1
00:00:18,893 --> 00:00:21,312
TẬP BỐN: MỘT CHIẾN BINH THỰC THỤ
2
00:00:40,373 --> 00:00:42,584
Đừng có tự phụ!
3
00:00:59,017 --> 00:01:01,519
Hắn là cái thứ gì vậy?
4
00:01:15,950 --> 00:01:16,826
Hắn đến kìa!
5
00:01:17,786 --> 00:01:19,162
Ta làm gì đây, Bjorn?
6
00:01:20,955 --> 00:01:21,873
Này…
7
00:01:50,777 --> 00:01:54,239
Ôi không! Bjorn đang nổi cơn thịnh nộ!
8
00:01:58,785 --> 00:02:00,912
Cản anh ấy! Tàu không chịu nổi đâu!
9
00:02:00,995 --> 00:02:03,164
Anh đang đòi hỏi điều không tưởng á!
10
00:02:03,248 --> 00:02:05,917
Làm sao để ta
chặn con quái vật đó lại đây?
11
00:02:06,000 --> 00:02:09,003
Chạy đi! Không ai cản được anh ấy đâu!
12
00:02:15,343 --> 00:02:17,762
Hắn đã ăn phải một cây nấm điên loạn.
13
00:02:50,795 --> 00:02:55,258
- Tất cả chỉ với cú đấm bằng tay không…
- Hắn còn hơn cả một con quái vật.
14
00:02:56,092 --> 00:02:59,220
Gã Quỷ khổng lồ… của Jom.
15
00:03:01,723 --> 00:03:03,933
Chỉ còn một tàu thôi.
16
00:03:15,236 --> 00:03:17,280
Chúng đến rồi kìa.
17
00:03:17,363 --> 00:03:19,616
- Ta nên làm gì?
- Đầu hàng à?
18
00:03:22,702 --> 00:03:25,288
Chết tiệt! Ta phải chiến đấu thôi!
19
00:03:25,371 --> 00:03:27,624
Tôi thà chết còn hơn là làm nô lệ!
20
00:03:27,707 --> 00:03:33,463
Nghe đây. Chúng ta sẽ bắt sống chúng.
Nếu bị thương, giá trị của chúng sẽ giảm.
21
00:03:33,546 --> 00:03:34,631
Nhẹ tay thôi.
22
00:03:44,265 --> 00:03:46,601
Đến giờ chúng ta chơi rồi.
23
00:03:50,146 --> 00:03:50,980
Hả?
24
00:03:54,817 --> 00:03:55,985
Bjorn?
25
00:04:04,494 --> 00:04:05,328
Chú Thors!
26
00:04:14,837 --> 00:04:15,713
Nghe đây!
27
00:04:16,214 --> 00:04:19,050
Sức mạnh quân sự của anh
đã bị giảm đi một nửa.
28
00:04:19,634 --> 00:04:22,762
Hãy rút lui và giữ mạng đi.
29
00:06:01,527 --> 00:06:03,237
Cút đi, hải tặc!
30
00:06:03,738 --> 00:06:05,823
Các người không thể thắng tôi đâu.
31
00:06:07,367 --> 00:06:08,743
Tên khốn…
32
00:06:08,826 --> 00:06:11,954
Dừng tay. Ta không được bắn
đến khi Askeladd ra hiệu.
33
00:06:12,789 --> 00:06:14,290
Có chuyện gì thế?
34
00:06:14,791 --> 00:06:18,586
Ta đang có lợi thế từ trên cao mà.
Anh ấy còn đang chờ cái gì?
35
00:06:20,421 --> 00:06:26,177
Một người đàn ông thật đáng kinh ngạc.
Anh ấy một mình chặn đứng hai con tàu.
36
00:06:26,677 --> 00:06:28,679
Leif, ta cũng nên chiến đấu chứ!
37
00:06:28,763 --> 00:06:31,557
Ngốc! Mấy gã nghiệp dư các cậu
chỉ tổ cản đường.
38
00:06:32,225 --> 00:06:34,769
Ta bị các mũi tên nhắm thẳng vào từ trên.
