1 00:00:19,394 --> 00:00:21,312 (男たちの笑い声) 2 00:00:21,396 --> 00:00:23,898 (フローキ) 大きな変更はない 3 00:00:23,982 --> 00:00:26,276 報酬は 金(きん)5ポンドだ 4 00:00:26,359 --> 00:00:29,404 ヤツの死体と引き換えでなければ 払わんぞ 5 00:00:31,740 --> 00:00:34,826 ヤツの船と積荷は好きにしていい 6 00:00:36,411 --> 00:00:38,288 トールズを殺せ 7 00:00:39,873 --> 00:00:42,834 (兵団員たち)おら いったるぜ 坊主 次 俺! 次 俺! 8 00:00:42,917 --> 00:00:44,544 (アシェラッド)トールズねえ… 9 00:00:45,128 --> 00:00:48,840 “ヨームの戦鬼(トロル)” 聞いたこと ありますよ 10 00:00:48,923 --> 00:00:50,341 いいんですか? 殺しちゃって 11 00:00:50,425 --> 00:00:52,635 あんた方にとっちゃ英雄でしょ 12 00:00:54,387 --> 00:00:56,890 英雄なら 殺せなどと言わん 13 00:00:56,973 --> 00:00:59,684 ヤツは重大な軍規違反者だ 14 00:00:59,768 --> 00:01:01,269 敵前逃亡罪 15 00:01:01,352 --> 00:01:05,190 処刑の命令は 15年も前に下されている 16 00:01:05,273 --> 00:01:06,816 (アシェラッド)ふ~ん 17 00:01:06,900 --> 00:01:09,861 あんた方が規則にうるさいのは 知ってっけど 18 00:01:09,944 --> 00:01:12,322 いやはや 15年ですか 19 00:01:12,405 --> 00:01:14,032 ああ~ 20 00:01:14,115 --> 00:01:15,283 ご苦労さまで 21 00:01:19,162 --> 00:01:20,789 あ~ いやいや 22 00:01:20,872 --> 00:01:25,627 こちらは 応分の金がもらえりゃ もう はい どんな仕事でも 23 00:01:25,710 --> 00:01:27,921 ただね 旦那… 24 00:01:28,004 --> 00:01:32,967 身内の処刑なら身内でやるのが 普通かなあって思いまして 25 00:01:33,551 --> 00:01:36,387 行ったんでしょ アイスランドまで 26 00:01:36,471 --> 00:01:38,932 どうして その場で殺さなかったんですか? 27 00:01:39,432 --> 00:01:40,642 ギャハハハ! 28 00:01:40,725 --> 00:01:42,977 あっ このキリスト坊主 死んでるぞ 29 00:01:43,978 --> 00:01:46,815 貴様らの知ったことではないな 30 00:01:46,898 --> 00:01:50,193 それ以上 つべこべ聞かんほうが身のためだ 31 00:01:52,028 --> 00:01:54,280 フッ… まあ いいでしょう 32 00:01:54,364 --> 00:01:58,201 前金で 更に金5ポンド それで引き受けましょ 33 00:02:03,623 --> 00:02:06,376 (フローキ) 俺に そんなナメた口を利くとは 34 00:02:06,459 --> 00:02:08,169 大きく出たな 35 00:02:14,300 --> 00:02:15,844 (刺さる音) 36 00:02:18,263 --> 00:02:20,348 (ビョルン)ありゃ~ すんません 37 00:02:20,431 --> 00:02:22,475 すっぽ抜けちゃって 38 00:02:22,559 --> 00:02:24,185 おケガ ないっすか? 39 00:02:24,269 --> 00:02:26,437 (アシェラッド) おいおい 気をつけろよ 40 00:02:26,521 --> 00:02:28,898 俺に当たるとこだったぞ 君たち 41 00:02:28,982 --> 00:02:32,193 (兵団員たち)ド下手クソ! 飲み過ぎだぜ ビョルン 42 00:02:33,153 --> 00:02:36,364 (アシェラッド) 前金で金5ポンド追加… 43 00:02:36,447 --> 00:02:38,324 ってことでよろしいかな? 44 00:02:40,785 --> 00:02:41,828 フン… 45 00:02:43,121 --> 00:02:44,330 いいだろう 46 00:02:44,414 --> 00:02:45,957 ニヘヘヘッ 47 00:02:46,040 --> 00:02:49,252 さっすが旦那 男前だな 48 00:02:49,335 --> 00:02:50,587 では 後ほど 49 00:02:51,713 --> 00:02:53,464 ああ… そうそう 50 00:02:54,299 --> 00:02:57,343 トールズってのは どんな戦士なんすかね? 