1
00:00:18,268 --> 00:00:21,647
3. EPIZODA
2
00:00:21,730 --> 00:00:23,899
Nema većih promjena.
3
00:00:23,982 --> 00:00:26,443
Naknada je dva kilograma zlata.
4
00:00:26,527 --> 00:00:29,404
Nećeš biti plaćen
ako ne doneseš njegovo tijelo.
5
00:00:31,823 --> 00:00:34,785
Radi što želiš
s njegovim brodovima i teretom.
6
00:00:36,537 --> 00:00:38,288
Ubij Thorsa.
7
00:00:39,873 --> 00:00:42,918
-Hajde! Rekao sam ti, redovniče!
-Ja sam sljedeći!
8
00:00:43,001 --> 00:00:44,545
Thors?
9
00:00:45,254 --> 00:00:48,924
Trol Joma. Čuo sam za njega.
10
00:00:49,007 --> 00:00:52,844
Jesi li siguran?
Nije li on junak u tvojoj zemlji?
11
00:00:54,513 --> 00:00:57,057
Ne bih tražio da ga ubiješ da je junak.
12
00:00:57,140 --> 00:01:01,395
On ozbiljno krši vojni zakon.
Dezerterstvo pred neprijateljem.
13
00:01:01,478 --> 00:01:05,190
Nalog za njegovo pogubljenje
izdan je još prije 15 godina.
14
00:01:07,401 --> 00:01:12,322
Znam da se držiš zakona, ali 15 godina?
15
00:01:14,199 --> 00:01:15,284
Treba ga uhvatiti.
16
00:01:19,288 --> 00:01:20,789
Ne, želim reći
17
00:01:20,872 --> 00:01:25,752
da ću prihvatiti bilo koji posao
budem li dovoljno plaćen za njega.
18
00:01:25,836 --> 00:01:27,963
Ali znaš,
19
00:01:28,046 --> 00:01:32,968
kad ubijaš svoga, onda ga hvataš sam.
20
00:01:33,677 --> 00:01:39,349
Išao si na Island, zar ne?
Zašto ga tad nisi ubio?
21
00:01:40,809 --> 00:01:42,978
Kršćanski redovnik već je mrtav.
22
00:01:44,104 --> 00:01:50,193
To se vas ne tiče.
Ne miješaj se za svoje dobro.
23
00:01:52,029 --> 00:01:56,783
U redu.
Daj mi još dva kilograma zlata unaprijed
24
00:01:56,867 --> 00:01:58,201
i preuzet ću posao.
25
00:02:03,665 --> 00:02:08,170
Hrabro je što to tako ležerno tražiš.
26
00:02:18,347 --> 00:02:20,349
O, ne! Žao mi je.
27
00:02:20,932 --> 00:02:24,186
Ispalo mi je iz ruke. Je li tko ozlijeđen?
28
00:02:24,269 --> 00:02:29,024
Pazi! Zamalo si me pogodio.
29
00:02:29,107 --> 00:02:32,194
-Grozno ti ide!
-Previše piješ, Bjorne!
30
00:02:33,278 --> 00:02:35,906
Još dva kilograma zlata unaprijed
31
00:02:36,573 --> 00:02:38,325
i učinit ću to.
32
00:02:43,205 --> 00:02:44,331
Dobro.
33
00:02:46,583 --> 00:02:50,587
Pravi si muškarac, kao što sam očekivao.
Vidimo se.
34
00:02:51,797 --> 00:02:53,340
Usput,
35
00:02:54,424 --> 00:02:57,427
kakav je Thors ratnik?
36
00:02:57,511 --> 00:03:00,555
Takav kakav se čini i kako se bori?
37
00:03:03,308 --> 00:03:06,728
Thors više nije ratnik.
38
00:03:10,941 --> 00:03:16,363
Dobro, pijanka je gotova!
Vrijeme je za posao.
39
00:03:16,947 --> 00:03:20,242
-Bjorne, to je bilo dobro bacanje.
-Ništa lakše.