39
00:06:35,269 --> 00:06:38,564
Anh ấy là người giàu kinh nghiệm nhất
trong chúng ta.
40
00:06:38,648 --> 00:06:40,149
Nhưng mà…
41
00:06:40,650 --> 00:06:42,110
Cậu không hiểu à?
42
00:06:42,193 --> 00:06:46,197
Ngoài Thors ra, chúng ta chỉ là
một đám trẻ con và tay mơ thôi.
43
00:06:46,948 --> 00:06:49,158
Chúng ta chỉ có thể dựa vào anh ấy.
44
00:06:54,247 --> 00:06:58,376
Mấy gã này chả phải loại sẽ rời đi
khi được yêu cầu.
45
00:06:58,876 --> 00:07:02,046
Lúc này, cung thủ trên vách đá
sẽ chưa bắn vội.
46
00:07:02,672 --> 00:07:07,301
Có khoảng 30 người trước mặt mình.
Thế là quá nhiều để một mình mình xử lý.
47
00:07:08,177 --> 00:07:10,304
Khoảng cách giữa các tàu thì hẹp.
48
00:07:10,388 --> 00:07:14,267
Nếu chúng nhảy qua cùng lúc,
một cuộc hỗn chiến ắt sẽ xảy ra.
49
00:07:15,685 --> 00:07:17,562
Nếu chỉ có mình thì ổn, nhưng…
50
00:07:29,240 --> 00:07:30,700
Anh là thủ lĩnh à?
51
00:07:31,617 --> 00:07:33,578
Nhân danh đấng Odin toàn năng,
52
00:07:34,078 --> 00:07:36,080
tôi thách đấu tay đôi với anh.
53
00:07:37,957 --> 00:07:38,875
Đấu tay đôi ư?
54
00:07:39,375 --> 00:07:42,044
Nếu anh thắng, anh có thể làm gì anh muốn.
55
00:07:42,128 --> 00:07:44,797
Nếu tôi thắng,
anh sẽ rút quân ngay lập tức.
56
00:07:45,298 --> 00:07:46,841
Nếu anh từ chối,
57
00:07:46,924 --> 00:07:52,680
anh sẽ chỉ có được 12 nô lệ trong khi
quân của anh sẽ mất gấp ba số đó.
58
00:07:57,518 --> 00:07:59,520
Tôi hỏi một câu được không?
59
00:08:00,104 --> 00:08:02,482
Sao anh lại cho rằng tôi là thủ lĩnh?
60
00:08:07,653 --> 00:08:08,571
Là mùi của anh.
61
00:08:11,199 --> 00:08:12,783
Rất ấn tượng.
62
00:08:13,451 --> 00:08:15,953
Rồi. Tôi chấp nhận lời thách đấu của anh.
63
00:08:16,496 --> 00:08:20,291
Tôi, Askeladd, con trai của Olaf,
thề trên cái tên của Odin!
64
00:08:20,875 --> 00:08:23,127
Mọi người, di chuyển đến mũi tàu đi.
65
00:08:23,211 --> 00:08:24,545
Dạ được.
66
00:08:42,730 --> 00:08:44,023
Tôi cũng đã biết
67
00:08:44,857 --> 00:08:47,735
anh là ai dựa vào mùi của anh đấy.
68
00:08:48,319 --> 00:08:49,987
Anh và tôi có cùng một mùi,
69
00:08:50,696 --> 00:08:52,657
Quỷ khổng lồ của Jom ạ.
70
00:08:54,033 --> 00:08:55,284
Hắn biết mình?
71
00:08:57,620 --> 00:08:58,871
Là Floki, phải không?
72
00:09:00,164 --> 00:09:01,666
Anh có trực giác tốt đấy.
73
00:09:01,749 --> 00:09:03,793
Tôi thích người thông minh.
74
00:09:03,876 --> 00:09:07,421
Đừng hòng nghĩ
là ông ngang hàng với cha tôi!
75
00:09:07,505 --> 00:09:08,881
Đủ rồi. Lùi lại!
76
00:09:08,965 --> 00:09:10,508
Cha tôi mạnh lắm!