51 00:02:57,427 --> 00:03:00,763 見た目とか 戦い方とか 52 00:03:03,224 --> 00:03:06,728 トールズは 既に戦士ではない 53 00:03:08,938 --> 00:03:10,356 (アシェラッド)でえい! 54 00:03:10,940 --> 00:03:12,275 (兵団員)何すんだよ! (アシェラッド)はいはい 55 00:03:12,358 --> 00:03:13,568 (アシェラッド)酒盛り 終わり! 56 00:03:13,651 --> 00:03:16,362 お仕事の時間だぜ 野郎ども 57 00:03:16,446 --> 00:03:19,115 ビョルン いい槍(やり)だったぜ 58 00:03:19,199 --> 00:03:20,241 朝飯前よ 59 00:03:20,325 --> 00:03:23,286 (アシェラッド)さすがの フローキの旦那も面食らってたよ 60 00:03:23,369 --> 00:03:25,288 (ビョルン)そいつは見たかったな 61 00:03:29,792 --> 00:03:31,419 フン… 62 00:03:31,502 --> 00:03:34,047 口だけではないようだな 63 00:03:37,717 --> 00:03:43,890 ♪~ 64 00:05:00,925 --> 00:05:06,973 ~♪ 65 00:05:12,061 --> 00:05:12,937 (あくび) 66 00:05:13,021 --> 00:05:16,941 (アーレ)このゲイテルの子 アーレ 男になるときが来たんだ 67 00:05:17,066 --> 00:05:19,235 分かってる 何も言うな 68 00:05:19,319 --> 00:05:21,362 もちろん 楽な旅ではないだろう 69 00:05:21,946 --> 00:05:25,742 さすがの俺も戦場で 手傷を負わないという保証はない 70 00:05:25,825 --> 00:05:27,869 だが 必ず帰ってくる! 71 00:05:27,952 --> 00:05:28,828 そのときは 72 00:05:28,911 --> 00:05:32,915 君にイングランドでぶんどってきた 首飾りをプレゼントするよ! 73 00:05:32,999 --> 00:05:34,000 (ユルヴァ)ねえ あたし 74 00:05:34,083 --> 00:05:35,710 (ユルヴァ)まだ眠いんだけど (アーレ)そしたら 俺と その… 75 00:05:35,793 --> 00:05:38,546 けっ けっ… けっこ… 76 00:05:38,629 --> 00:05:39,714 (アーレの母)アーレ! 77 00:05:40,381 --> 00:05:43,718 お弁当! お弁当 忘れてる 78 00:05:43,801 --> 00:05:44,677 母ちゃん! 79 00:05:44,761 --> 00:05:48,097 (アーレの母)あんたは もう どうして そう そそっかしいのかね 80 00:05:48,181 --> 00:05:50,850 ニシンの塩漬けは みんなにも分けなさいね 81 00:05:50,933 --> 00:05:52,852 あっち行ってろよ 母ちゃん 82 00:05:52,935 --> 00:05:55,229 (アーレの母) あんた 母親に向かって! 83 00:05:55,313 --> 00:05:56,981 続きは 帰ってから話すよ 84 00:05:57,065 --> 00:05:58,941 待っててな ユルヴァ 85 00:06:05,573 --> 00:06:08,993 (ユルヴァ)ああ… 今日 出港か 86 00:06:09,077 --> 00:06:12,163 死ななきゃいいけどね 87 00:06:12,246 --> 00:06:13,498 (ハーコン)ユルヴァ 88 00:06:13,581 --> 00:06:15,208 ちょ… ちょっと いいかな 89 00:06:15,291 --> 00:06:16,834 (モード)待てよ 俺が先だ! (ハーコン)ああっ… 90 00:06:16,918 --> 00:06:18,836 (マグニ)お~い ユルヴァ! 91 00:06:18,920 --> 00:06:20,505 (ユルヴァ) よそ 当たってくれる? 92 00:06:25,593 --> 00:06:29,013 (モードの母)土曜日には ちゃんと体を洗うのよ 坊や 93 00:06:29,097 --> 00:06:30,640 分かってるよ ママ 94 00:06:30,723 --> 00:06:34,644 (マグニ)父祖の斧(おの)にかけて 大樽(おおだる)一杯の金貨を持ち帰るぜ! 95 00:06:34,727 --> 00:06:35,645 (村人たち)おお~! 