40
00:03:20,325 --> 00:03:25,288
Čak je i Flokija to zbunilo.
Da sam mu bar vidio izraz lica.
41
00:03:32,003 --> 00:03:34,381
Čini se da pretvara riječ u djelo.
42
00:05:12,979 --> 00:05:16,983
Za mene, Arija, Geitrova sina,
došlo je vrijeme da postanem muškarac.
43
00:05:17,067 --> 00:05:21,363
Znam. Ništa ne moraš reći.
Naravno, putovanje neće biti lako.
44
00:05:22,030 --> 00:05:25,742
Nema jamstva
da se neću ozlijediti na bojištu.
45
00:05:25,826 --> 00:05:28,078
Ali vratit ću se kući!
46
00:05:28,161 --> 00:05:32,999
A kad se vratim,
donijet ću ti ogrlicu iz Engleske.
47
00:05:33,083 --> 00:05:35,710
-Još mi se spava, znaš.
-A onda, ako želiš…
48
00:05:36,294 --> 00:05:39,714
-Ud…Udaj se za…
-Ari!
49
00:05:40,507 --> 00:05:44,636
-Ručak! Zaboravio si ga.
-Majko!
50
00:05:44,719 --> 00:05:48,014
Zašto si tako nepromišljen?
51
00:05:48,098 --> 00:05:50,600
Slanu haringu podijeli s ostalima.
52
00:05:50,684 --> 00:05:52,853
-Imaš i previše.
-Idi onamo, majko.
53
00:05:52,936 --> 00:05:55,438
Kako se usuđuješ
tako razgovarati s majkom!
54
00:05:55,522 --> 00:05:59,401
Razgovarat ćemo kad se vratim.
Čekaj me, Ylva!
55
00:06:07,284 --> 00:06:12,289
Danas odlaze. Nadam se da neće umrijeti.
56
00:06:12,372 --> 00:06:15,333
Ylva. Možemo li razgovarati?
57
00:06:15,417 --> 00:06:18,920
-Čekaj, ja sam prvi!
-Hej, Ylva!
58
00:06:19,004 --> 00:06:20,505
Pokušaj u drugoj kući.
59
00:06:25,594 --> 00:06:30,640
-Dobro se operi subotom, dušo.
-Da, mama.
60
00:06:30,724 --> 00:06:35,186
Kunem se sjekirom svojih
predaka da ću se vratiti sa zlatnicima!
61
00:06:35,729 --> 00:06:42,444
-Mladići su raspoloženi!
-Nije li petero ljudi premalo?
62
00:06:42,527 --> 00:06:45,113
Thors je rekao da su petorica dovoljna.
63
00:06:46,406 --> 00:06:49,075
Ako on tako kaže, onda dobro.
64
00:06:49,159 --> 00:06:53,747
Ali petorica su jedva dovoljna
za pomicanje broda.
65
00:06:53,830 --> 00:06:57,918
Tako je odlučio. Zacijelo postoji razlog.
66
00:06:58,501 --> 00:07:01,630
O čemu si razgovarao s Ylvom?
67
00:07:01,713 --> 00:07:04,674
Šuti, budalo.
I ja bih to tebe mogao pitati.
68
00:07:05,300 --> 00:07:07,761
Čuvaj leđa na bojištu.
69
00:07:07,844 --> 00:07:10,513
Ne podcjenjuj me. Moram ti to reći.
70
00:07:10,597 --> 00:07:11,473
Ari!
71
00:07:17,020 --> 00:07:18,730
Budi oprezan.
72
00:07:20,273 --> 00:07:22,776
-Da.
-Nismo gotovi.
73
00:07:22,859 --> 00:07:26,154
Što si to rekao? Ne hodaj ispred mene!
74
00:07:26,780 --> 00:07:28,114
Gospođice.
75
00:07:29,157 --> 00:07:30,659
Zabrinuti ste za Arija?
76
00:07:31,493 --> 00:07:34,663
Otkrit ću vam tajnu.
77
00:07:36,289 --> 00:07:38,667
Što? Ne idu na bojište?