77
00:09:10,591 --> 00:09:14,095
Chết đi, đồ hải tặc!
Ông chú ngốc nghếch và bộ giáp kỳ dị!
78
00:09:15,555 --> 00:09:18,140
Một thằng nhóc sôi nổi. Con trai anh à?
79
00:09:19,433 --> 00:09:21,435
Đủ rồi, đồ ngốc. Thôi đi.
80
00:09:21,519 --> 00:09:24,397
Askeladd, anh có vợ và con chứ?
81
00:09:26,148 --> 00:09:26,983
Không.
82
00:09:28,693 --> 00:09:29,652
Ra là thế.
83
00:09:31,320 --> 00:09:32,321
Bắt đầu thôi.
84
00:09:43,040 --> 00:09:45,960
Hắn thoải mái
thu hẹp khoảng cách giữa cả hai.
85
00:10:15,156 --> 00:10:16,032
Nông quá!
86
00:10:26,250 --> 00:10:27,668
Quả là thủ lĩnh của ta!
87
00:10:27,752 --> 00:10:30,254
Không ai có thể sánh được với Askeladd!
88
00:10:30,755 --> 00:10:32,673
Cha!
89
00:10:36,093 --> 00:10:39,221
Hắn có khả năng
tránh được cái chết trong gang tấc.
90
00:10:39,805 --> 00:10:42,308
Yếu tố bất ngờ
chả có tác dụng với hắn nữa.
91
00:10:42,892 --> 00:10:46,812
Việc cất công đến
tận vùng đất hẻo lánh này thật đáng giá.
92
00:10:47,438 --> 00:10:49,774
Hắn ta không phải dạng tầm thường.
93
00:10:50,900 --> 00:10:51,776
Thors…
94
00:10:53,694 --> 00:10:54,904
Anh mạnh thật.
95
00:10:59,909 --> 00:11:01,535
Bỏ cuộc đi, Askeladd.
96
00:11:02,328 --> 00:11:03,871
Tôi sẽ chả nương tay đâu.
97
00:11:05,247 --> 00:11:07,917
Tôi rất vui vì đã gặp anh, Thors.
98
00:11:20,846 --> 00:11:21,847
Gì cơ?
99
00:11:22,348 --> 00:11:23,391
Này…
100
00:11:39,323 --> 00:11:41,325
Tuyệt vời. Chú ấy đang áp đảo hắn!
101
00:11:43,411 --> 00:11:45,996
Askeladd đang gặp rắc rối ư?
102
00:11:46,080 --> 00:11:49,458
Nhưng anh ấy vẫn đang phản lại
mọi cú đánh…
103
00:11:49,542 --> 00:11:51,001
Cha ơi!
104
00:11:51,085 --> 00:11:52,962
Giết tên vô lại đó đi!
105
00:11:58,342 --> 00:11:59,260
Ôi, không.
106
00:11:59,885 --> 00:12:01,804
Hắn nhắm vào kiếm của mình ư?
107
00:12:01,887 --> 00:12:03,139
Nó chả chịu được nữa.
108
00:12:05,015 --> 00:12:07,601
Nghĩa là kiếm của hắn
cũng đã tới giới hạn…
109
00:12:09,937 --> 00:12:10,980
Lúc này!
110
00:12:16,694 --> 00:12:18,320
Mình biết hắn nhắm vào đâu,
111
00:12:18,821 --> 00:12:21,449
nên cũng có thể đoán ra
đường kiếm của hắn!
112
00:12:21,532 --> 00:12:23,451
Giờ hắn sẽ vung rộng!
113
00:12:30,875 --> 00:12:35,379
Hắn đã nắm thóp mình. Hắn đang đợi mình
mất cảnh giác và vung rộng tay.
114
00:12:35,463 --> 00:12:37,840
Hắn muốn mình làm gãy mũi kiếm của hắn.
115
00:12:38,340 --> 00:12:42,511
Mọi thứ diễn ra đúng như hắn dự đoán, nhỉ?
Chết tiệt.