96 00:06:35,728 --> 00:06:38,606 (村人) 張り切っとるなあ 若衆(わかしゅう)たち 97 00:06:38,689 --> 00:06:42,318 (村人)しかし 全部で5人とは ちと 少なすぎやせんかの 98 00:06:42,402 --> 00:06:44,695 トールズが 5人でいいと言うとるんじゃ 99 00:06:44,779 --> 00:06:45,655 (村人)うむ… 100 00:06:46,322 --> 00:06:48,783 まあ ヤツが そう言うんじゃ しかたないな 101 00:06:48,866 --> 00:06:53,621 (村人)しかしのう やっとこ 船を動かせる ぎりぎりの人数じゃ 102 00:06:53,704 --> 00:06:55,957 (村人) そこは ほれ あの人のことだ 103 00:06:56,040 --> 00:06:57,917 何か考えがあるんだろ 104 00:06:58,251 --> 00:07:01,421 おい こら てめえ さっきユルヴァと何 話してた? 105 00:07:01,504 --> 00:07:03,047 黙れ タコ 106 00:07:03,131 --> 00:07:04,674 てめえこそ あの子に構うんじゃねえぞ 107 00:07:04,757 --> 00:07:07,677 (モード) 戦場じゃ 背中に気をつけろよ 108 00:07:07,760 --> 00:07:10,513 (アーレ)ナメんな そりゃ こっちのセリフだぜ 109 00:07:10,596 --> 00:07:11,472 (少女)アーレ! 110 00:07:11,556 --> 00:07:13,224 (アーレ)ああ? (少女)あっ… 111 00:07:14,225 --> 00:07:15,685 (少女)あっ あの… 112 00:07:16,978 --> 00:07:18,729 気をつけてね 113 00:07:18,813 --> 00:07:20,857 (アーレ)あ~? ああ 114 00:07:20,940 --> 00:07:22,483 済んでねえぞ ごらあ 115 00:07:22,692 --> 00:07:24,235 (アーレ)んだと おらあ 116 00:07:24,318 --> 00:07:26,028 (モード)先 行くんじゃねえよ 117 00:07:26,612 --> 00:07:28,114 (レイフ)お嬢ちゃん (少女)きゃあ! 118 00:07:29,073 --> 00:07:30,658 (レイフ)アーレが心配かね? 119 00:07:31,409 --> 00:07:34,662 なら いいこと 教えてあげようか 120 00:07:36,205 --> 00:07:38,666 (少女)えっ 戦場に行かないの? 121 00:07:38,749 --> 00:07:40,084 し~っ! 122 00:07:40,168 --> 00:07:41,544 ないしょ ないしょ 123 00:07:42,378 --> 00:07:46,299 ヨムスボルグに行く途中 一度 ノルウェーに寄る 124 00:07:46,382 --> 00:07:50,678 トールズのヤツ 若造どもを そこへ置いてけぼりにするつもりだ 125 00:07:50,761 --> 00:07:52,972 そこから先 トールズは 126 00:07:53,055 --> 00:07:57,560 ノルウェーの船乗りの助けを借りて ヨムスボルグへ向かう 127 00:07:57,643 --> 00:08:01,731 わしゃ 先代のノルウェー王とは友達でな 128 00:08:01,814 --> 00:08:03,691 ノルウェーじゃ 顔が利く 129 00:08:03,774 --> 00:08:07,028 んで わしの商売が済みしだい 130 00:08:07,111 --> 00:08:09,071 若造どもを連れて帰る 131 00:08:10,656 --> 00:08:15,328 5人ちゅうのは わしのボロ船で 連れ帰れる限度にすぎん 132 00:08:15,912 --> 00:08:19,707 あいつは 誰一人 戦場へ連れていかんよ 133 00:08:20,750 --> 00:08:23,711 トールズとは そういう男だ 134 00:08:28,090 --> 00:08:29,217 (トールズ)トルフィン! 135 00:08:30,510 --> 00:08:33,221 お~い! どこだ! 136 00:08:33,304 --> 00:08:35,181 トルフィ~ン! 137 00:08:37,934 --> 00:08:39,060 ハア… 138 00:08:39,810 --> 00:08:42,104 (少女)あの… レイフさん (レイフ)ん? 139 00:08:42,188 --> 00:08:45,274 (少女)それじゃ トールズさんは 140 00:08:45,358 --> 00:08:47,443 独りで戦場へ行くの? 141 00:08:51,656 --> 00:08:53,616 (モルズ)櫂走(かいそう) 準備! 142 00:08:53,699 --> 00:08:55,493 (アーレたち)おう! 143 00:09:02,792 --> 00:09:04,877 (アーレ)何? あのオール 144 00:09:04,961 --> 00:09:09,382 トルフィンのヤツ 父上のお見送りもしないなんて 145 00:09:09,465 --> 00:09:12,843 昨日 怒られたの 根に持ってんだわ あいつ 146 00:09:12,927 --> 00:09:13,803 (トールズ)ヘルガ 147 00:09:13,886 --> 00:09:14,762 (ヘルガ)はい 148 00:09:15,721 --> 