78
00:07:40,210 --> 00:07:41,544
To je tajna.
79
00:07:42,379 --> 00:07:46,132
Na putu za Jomsborg
svratit ćemo u Norvešku.
80
00:07:46,216 --> 00:07:50,679
Ondje Thors namjerava ostaviti momke.
81
00:07:51,304 --> 00:07:57,560
S novim mornarima iz Norveške
Thors kreće prema Jomsborgu.
82
00:07:57,644 --> 00:08:03,692
Prijatelj sam prethodnog norveškog kralja.
Imam utjecaja.
83
00:08:03,775 --> 00:08:09,155
Čim završim s razmjenom,
dovest ću momke kući.
84
00:08:11,157 --> 00:08:15,328
Na hrđavom starom brodu
mogu prevesti samo petoricu.
85
00:08:16,037 --> 00:08:19,708
Thors nijednog od njih
neće povesti na bojište.
86
00:08:20,792 --> 00:08:23,712
Takav je Thors.
87
00:08:28,258 --> 00:08:29,217
Thorfinne!
88
00:08:30,593 --> 00:08:32,637
Hej! Gdje si?
89
00:08:33,304 --> 00:08:35,140
Thorfinne!
90
00:08:39,853 --> 00:08:41,604
Leife,
91
00:08:42,689 --> 00:08:47,569
znači li to da će Thors ići sam u bitku?
92
00:08:51,740 --> 00:08:53,616
Spremni za polazak!
93
00:08:53,700 --> 00:08:55,368
-Jesmo!
-Jesmo!
94
00:09:02,834 --> 00:09:04,878
Kakvo je to veslo?
95
00:09:04,961 --> 00:09:09,466
Taj Thorfinn. Kako nije ispratio oca?
96
00:09:09,549 --> 00:09:12,552
Još se ljuti zbog onoga sinoć?
97
00:09:13,094 --> 00:09:14,763
-Helga!
-Da?
98
00:09:15,889 --> 00:09:17,390
Reci Thorfinnu
99
00:09:19,601 --> 00:09:21,644
da...
100
00:09:22,437 --> 00:09:23,271
Želim reći…
101
00:09:26,357 --> 00:09:28,651
Da, ja ću mu reći.
102
00:09:32,322 --> 00:09:33,156
Hvala ti.
103
00:09:34,991 --> 00:09:37,660
U redu, polazak!
104
00:09:49,047 --> 00:09:52,467
-Kakva čudovišna snaga.
-Idiote! Nemoj prestati veslati!
105
00:09:52,550 --> 00:09:54,177
Veslajte!
106
00:09:59,057 --> 00:10:01,476
Sretno!
107
00:10:01,559 --> 00:10:03,978
Donesite suvenire!
108
00:10:10,568 --> 00:10:12,654
Rastvori jedro!
109
00:10:22,956 --> 00:10:26,042
-Koža mi se naribala.
-Moja guzica!
110
00:10:27,627 --> 00:10:29,045
Drži se.
111
00:10:30,088 --> 00:10:31,798
Ari, upravljaj kormilom.
112
00:10:33,049 --> 00:10:35,426
Mord i Magni, prilagodite snasti.
113
00:10:35,510 --> 00:10:37,303
Hakon i Grim, držite užad.
114
00:10:38,847 --> 00:10:39,973
Jeste li umorni?
115
00:10:41,015 --> 00:10:43,309
Ne, nimalo.
116
00:10:45,395 --> 00:10:48,523
Ne brinite se. Nećemo još dugo veslati.
117
00:10:49,357 --> 00:10:52,152
Idemo niz struju,
pa će se brod kretati sam.
118
00:10:52,694 --> 00:10:57,323
-Znači li to da se ne možemo vratiti, oče?
-Moglo bi se reći.
119
00:10:59,117 --> 00:10:59,951
„Oče”?
120
00:11:03,955 --> 00:11:07,000
Thorfinne! Ti si…
121
00:11:07,083 --> 00:11:08,251
Čekaj!
122
00:11:12,839 --> 00:11:14,924
Uspio sam.