116
00:12:42,595 --> 00:12:45,389
Vậy mà mình cứ thế rơi vào bẫy của hắn…
117
00:12:46,098 --> 00:12:47,391
Tuyệt!
118
00:12:47,475 --> 00:12:48,642
Chú Thors!
119
00:12:49,602 --> 00:12:51,228
- Thật tuyệt!
- Cha em đó!
120
00:12:51,312 --> 00:12:52,521
Ông ấy thắng rồi!
121
00:12:57,193 --> 00:12:59,403
Sao thế? Giết tôi đi chứ.
122
00:13:00,404 --> 00:13:02,323
Chuyện đó đâu có cần thiết.
123
00:13:02,406 --> 00:13:04,533
Chỉ cần anh nhận thua. Thế là đủ.
124
00:13:06,786 --> 00:13:08,537
Tôi là thủ lĩnh, anh biết đó.
125
00:13:09,163 --> 00:13:11,540
Tôi đâu thể bỏ cuộc trước mặt cấp dưới.
126
00:13:19,799 --> 00:13:21,300
Sao thế? Giết tôi đi chứ.
127
00:13:21,884 --> 00:13:26,013
Trận đấu tay đôi này sẽ không bao giờ
kết thúc trừ khi anh giết tôi.
128
00:13:37,358 --> 00:13:39,026
Đầu tôi đau…
129
00:13:42,863 --> 00:13:44,073
Gì vậy?
130
00:13:44,156 --> 00:13:45,950
Chuyện gì đang xảy ra thế?
131
00:13:51,038 --> 00:13:52,581
Askeladd…
132
00:13:53,541 --> 00:13:54,625
Đã thua rồi.
133
00:13:55,292 --> 00:13:56,877
Anh ấy đã thua ư?
134
00:13:57,461 --> 00:13:58,504
Thừa nhận đi.
135
00:13:58,587 --> 00:14:00,881
Tôi đã thắng trận đấu tay đôi này.
136
00:14:00,965 --> 00:14:02,508
Rút quân ngay lập tức đi!
137
00:14:04,635 --> 00:14:06,679
Anh thật sự rất mạnh, Thors ạ.
138
00:14:07,179 --> 00:14:09,890
Anh xứng đáng
lãnh đạo đội quân riêng của anh.
139
00:14:11,976 --> 00:14:13,477
Nhưng tại sao chứ?
140
00:14:14,061 --> 00:14:18,148
Với kỹ năng như vậy, sao anh lại lẩn trốn
ở Iceland trong 15 năm?
141
00:14:18,816 --> 00:14:20,776
Anh không nghĩ thế là lãng phí à?
142
00:14:20,860 --> 00:14:21,861
Không hề.
143
00:14:25,781 --> 00:14:28,325
Việc vẫn phải dựa vào một thứ như thế này
144
00:14:29,368 --> 00:14:31,287
là dấu hiệu tôi còn phải học hỏi nhiều.
145
00:14:32,997 --> 00:14:36,458
Một chiến binh thực thụ
không cần đến một thanh kiếm.
146
00:14:48,721 --> 00:14:50,222
Thors, anh sẽ…
147
00:14:51,640 --> 00:14:53,726
trở thành thủ lĩnh của bọn tôi chứ?
148
00:15:13,537 --> 00:15:15,164
Đùa thôi mà!
149
00:15:15,247 --> 00:15:18,709
Này, sao chả ai cười thế?
Là một trò đùa thôi mà.
150
00:15:21,378 --> 00:15:23,505
Cái gì thế? Chỉ là một trò đùa á?
151
00:15:25,257 --> 00:15:27,092
Đây không phải là lúc
152
00:15:28,052 --> 00:15:30,971
để ngang nhiên đùa giỡn đâu!
153
00:15:35,684 --> 00:15:39,772
Tất cả đứng yên!
Tao sẽ cắt rụng đầu thằng nhóc này ngay!
154
00:15:39,855 --> 00:15:41,106
Vứt kiếm của anh đi!
155
00:15:41,190 --> 00:15:42,900
Làm nhanh lên!
156
00:15:44,401 --> 00:15:46,111
Askeladd, tên khốn!