00:09:17,390 (トールズ) トルフィンに伝えてくれ 149 00:09:19,517 --> 00:09:20,935 その… 150 00:09:21,018 --> 00:09:23,271 あ~ つまり… 151 00:09:26,274 --> 00:09:28,651 はい 伝えておきます 152 00:09:28,734 --> 00:09:29,860 あ… 153 00:09:30,861 --> 00:09:33,155 うん… 頼む 154 00:09:33,239 --> 00:09:34,448 (太鼓の音) 155 00:09:34,991 --> 00:09:37,660 お~し 出港! 156 00:09:40,246 --> 00:09:41,539 えっ? 157 00:09:43,332 --> 00:09:48,963 (太鼓の音) 158 00:09:49,046 --> 00:09:50,715 (ハーコン)な… なんちゅう力 159 00:09:50,798 --> 00:09:52,466 (グリム)バカ! 手を休めんな! 160 00:09:52,550 --> 00:09:54,218 漕(こ)げ 漕げ~! 161 00:09:54,802 --> 00:09:58,973 (太鼓の音) 162 00:09:59,056 --> 00:10:02,727 (村人たち)頑張ってこいよ~! 土産 頼んだぞ! 163 00:10:03,436 --> 00:10:06,022 頑張れ~! しっかり やれよ! 164 00:10:10,568 --> 00:10:12,778 (レイフ)帆を張れ~! 165 00:10:16,449 --> 00:10:18,242 (マグニの荒い息) 166 00:10:19,118 --> 00:10:21,996 ハア ハア… 167 00:10:22,079 --> 00:10:24,332 うう… 手の皮がベロベロだ 168 00:10:24,415 --> 00:10:26,042 (モード)尻が… 尻が… 169 00:10:26,125 --> 00:10:27,460 (ハーコン)うええ… 170 00:10:27,543 --> 00:10:29,045 おい しっかりしろ 171 00:10:29,128 --> 00:10:30,004 (荒い息) 172 00:10:30,087 --> 00:10:31,797 (トールズ)アーレ 舵(かじ)を取れ 173 00:10:32,506 --> 00:10:35,343 モードとマグニは 帆裾索(はんきょさく)の調節 174 00:10:35,426 --> 00:10:37,303 ハーコンとグリムは 横桁索(おうこうさく)だ 175 00:10:38,763 --> 00:10:39,972 疲れたか? 176 00:10:40,973 --> 00:10:43,309 なっ なんの… 177 00:10:45,394 --> 00:10:48,522 (トールズ)安心しろ もう当分は 漕がなくていい 178 00:10:49,273 --> 00:10:52,568 潮流に乗ったから あとは勝手に進むよ 179 00:10:52,652 --> 00:10:55,529 (トルフィン)それって もう引き返せないってこと? 父上 180 00:10:55,613 --> 00:10:57,490 まあ そうだな 181 00:10:58,115 --> 00:10:59,950 (物音) (トールズ)ん? 父上? 182 00:11:00,868 --> 00:11:03,120 (トルフィン)う… ぷはっ! 183 00:11:03,954 --> 00:11:05,247 ト… 184 00:11:05,331 --> 00:11:06,874 トルフィン! お前… 185 00:11:06,957 --> 00:11:08,250 (トルフィン)後にして! 186 00:11:09,585 --> 00:11:10,920 ハア~ 187 00:11:13,297 --> 00:11:14,924 セーフ… 188 00:11:17,885 --> 00:11:18,928 あ… 189 00:11:25,935 --> 00:11:26,811 ぐっ… 190 00:11:26,894 --> 00:11:28,771 (トールズ)この いたずら… 191 00:11:28,854 --> 00:11:29,897 (トルフィン)父上! 192 00:11:31,065 --> 00:11:32,233 海だ! 193 00:11:42,827 --> 00:11:44,036 ハッ… 194 00:11:45,996 --> 00:11:48,666 (アシェラッド) しかし きな臭いな このヤマ 195 00:11:48,749 --> 00:11:50,793 ん? なんで? 196 00:11:50,876 --> 00:11:52,712 フローキの旦那さ 197 00:11:52,795 --> 00:11:55,047 どうも隠し事が多すぎる 198 00:11:55,131 --> 00:11:59,635 トールズ処刑の命令ってのは ウソだな ほぼ確実に 199 00:11:59,719 --> 00:12:00,594 じゃあ… 200 00:12:01,846 --> 00:12:03,097 暗殺さ 201 00:12:03,931 --> 00:12:07,810 私怨かなんか知らんが 多分 全てヤツの独断だ 202 00:12:07,893 --> 00:12:09,979 (ビョルン) それが どうしたよ 203 00:12:10,062 --> 00:12:13,274 殺して金 もらうことに 変わりはねえだろ 204 00:12:13,816 --> 00:12:17,153 (アシェラッド)ヤツが自分の 部下を使わないのはなぜだと思う? 