123
00:11:26,978 --> 00:11:29,898
-Ti mali podli…
-Oče!
124
00:11:31,107 --> 00:11:32,317
More!
125
00:11:46,039 --> 00:11:48,666
Nešto mi je sumnjivo.
126
00:11:49,834 --> 00:11:54,756
-Zašto?
-Floki skriva mnogo toga.
127
00:11:55,256 --> 00:11:57,842
Mislim da laže o Thorsovu pogubljenju.
128
00:11:57,926 --> 00:12:00,595
-Siguran sam u to.
-Što onda pokušava?
129
00:12:01,930 --> 00:12:03,181
Pogubljenje.
130
00:12:04,015 --> 00:12:07,894
Ne znam zamjera li mu nešto osobno,
ali odlučio je to učiniti sam.
131
00:12:07,977 --> 00:12:13,316
Pa što? I dalje će nam platiti
ako ga ubijemo.
132
00:12:13,900 --> 00:12:17,195
Zašto misliš
da to neće izvesti sa svojim ljudima?
133
00:12:18,363 --> 00:12:21,241
Ne želi upasti u nevolje
oglušujući se o naredbe.
134
00:12:21,324 --> 00:12:23,785
Možda djelomično.
135
00:12:24,994 --> 00:12:28,081
Ali možda se boji onoga
što bi mogao izgubiti.
136
00:12:28,665 --> 00:12:32,669
Toliki gubitak
da se ne može opravdavati vođi.
137
00:12:33,628 --> 00:12:36,381
Poput cijele ekipe Vikinga Joma?
138
00:12:36,464 --> 00:12:40,260
Idu po jednog starog ratnika? Suludo!
139
00:12:42,845 --> 00:12:45,890
Hej! Siđi, derište!
140
00:12:48,351 --> 00:12:52,438
Odjednom baš želim vidjeti tog trola Joma.
141
00:12:53,690 --> 00:12:57,402
Drago mi je što će me zabaviti.
142
00:13:16,587 --> 00:13:19,799
Ne vidim nikakvu konjušnicu.
Ništa ne vidim.
143
00:13:19,882 --> 00:13:22,093
U kojem smjeru idemo?
144
00:13:23,219 --> 00:13:27,348
Thorse! Vjetar je promijenio smjer.
Malo udesno.
145
00:13:27,932 --> 00:13:30,685
Ja ću preuzeti vodstvo. Slijedi me!
146
00:13:30,768 --> 00:13:32,103
Dobro!
147
00:13:39,027 --> 00:13:40,611
Opa!
148
00:13:41,237 --> 00:13:45,116
Kako Leif može ploviti morem
i ne pogubiti se?
149
00:13:52,248 --> 00:13:53,374
Ari.
150
00:13:54,167 --> 00:13:58,379
Ne gledaj previše u more noću.
Uvući će te.
151
00:14:05,094 --> 00:14:10,141
Thorse. Kako izgleda bojište?
152
00:14:12,060 --> 00:14:14,687
Posvuda si se borio, zar ne?
153
00:14:15,480 --> 00:14:17,690
Da čujem tvoje divne priče.
154
00:14:18,733 --> 00:14:22,153
Želim poraziti neprijatelja
i postati muškarac!
155
00:14:26,074 --> 00:14:31,162
Znači tako.
Moja kći zaista voli snažne muškarce.
156
00:14:31,245 --> 00:14:37,168
-I tebi bi bilo teško.
-Prozreo si me.
157
00:14:38,336 --> 00:14:43,174
-Voliš li Ylvu, Ari?
-Da, moj je tip. Slatka je.
158
00:14:45,343 --> 00:14:49,680
Rođena je dok sam još bio Viking Joma.
159
00:14:50,515 --> 00:14:52,558
Ona je moje prvo dijete.
160
00:15:01,401 --> 00:15:06,906
Glasna je. Plaču li sve bebe toliko?
161
00:15:06,989 --> 00:15:10,827
-Thorse, ne smiješ je tako držati!