157
00:15:47,071 --> 00:15:49,490
Cha ơi!
158
00:15:55,621 --> 00:15:57,957
Trời ạ, anh đúng là người nhẹ dạ.
159
00:15:58,540 --> 00:16:01,377
Anh thực sự nghĩ
bọn tôi sẽ tôn trọng luật đấu tay đôi à?
160
00:16:04,463 --> 00:16:07,299
Bọn tôi chỉ muốn vui vẻ một chút mà thôi.
161
00:16:07,383 --> 00:16:10,928
Bọn tôi chỉ muốn xem
Quỷ khổng lồ của Jom nức tiếng này là ai.
162
00:16:11,011 --> 00:16:12,680
Mọi chuyện đã rất vui.
163
00:16:36,245 --> 00:16:37,287
Askeladd.
164
00:16:37,913 --> 00:16:40,833
Anh đã phạm luật của trận đấu tay đôi.
165
00:16:41,583 --> 00:16:43,669
Chiến thắng thuộc về tôi.
166
00:16:45,504 --> 00:16:47,089
Chả quan trọng.
167
00:16:47,172 --> 00:16:49,591
Tôi chỉ đến săn cái đầu của anh.
168
00:16:50,718 --> 00:16:51,719
Tôi biết.
169
00:17:11,989 --> 00:17:13,240
Được rồi.
170
00:17:15,868 --> 00:17:17,286
Chiến thắng này…
171
00:17:19,371 --> 00:17:20,914
là của anh.
172
00:17:32,259 --> 00:17:36,805
Cha ơi!
173
00:17:50,277 --> 00:17:51,403
Cha…
174
00:17:54,031 --> 00:17:55,032
Askeladd.
175
00:17:55,657 --> 00:17:57,910
Tôi đã thắng trận đấu tay đôi này.
176
00:17:59,119 --> 00:18:01,747
Đừng nuốt lời của một chiến binh đấy.
177
00:18:03,624 --> 00:18:04,917
Tôi biết mà.
178
00:18:05,000 --> 00:18:07,795
Nhân danh tổ tiên Artorius của tôi,
179
00:18:07,878 --> 00:18:09,671
tôi sẽ rút quân ngay lập tức.
180
00:18:14,259 --> 00:18:15,469
Leif.
181
00:18:16,136 --> 00:18:17,930
Xin lỗi, nhưng anh cần nhờ em.
182
00:18:20,599 --> 00:18:25,938
Hãy mang đầu anh về cho Sigvaldi,
thủ lĩnh của Jomsviking.
183
00:18:26,522 --> 00:18:30,317
Nếu họ nghĩ anh lại né tránh
lời kêu gọi ra chiến trường lần nữa,
184
00:18:30,859 --> 00:18:32,820
ngôi làng sẽ bị trả thù.
185
00:18:33,862 --> 00:18:35,697
Sao điều này có thể xảy ra với anh…
186
00:18:41,787 --> 00:18:43,288
Người đằng kia.
187
00:18:43,872 --> 00:18:46,834
Tôi đã giao nộp mạng sống của mình
như ý anh muốn.
188
00:18:47,835 --> 00:18:49,837
Thả đứa bé đó ra ngay!
189
00:18:53,674 --> 00:18:56,385
Cha!
190
00:19:15,737 --> 00:19:16,738
Tạ ơn trời đất.
191
00:19:18,198 --> 00:19:19,408
Con cũng đã an toàn…
192
00:19:36,884 --> 00:19:38,343
Thằng nhóc ngu ngốc.
193
00:19:39,261 --> 00:19:41,597
Từ giờ hãy trân trọng mạng của mình.
194
00:19:42,514 --> 00:19:44,433
Hãy biết ơn Thors.
195
00:19:44,933 --> 00:19:48,854
Cái chết của anh ta
đáng giá hơn cả trăm đứa vô dụng các cậu.
196
00:20:03,368 --> 00:20:05,287
Cha đã chết rồi.
197
00:20:07,456 --> 00:20:09,875
Cha rất mạnh mà.
198
00:20:11,835 --> 00:20:13,670
Sao cha vứt kiếm của mình đi?