205 00:12:17,862 --> 00:12:21,115 命令違反の 汚れ仕事だからじゃねえの? 206 00:12:21,198 --> 00:12:23,784 (アシェラッド) まあな それもあるだろうが… 207 00:12:24,910 --> 00:12:28,080 損害を恐れているんだとしたら? 208 00:12:28,164 --> 00:12:32,668 それも 首領に 言い訳が効かねえほどの大損害だ 209 00:12:33,544 --> 00:12:36,255 ヨーム戦士団 1個小隊がか? 210 00:12:36,338 --> 00:12:38,007 中古戦士 一人に? 211 00:12:38,090 --> 00:12:40,050 んなバカな 212 00:12:41,260 --> 00:12:42,136 フッ… 213 00:12:43,095 --> 00:12:44,930 こら! 下りてこい 悪ガキ 214 00:12:45,014 --> 00:12:45,890 (トルフィン)わあっ! 215 00:12:48,267 --> 00:12:50,770 (アシェラッド) 面(つら)を拝んでみたくなったぜ 216 00:12:50,853 --> 00:12:52,438 ヨームのトロル… 217 00:12:53,606 --> 00:12:57,318 少しゃあ楽しめる男だと うれしいね 218 00:13:03,532 --> 00:13:05,701 (寝息) 219 00:13:11,415 --> 00:13:13,709 (あくび) 220 00:13:16,504 --> 00:13:19,715 (アーレ) 星も見えない な~んにも見えない 221 00:13:19,799 --> 00:13:22,092 一体どっちに向かってんだ? 222 00:13:23,135 --> 00:13:26,180 (レイフ) トールズ! 風が少し変わった 223 00:13:26,263 --> 00:13:27,348 ちょい右だ 224 00:13:27,431 --> 00:13:30,601 先行する ついてきてくれ 225 00:13:30,684 --> 00:13:32,102 (トールズ)分かった 226 00:13:37,233 --> 00:13:40,611 はあ~ すげえなあ 227 00:13:40,694 --> 00:13:45,115 レイフさんは どうして こんな海を迷わず進めるんだ? 228 00:13:52,122 --> 00:13:53,374 (トールズ)アーレ 229 00:13:54,083 --> 00:13:56,126 あまり夜の海を見つめるな 230 00:13:56,836 --> 00:13:58,379 引きずり込まれるぞ 231 00:13:59,630 --> 00:14:00,631 (唾を飲み込む音) 232 00:14:05,010 --> 00:14:06,637 (アーレ)ねえ トールズさん 233 00:14:07,763 --> 00:14:10,140 戦場って どんな所なんすか? 234 00:14:11,934 --> 00:14:14,728 トールズさんは あちこちで戦ってきたんでしょ? 235 00:14:15,354 --> 00:14:18,148 手柄話 聞かせてくださいよ 236 00:14:18,232 --> 00:14:22,152 俺も 一発 大将首 取って 男になりてえんだ 237 00:14:25,990 --> 00:14:27,157 なるほどな 238 00:14:27,241 --> 00:14:31,036 確かに うちの娘は強い男が好みだ 239 00:14:31,120 --> 00:14:33,038 大変だな お前も 240 00:14:33,122 --> 00:14:34,456 え~? いや まあ… 241 00:14:34,540 --> 00:14:37,167 参ったな お見通しですか 242 00:14:38,168 --> 00:14:40,045 (トールズ) ユルヴァが好きか? アーレ 243 00:14:40,129 --> 00:14:43,173 (アーレ) いやあ 好みっすね かわいいっす 244 00:14:45,259 --> 00:14:46,760 あいつは 俺がまだ 245 00:14:46,844 --> 00:14:48,095 ヨームの軍団に いたころに 246 00:14:48,178 --> 00:14:49,722 生まれた子でな 247 00:14:50,389 --> 00:14:52,558 俺の初めての子なんだ 248 00:14:52,641 --> 00:14:57,730 (ユルヴァの泣き声) 249 00:14:58,188 --> 00:14:59,899 (ユルヴァ)うう… 250 00:14:59,982 --> 00:15:01,317 うぎゃあああ! 