-Podupri joj glavu!
162
00:15:12,995 --> 00:15:15,331
Sljedeći put daj mi dječaka, Helga.
163
00:15:16,207 --> 00:15:18,334
Vođa želi dječaka.
164
00:15:19,460 --> 00:15:22,797
Moja supruga Helga kći je vojskovođe.
165
00:15:23,798 --> 00:15:27,218
Lice joj je bilo blijedo
nakon teških trudova.
166
00:15:27,927 --> 00:15:28,970
Thorse.
167
00:15:30,805 --> 00:15:32,682
Daj joj ime.
168
00:15:33,307 --> 00:15:36,769
Nazovi je kako želiš. Ja imam posla.
169
00:15:36,853 --> 00:15:41,107
-Uskoro kreće pohod na Norvešku.
-Thorse, brodovi polaze.
170
00:15:41,190 --> 00:15:43,985
-Dobro, krećem.
-Thorse!
171
00:15:48,197 --> 00:15:50,575
Daj joj ime.
172
00:15:52,034 --> 00:15:58,082
U 15 godina koliko smo zajedno
Helga se naljutila samo jedanput.
173
00:16:04,088 --> 00:16:07,341
Ylva se zvala moja majka.
174
00:16:08,092 --> 00:16:09,844
Upravo mi je sinulo.
175
00:16:10,803 --> 00:16:14,098
Sad kad razmislim, tada je počelo.
176
00:16:15,600 --> 00:16:18,853
Tad sam se počeo bojati bojišta.
177
00:16:22,064 --> 00:16:23,608
Zato sam pobjegao.
178
00:16:25,776 --> 00:16:29,947
Ratnici koji su me tada poznavali
možda sad loše govore o meni.
179
00:16:33,784 --> 00:16:37,246
Hej! Vidim Farske otoke!
180
00:16:55,515 --> 00:16:57,767
Oče!
181
00:16:57,850 --> 00:17:01,270
Je li ovo Engleska? U Engleskoj smo?
182
00:17:01,354 --> 00:17:04,023
Potpuno griješiš.
183
00:17:04,106 --> 00:17:09,278
Ovo su Farski otoci.
Nalaze se između Islanda i Norveške.
184
00:17:09,362 --> 00:17:12,281
Odmorit ćemo se
da lakše možemo putovati dalje.
185
00:17:12,365 --> 00:17:15,284
U fjordu ispred nas je selo.
186
00:17:15,868 --> 00:17:19,038
Ondje ćemo dobiti pitku vodu
i moći ću prodati stvari.
187
00:17:20,373 --> 00:17:23,876
Nego, namjeravaš li poći
s nama u Englesku?
188
00:17:23,960 --> 00:17:24,794
Da.
189
00:17:26,295 --> 00:17:27,838
Pripremite se za veslanje!
190
00:17:35,972 --> 00:17:37,306
Dajte sve od sebe!
191
00:17:39,392 --> 00:17:42,812
-Da bar ovo ne moramo.
-Boli me guzica!
192
00:17:52,989 --> 00:17:56,200
-Što je bilo, Leife?
-Nešto mi tu smrdi.
193
00:17:56,284 --> 00:18:00,204
-Što?
-I ja se pitam.
194
00:18:01,163 --> 00:18:03,958
Nešto je drukčije nego prije.
195
00:18:13,426 --> 00:18:17,221
Znam, broj kuća. Manje ih je.
196
00:18:18,472 --> 00:18:23,060
Vratimo se, Leife.
Imam loš predosjećaj. I teren je loš.
197
00:18:23,144 --> 00:18:25,146
-Što?
-Što ti je?
198
00:18:29,692 --> 00:18:33,529
-Oni idu natrag.
-Jesu li nas primijetili?
199
00:18:33,613 --> 00:18:35,406
Nije loše.
200
00:18:35,489 --> 00:18:38,034
Oprezni su. Možda se pokažu strašnima.
201
00:18:38,117 --> 00:18:40,786
Preblizu su, ali tu nema pomoći.