199
00:20:14,504 --> 00:20:17,132
Sao cha có thể nói
chiến binh không cần kiếm?
200
00:20:18,592 --> 00:20:20,636
Điều đó không đúng chút nào!
201
00:20:22,930 --> 00:20:23,805
Tại sao…
202
00:20:24,806 --> 00:20:26,642
Tại sao cha phải chết chứ?
203
00:20:27,768 --> 00:20:28,977
Khốn kiếp.
204
00:20:29,728 --> 00:20:33,815
Tên khốn đó đã bại dưới tay cha!
205
00:20:33,899 --> 00:20:35,108
Khốn kiếp!
206
00:20:35,817 --> 00:20:39,780
Tại sao cha lại chết
mà hắn thì vẫn còn sống chứ?
207
00:20:41,114 --> 00:20:42,241
Khốn kiếp.
208
00:20:43,242 --> 00:20:45,327
Khốn kiếp!
209
00:20:53,418 --> 00:20:55,796
Chúng bỏ cả một con tàu tốt thế này.
210
00:20:55,879 --> 00:21:00,384
- Đúng là một quyết định mạnh mẽ.
- Thiếu Thors, chúng đâu thể di chuyển nó.
211
00:21:01,426 --> 00:21:04,096
Một mình hắn
có thể chèo cho năm người đấy.
212
00:21:04,179 --> 00:21:05,681
Chà…
213
00:21:08,725 --> 00:21:12,521
Nhưng mọi thứ lại suôn sẻ với ta.
Ngay khi ta muốn có con tàu thứ ba thì…
214
00:21:13,272 --> 00:21:14,106
Hả?
215
00:21:19,444 --> 00:21:22,531
Hai mươi tám người bị thương,
nhưng mấy người chết?
216
00:21:23,532 --> 00:21:26,952
Không ai cả ư?
Không một người nào? Không thể nào!
217
00:21:29,496 --> 00:21:30,664
Askeladd!
218
00:21:31,456 --> 00:21:32,332
Này!
219
00:21:32,916 --> 00:21:34,626
Ra đuôi tàu đi!
220
00:21:34,710 --> 00:21:36,044
Askeladd!
221
00:21:36,586 --> 00:21:39,715
Có chuyện gì? Im cái miệng lại coi.
222
00:21:48,974 --> 00:21:50,183
Nó là con của Thors.
223
00:21:50,684 --> 00:21:52,769
Nó hẳn đã trốn dưới boong tàu.
224
00:21:52,853 --> 00:21:56,523
Nhìn kìa.
Nó còn có cả dao găm của người lớn nữa.
225
00:21:57,149 --> 00:22:01,737
Nó sẽ giết chết cả đám luôn đấy!
226
00:22:04,614 --> 00:22:07,534
Ôi không! Tôi sợ quá rồi này!
227
00:22:08,952 --> 00:22:10,162
Sao ông dám…
228
00:22:11,580 --> 00:22:16,293
Sao ông dám giết cha tôi!
229
00:22:17,169 --> 00:22:19,129
Tôi sẽ giết ông!
230
00:22:19,212 --> 00:22:21,423
Tôi thề là tôi sẽ giết ông!
231
00:22:21,506 --> 00:22:24,593
Tôi sẽ giết ông!
232
00:22:26,136 --> 00:22:29,806
Tôi sẽ giết ông!
233
00:22:32,809 --> 00:22:33,935
Chỉ là một đứa trẻ,
234
00:22:34,019 --> 00:22:36,313
nhưng nhìn đôi mắt đó đi…
235
00:22:39,524 --> 00:22:41,360
Ta nên làm gì đây, Askeladd?
236
00:22:41,860 --> 00:22:43,111
Ném nó xuống biển à?
237
00:22:45,614 --> 00:22:46,531
Mặc kệ nó đi.
238
00:22:48,367 --> 00:22:50,202
Dù gì nó cũng sẽ chết sớm thôi.
239
00:22:57,793 --> 00:22:59,127
Cha ơi…
240
00:24:38,935 --> 00:24:40,937
Biên dịch: Frank G