251 00:15:01,400 --> 00:15:03,444 (産婆たち)ああ… (トールズ)うるせえな 252 00:15:03,527 --> 00:15:06,822 (トールズ)赤ん坊ってのは みんな こんなに泣くもんなのか? 253 00:15:06,906 --> 00:15:09,158 (産婆)トールズ様 そのような持ち方をされては… 254 00:15:09,241 --> 00:15:10,826 (産婆)首! 首を支えて 255 00:15:10,910 --> 00:15:13,203 (ユルヴァの泣き声) 256 00:15:13,287 --> 00:15:15,331 (トールズ)次は男を産め ヘルガ 257 00:15:16,123 --> 00:15:18,334 首領は男(お)の子を お望みだ 258 00:15:19,335 --> 00:15:22,796 (トールズ)妻のヘルガは 軍団の首領の娘なんだ 259 00:15:23,797 --> 00:15:27,217 難産の後で 病人のような顔色だった 260 00:15:27,801 --> 00:15:28,886 (ヘルガ)トールズ 261 00:15:30,054 --> 00:15:32,514 (泣き声) (ヘルガ)名前を付けてあげて 262 00:15:33,098 --> 00:15:34,600 (トールズ)適当に付けておけ 263 00:15:34,683 --> 00:15:36,685 俺は忙しい 264 00:15:36,769 --> 00:15:39,021 これから ノルウェーへ遠征だ 265 00:15:39,104 --> 00:15:41,023 トールズ殿 船が出ます 266 00:15:41,106 --> 00:15:42,816 おう 今 行く 267 00:15:42,900 --> 00:15:44,109 (ヘルガ)トールズ! 268 00:15:46,528 --> 00:15:48,072 (泣き声) 269 00:15:48,155 --> 00:15:50,616 この子に 名前を 270 00:15:51,909 --> 00:15:54,787 (トールズ) その後 15年 一緒にいるが 271 00:15:54,870 --> 00:15:58,082 ヘルガが怒ったのは そのときだけだ 272 00:16:04,046 --> 00:16:07,341 (トールズ) ユルヴァという名は 俺の母の名だ 273 00:16:07,967 --> 00:16:09,843 とっさに浮かんだ 274 00:16:10,719 --> 00:16:14,098 今 思えば… あのときからだ 275 00:16:15,516 --> 00:16:18,936 俺は すっかり 戦場が怖くなっちまった 276 00:16:21,981 --> 00:16:23,607 だから 逃げたんだ 277 00:16:25,651 --> 00:16:29,905 昔を知る戦友たちは 俺を罵るだろうな 278 00:16:33,659 --> 00:16:37,246 (レイフ) お~い! フェローが見えたぞ! 279 00:16:37,329 --> 00:16:39,248 (ウミネコとカモメの鳴き声) 280 00:16:42,835 --> 00:16:44,086 (3人)あ… 281 00:16:49,925 --> 00:16:50,801 (あくび) 282 00:16:50,884 --> 00:16:51,760 ん? 283 00:16:53,887 --> 00:16:54,763 あっ… 284 00:16:55,431 --> 00:16:57,766 父上! 父上! 285 00:16:57,850 --> 00:17:01,270 ねえ ここ イングランド? イングランドに着いたの? 286 00:17:01,353 --> 00:17:03,022 (レイフ)全然 不正解 287 00:17:03,105 --> 00:17:04,023 (トルフィン)あ… 288 00:17:04,106 --> 00:17:06,150 (レイフ)ここはフェロー諸島 289 00:17:06,233 --> 00:17:09,153 アイスランドとノルウェーの 真ん中だ 290 00:17:09,236 --> 00:17:12,281 ここで ひと休みすると 旅が楽になる 291 00:17:12,364 --> 00:17:15,284 この先の入り江に村があるんだ 292 00:17:15,367 --> 00:17:18,912 そこで飲み水を補給しよう 商売もできるぜ 293 00:17:18,996 --> 00:17:20,289 (トルフィン)へえ~ 294 00:17:20,372 --> 00:17:21,582 (アーレ)つうか お前 295 00:17:21,665 --> 00:17:23,542 イングランドまで ついてくるつもりか? 