:40,833 你違反了決鬥的規則 174 00:16:41,583 --> 00:16:43,669 這場決鬥是我贏了 175 00:16:45,504 --> 00:16:47,089 無所謂 176 00:16:47,172 --> 00:16:49,591 我的目的是取你的命 177 00:16:50,718 --> 00:16:51,719 我知道 178 00:17:11,989 --> 00:17:13,240 好吧 179 00:17:15,868 --> 00:17:17,286 這場決鬥 180 00:17:19,371 --> 00:17:20,914 是你贏了 181 00:17:32,217 --> 00:17:36,805 爸爸! 182 00:17:50,277 --> 00:17:51,403 爸爸… 183 00:17:54,031 --> 00:17:55,032 阿謝拉特 184 00:17:55,657 --> 00:17:57,910 這場決鬥是我贏了 185 00:17:59,078 --> 00:18:01,580 你必須遵守身為戰士的約定 186 00:18:03,624 --> 00:18:04,917 我知道 187 00:18:05,000 --> 00:18:07,795 我以我的祖先阿圖瑞斯之名發誓 188 00:18:07,878 --> 00:18:09,671 我會立刻撤兵 189 00:18:14,510 --> 00:18:15,469 雷夫 190 00:18:16,053 --> 00:18:17,930 抱歉,但我要拜託你一件事 191 00:18:20,599 --> 00:18:25,938 把我的腦袋 交給約姆的首領希古瓦爾帝 192 00:18:26,480 --> 00:18:30,317 如果他們以為 我為了逃避召集令又躲起來 193 00:18:30,818 --> 00:18:32,820 村子會遭到報復的 194 00:18:33,821 --> 00:18:35,697 你怎麼這麼傻… 195 00:18:41,787 --> 00:18:43,288 還有你 196 00:18:43,872 --> 00:18:46,416 我如你所願付出性命了 197 00:18:47,751 --> 00:18:49,962 快放開那個孩子! 198 00:18:53,674 --> 00:18:56,385 爸爸! 199 00:19:15,737 --> 00:19:16,905 謝天謝地 200 00:19:18,198 --> 00:19:19,408 至少你沒事了 201 00:19:36,884 --> 00:19:38,343 臭小鬼 202 00:19:39,261 --> 00:19:41,597 從今以後你要珍惜性命 203 00:19:42,472 --> 00:19:44,308 感謝托爾茲吧 204 00:19:44,892 --> 00:19:48,729 你們這些沒用的混蛋來一百個 也不值他一條命 205 00:20:03,368 --> 00:20:05,287 爸爸死了 206 00:20:07,414 --> 00:20:09,875 他明明那麼強 207 00:20:11,835 --> 00:20:13,545 他為什麼要把劍丟掉? 208 00:20:14,630 --> 00:20:16,924 他怎麼能說戰士不需要劍? 209 00:20:18,550 --> 00:20:20,636 才不是那樣! 210 00:20:22,930 --> 00:20:23,931 為什麼 211 00:20:24,806 --> 00:20:26,642 為什麼爸爸… 212 00:20:27,768 --> 00:20:28,977 可惡 213 00:20:29,728 --> 00:20:33,815 那個混蛋明明輸給爸爸了 214 00:20:33,899 --> 00:20:35,108 可惡! 215 00:20:35,776 --> 00:20:39,780 為什麼爸爸死了,他卻還活著? 216 00:20:41,114 --> 00:20:42,282 可惡 217 00:20:43,283 --> 00:20:45,369 可惡! 218 00:20:53,377 --> 00:20:55,796 他們拋棄了一艘好船 219 00:20:55,879 --> 00:20:58,131 真是極端的決定 220 00:20:58,215 --> 00:21:00,842 少了托爾茲,他們划不動這艘船 221 00:21:01,385 --> 00:21:04,096 他一個人就頂了五個人 222 00:21:08,684 --> 00:21:10,686 但對我們來說正好 223 00:21:10,769 --> 00:21:12,521 我們正想要第三艘船 224 00:21:19,444 --> 00:21:22,531 28人受傷,但有多少人死亡? 225 00:21:23,490 --> 00:21:24,658 沒有人死? 226 00:21:24,741 --> 00:21:26,952 一個都沒有?不可能! 227 00:21:29,454 --> 00:21:30,664 阿謝拉特! 228 00:21:31,456 --> 00:21:32,332 喂! 229 00:21:32,874 --> 00:21:34,626 過來船尾! 230 00:21:34,710 --> 00:21:36,044 阿謝拉特! 231 00:21:36,586 --> 00:21:39,715 什麼事?吵死了 232 00:21:48,974 --> 00:21:50,600 是托爾茲的孩子 233 00:21:50,684 --> 00:21:52,769 他一定躲在甲板下面 234 00:21:52,853 --> 00:21:56,523 你看,他還拿了大人的短劍 235 00:21:57,149 --> 00:22:01,737 他要來殺我們了! 236 00:22:04,614 --> 00:22:07,534 不要,人家好害怕! 237 00:22:08,910 --> 00:22:10,746 你竟然… 238 00:22:11,580 --> 00:22:16,293 你竟敢殺我爸! 239 00:22:17,169 --> 00:22:19,129 我要殺了你! 240 00:22:19,212 --> 00:22:21,423 我發誓我會殺了你! 241 00:22:21,506 --> 00:22:24,593 我要殺了你! 242 00:22:26,053 --> 00:22:29,806 我會殺了你! 243 00:22:32,809 --> 00:22:33,935 他只是個孩子 244 00:22:34,019 --> 00:22:36,605 但看看那雙抓狂的眼睛 245 00:22:39,608 --> 00:22:41,735 阿謝拉特,我們該拿他怎麼辦? 246 00:22:41,818 --> 00:22:43,111 把他丟下船? 247 00:22:45,572 --> 00:22:46,531 別管他了 248 00:22:48,325 --> 00:22:49,951 反正他也活不了多久 249 00:22:57,793 --> 00:22:59,127 爸爸… 250 00:24:39,519 --> 00:24:40,937 字幕翻譯:林婉婷