202
00:18:40,870 --> 00:18:43,539
Nije važno jesu li brodovi oštećeni.
Idemo!
203
00:19:16,864 --> 00:19:18,574
Ulaz u fjord je zakrčen!
204
00:19:19,659 --> 00:19:20,826
Eto ti na!
205
00:19:20,910 --> 00:19:24,580
Odlično! Sad su poput štakora u zamci.
206
00:19:25,164 --> 00:19:27,583
Thorse i ostali, jeste li dobro?
207
00:19:28,250 --> 00:19:29,085
Dobro ste?
208
00:19:29,168 --> 00:19:31,587
-Da!
-Više-manje.
209
00:19:32,296 --> 00:19:34,465
Strijele će padati. Zaštitite glave!
210
00:19:35,508 --> 00:19:39,970
-Leife, kolika je šteta?
-Dobro smo. Nema štete na brodu i posadi.
211
00:19:44,308 --> 00:19:45,226
Stižu.
212
00:19:46,143 --> 00:19:49,480
Onaj tko je postavio zamku
dalje je u fjordu.
213
00:19:49,563 --> 00:19:50,481
Još dalje?
214
00:20:06,205 --> 00:20:07,540
Gusari?
215
00:20:17,341 --> 00:20:22,096
Ovo su kućni stupovi.
Potpuno smo blokirani.
216
00:20:22,596 --> 00:20:27,351
-Imaju nas.
-Ako se predamo, hoće li nas poštedjeti?
217
00:20:27,435 --> 00:20:30,104
-Ne možeš to znati.
-Naravno da neće.
218
00:20:30,187 --> 00:20:34,275
Ako nas uhvate,
prodat će nas u roblje. Pripremite se!
219
00:20:34,358 --> 00:20:38,028
Ništa strašno.
220
00:20:39,113 --> 00:20:42,408
-Samo su dva broda.
-Skloni to, Ari.
221
00:20:43,075 --> 00:20:48,414
Vješti su borci. Poljodjelci se
ne mogu mjeriti s gusarima.
222
00:20:48,497 --> 00:20:53,377
-Nemaš šanse protiv njih.
-Oče?
223
00:21:05,264 --> 00:21:06,390
Thorse?
224
00:21:19,487 --> 00:21:20,321
Thorfinne.
225
00:21:23,365 --> 00:21:25,576
Upotrijebi ga samo za zaštitu.
226
00:21:25,659 --> 00:21:28,704
Čuješ li me? Samo ako bude potrebno.
227
00:21:35,920 --> 00:21:39,840
Ipak ćeš ih ubiti? Hoćeš, zar ne?
228
00:21:41,926 --> 00:21:44,094
Dobro, pobijmo ih!
229
00:21:44,178 --> 00:21:46,096
Ne izgovaraj to tako olako.
230
00:21:53,479 --> 00:21:55,231
Bjorne, ta gljiva…
231
00:21:56,315 --> 00:22:03,239
Jedan, dva, tri.
Jedanaest, dvanaest i jedno dijete.
232
00:22:03,322 --> 00:22:06,242
Što? To je sve?
233
00:22:06,325 --> 00:22:08,702
Hej, Askeladde!
234
00:22:10,329 --> 00:22:13,082
Možeš li mi dopustiti da ih sve riješim?
235
00:22:13,165 --> 00:22:16,168
Svi mi na njih nekoliko,
ne zvuči mi to zabavno.
236
00:22:16,252 --> 00:22:20,756
Saznat ću kakav je čovjek taj trol Joma.
237
00:22:21,507 --> 00:22:24,677
Samo naprijed. Čini se da i on to želi.
238
00:22:31,809 --> 00:22:33,394
Gad!
239
00:22:33,477 --> 00:22:37,731
Što ti je? Odakle ti dolaziš?
240
00:22:41,360 --> 00:22:42,194
Druže!
241
00:22:43,612 --> 00:22:44,697
Ubijmo ga.
242
00:23:06,260 --> 00:23:08,137
Trole Joma.
243
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
Prijevod titlova: Iskra Bedeković