296 00:17:23,625 --> 00:17:24,793 うん 297 00:17:26,170 --> 00:17:27,796 (トールズ)櫂走 準備! 298 00:17:27,880 --> 00:17:29,798 (モードたち)ええ~ (アーレ)ハア… 299 00:17:31,133 --> 00:17:35,763 (太鼓の音) 300 00:17:35,846 --> 00:17:37,306 そ~ら 頑張れ! 301 00:17:38,015 --> 00:17:39,308 (一同)ううっ… 302 00:17:39,391 --> 00:17:41,602 (グリム)これさえ… なけりゃな 303 00:17:41,685 --> 00:17:42,811 (マグニ)ケツ 痛(いて)え! 304 00:17:43,771 --> 00:17:47,024 (太鼓の音) 305 00:17:51,904 --> 00:17:52,821 (トールズ)ん? 306 00:17:52,905 --> 00:17:54,907 どうした? レイフさん 307 00:17:54,990 --> 00:17:56,200 おかしい… 308 00:17:56,283 --> 00:17:57,868 (トールズ)何がだ? 309 00:17:57,951 --> 00:18:00,204 (レイフ)さて 何がだろう 310 00:18:01,038 --> 00:18:03,957 だが 前に来たときとは 何かが… 311 00:18:12,966 --> 00:18:15,135 そうか 家の数だ 312 00:18:15,219 --> 00:18:17,429 家の数が減っている 313 00:18:17,971 --> 00:18:19,890 (トールズ) 引き返そう レイフさん 314 00:18:19,973 --> 00:18:22,935 良くない気配がする 地形も悪い 315 00:18:23,018 --> 00:18:25,145 (ハーコン)え~? (モード)マジですか 316 00:18:25,229 --> 00:18:29,566 (太鼓の音) 317 00:18:29,650 --> 00:18:31,860 (兵団員) おい あいつら逆走してるぞ 318 00:18:31,944 --> 00:18:33,529 (兵団員)チッ 気付いたか 319 00:18:33,612 --> 00:18:35,280 (兵団員)へえ やるのう 320 00:18:35,364 --> 00:18:38,033 慎重だな 手ごわいかもしれねえぞ 321 00:18:38,117 --> 00:18:40,661 近すぎるが しかたねえ 322 00:18:40,744 --> 00:18:43,539 多少 船が傷ついても構わん やれ! 323 00:18:46,125 --> 00:18:48,043 (轟音(ごうおん)) (レイフ)あっ… 324 00:18:50,629 --> 00:18:51,547 (兵団員たち)ううっ… 325 00:18:56,844 --> 00:18:58,053 (アーレたち)うわ… ああっ! 326 00:18:58,137 --> 00:18:59,096 (トルフィン)うわっ! 327 00:19:13,902 --> 00:19:14,945 うう… 328 00:19:15,529 --> 00:19:18,657 なっ… 入り江の出口が! 329 00:19:19,158 --> 00:19:20,742 どうだ? 330 00:19:20,826 --> 00:19:22,077 よ~し 上々 331 00:19:22,161 --> 00:19:25,080 ヤツら 袋のネズミだ 332 00:19:25,164 --> 00:19:27,583 (レイフ) トールズ! みんな! 大丈夫か? 333 00:19:28,208 --> 00:19:29,084 全員 無事か? 334 00:19:29,168 --> 00:19:30,627 (マグニ)は… はい 335 00:19:30,711 --> 00:19:31,587 (アーレ)なんとか 336 00:19:32,171 --> 00:19:34,464 矢が来るぞ 盾で頭を隠せ! 337 00:19:34,548 --> 00:19:35,424 ひえっ… 338 00:19:35,507 --> 00:19:36,967 (トールズ) レイフさん そっちの被害は? 339 00:19:37,050 --> 00:19:39,970 大丈夫だ! 船も人も なんともない 340 00:19:44,224 --> 00:19:45,225 (トールズ)来るぞ 341 00:19:46,059 --> 00:19:49,396 この罠(わな)の本命は 入り江の奥だ 342 00:19:49,479 --> 00:19:50,480 (アーレ)奥? 343 00:19:50,564 --> 00:19:57,529 (太鼓の音) 344 00:20:06,205 --> 00:20:07,372 海賊… 345 00:20:13,629 --> 00:20:14,504 フッ 346 00:20:17,341 --> 00:20:19,801 (モルズ)こりゃあ 家の柱か… 347 00:20:19,885 --> 00:20:21,970 なんてこった 完全に塞がれてる 348 00:20:22,054 --> 00:20:24,014 うう… やられた 349 00:20:24,097 --> 00:20:27,267 こ… 降参すれば 助かるんじゃないか? 350 00:20:27,351 --> 00:20:28,518 分かんねえよ! 351 00:20:28,602 --> 00:20:30,020 助かるわきゃねえだろ! 352 00:20:30,103 --> 00:20:32,689 捕まりゃ 奴隷市場で売られるだけだ 353 00:20:32,773 --> 00:20:34,274 腹をくくれ! 354 00:20:34,358 --> 00:20:38,028 どっ どっ… どうってことねえよ 355 00:20:39,112 --> 00:20:40,948 たった2隻だ 356 00:20:41,031 --> 00:20:42,407 (トールズ)よせ アーレ 357 00:20:42,491 --> 00:20:44,451 ヤツらは手練(てだれ)だ 358 00:20:44,534 --> 00:20:48,413 農民が夏場の出稼ぎでやってる 海賊とは訳が違う 359 00:20:48,497 --> 00:20:51,166 お前のかなう相手じゃない 360 00:20:51,250 --> 00:20:53,502 (トルフィン)ちっ 父上… 361 00:20:58,715 --> 00:21:01,176 (深呼吸) 362 00:21:04,888 --> 00:21:06,390 (アーレ)トールズさん? 363 00:21:19,278 --> 00:21:20,445 (トールズ)トルフィン 364 00:21:23,323 --> 00:21:25,575 身を守るためだけに使え 365 00:21:25,659 --> 00:21:28,620 いいな? いざというときだけだぞ 366 00:21:28,704 --> 00:21:29,955 (トルフィン)あ… 367 00:21:35,919 --> 00:21:38,463 (アーレ) やっ やや… やっぱ殺(や)るんすか? 368 00:21:38,547 --> 00:21:39,840 殺るんすね! 369 00:21:41,425 --> 00:21:43,969 よ… よ~し 殺るぞ! 370 00:21:44,052 --> 00:21:46,096 (トールズ) 簡単に“殺る”なんて言うな 371 00:21:50,434 --> 00:21:52,227 (ビョルン)ああ~ 372 00:21:52,311 --> 00:21:53,270 (アトリ)あっ! 373 00:21:53,353 --> 00:21:55,230 (トルグリム) ビョルン! あんた そのキノコ… 374 00:21:56,189 --> 00:21:58,984 (ビョルン)ひい ふう みい… 375 00:21:59,067 --> 00:22:03,238 11 12と… ガキが1匹 376 00:22:03,322 --> 00:22:06,241 なんでえ それっぽっちかよ 377 00:22:06,325 --> 00:22:08,577 お~い アシェラッド! 378 00:22:08,660 --> 00:22:09,661 ん? 379 00:22:10,329 --> 00:22:12,998 あれ 俺に任せてくんねえか? 380 00:22:13,081 --> 00:22:16,084 あれっぱかしに 全員でかかっちゃ面白くねえ 381 00:22:16,168 --> 00:22:18,754 ヨームのトロルってえのが どんなもんか 382 00:22:18,837 --> 00:22:20,756 俺が試してやるよ 383 00:22:21,423 --> 00:22:22,424 いいだろう 384 00:22:22,507 --> 00:22:24,426 向こうも その気みたいだしね 385 00:22:24,509 --> 00:22:25,719 (ビョルン)へ? (衝撃音) 386 00:22:26,345 --> 00:22:28,347 (どよめき) 387 00:22:30,599 --> 00:22:31,808 なっ… 388 00:22:31,892 --> 00:22:33,393 こ… こいつ! 389 00:22:33,477 --> 00:22:35,270 な… なんだ てめえ 390 00:22:35,354 --> 00:22:37,731 どっから降ってきやがった! 391 00:22:38,231 --> 00:22:39,191 うおっ… 392 00:22:41,234 --> 00:22:42,194 (アトリ)兄貴! 393 00:22:42,277 --> 00:22:43,445 おお… 394 00:22:43,528 --> 00:22:44,696 やるぜ こいつ 395 00:22:44,780 --> 00:22:46,198 てりゃあ! 396 00:22:46,281 --> 00:22:47,115 ぐはっ… 397 00:22:48,575 --> 00:22:49,576 (兵団員たち)どりゃあ! 398 00:22:50,160 --> 00:22:51,370 うおお! 399 00:22:53,997 --> 00:22:55,290 おりゃあああ! 400 00:22:55,374 --> 00:22:57,042 (殴る音) 401 00:23:00,128 --> 00:23:01,213 フフフ… 402 00:23:03,006 --> 00:23:04,466 やるねえ 403 00:23:06,134 --> 00:23:08,136 ヨームのトロル 404 00:23:11,056 --> 00:23:17,396 ♪~ 405 00:24:32,471 --> 00:24:38,477 ~♪