1 00:00:18,268 --> 00:00:21,647 3. EPIZODA 2 00:00:21,730 --> 00:00:23,899 Nema većih promjena. 3 00:00:23,982 --> 00:00:26,443 Naknada je dva kilograma zlata. 4 00:00:26,527 --> 00:00:29,404 Nećeš biti plaćen ako ne doneseš njegovo tijelo. 5 00:00:31,823 --> 00:00:34,785 Radi što želiš s njegovim brodovima i teretom. 6 00:00:36,537 --> 00:00:38,288 Ubij Thorsa. 7 00:00:39,873 --> 00:00:42,918 -Hajde! Rekao sam ti, redovniče! -Ja sam sljedeći! 8 00:00:43,001 --> 00:00:44,545 Thors? 9 00:00:45,254 --> 00:00:48,924 Trol Joma. Čuo sam za njega. 10 00:00:49,007 --> 00:00:52,844 Jesi li siguran? Nije li on junak u tvojoj zemlji? 11 00:00:54,513 --> 00:00:57,057 Ne bih tražio da ga ubiješ da je junak. 12 00:00:57,140 --> 00:01:01,395 On ozbiljno krši vojni zakon. Dezerterstvo pred neprijateljem. 13 00:01:01,478 --> 00:01:05,190 Nalog za njegovo pogubljenje izdan je još prije 15 godina. 14 00:01:07,401 --> 00:01:12,322 Znam da se držiš zakona, ali 15 godina? 15 00:01:14,199 --> 00:01:15,284 Treba ga uhvatiti. 16 00:01:19,288 --> 00:01:20,789 Ne, želim reći 17 00:01:20,872 --> 00:01:25,752 da ću prihvatiti bilo koji posao budem li dovoljno plaćen za njega. 18 00:01:25,836 --> 00:01:27,963 Ali znaš, 19 00:01:28,046 --> 00:01:32,968 kad ubijaš svoga, onda ga hvataš sam. 20 00:01:33,677 --> 00:01:39,349 Išao si na Island, zar ne? Zašto ga tad nisi ubio? 21 00:01:40,809 --> 00:01:42,978 Kršćanski redovnik već je mrtav. 22 00:01:44,104 --> 00:01:50,193 To se vas ne tiče. Ne miješaj se za svoje dobro. 23 00:01:52,029 --> 00:01:56,783 U redu. Daj mi još dva kilograma zlata unaprijed 24 00:01:56,867 --> 00:01:58,201 i preuzet ću posao. 25 00:02:03,665 --> 00:02:08,170 Hrabro je što to tako ležerno tražiš. 26 00:02:18,347 --> 00:02:20,349 O, ne! Žao mi je. 27 00:02:20,932 --> 00:02:24,186 Ispalo mi je iz ruke. Je li tko ozlijeđen? 28 00:02:24,269 --> 00:02:29,024 Pazi! Zamalo si me pogodio. 29 00:02:29,107 --> 00:02:32,194 -Grozno ti ide! -Previše piješ, Bjorne! 30 00:02:33,278 --> 00:02:35,906 Još dva kilograma zlata unaprijed 31 00:02:36,573 --> 00:02:38,325 i učinit ću to. 32 00:02:43,205 --> 00:02:44,331 Dobro. 33 00:02:46,583 --> 00:02:50,587 Pravi si muškarac, kao što sam očekivao. Vidimo se. 34 00:02:51,797 --> 00:02:53,340 Usput, 35 00:02:54,424 --> 00:02:57,427 kakav je Thors ratnik? 36 00:02:57,511 --> 00:03:00,555 Takav kakav se čini i kako se bori? 37 00:03:03,308 --> 00:03:06,728 Thors više nije ratnik. 38 00:03:10,941 --> 00:03:16,363 Dobro, pijanka je gotova! Vrijeme je za posao. 39 00:03:16,947 --> 00:03:20,242 -Bjorne, to je bilo dobro bacanje. -Ništa lakše. 40 00:03:20,325 --> 00:03:25,288 Čak je i Flokija to zbunilo. Da sam mu bar vidio izraz lica. 41 00:03:32,003 --> 00:03:34,381 Čini se da pretvara riječ u djelo. 42 00:05:12,979 --> 00:05:16,983 Za mene, Arija, Geitrova sina, došlo je vrijeme da postanem muškarac. 43 00:05:17,067 --> 00:05:21,363 Znam. Ništa ne moraš reći. Naravno, putovanje neće biti lako. 44 00:05:22,030 --> 00:05:25,742 Nema jamstva da se neću ozlijediti na bojištu. 45 00:05:25,826 --> 00:05:28,078 Ali vratit ću se kući! 46 00:05:28,161 --> 00:05:32,999 A kad se vratim, donijet ću ti ogrlicu iz Engleske. 47 00:05:33,083 --> 00:05:35,710 -Još mi se spava, znaš. -A onda, ako želiš… 48 00:05:36,294 --> 00:05:39,714 -Ud…Udaj se za… -Ari! 49 00:05:40,507 --> 00:05:44,636 -Ručak! Zaboravio si ga. -Majko! 50 00:05:44,719 --> 00:05:48,014 Zašto si tako nepromišljen? 51 00:05:48,098 --> 00:05:50,600 Slanu haringu podijeli s ostalima. 52 00:05:50,684 --> 00:05:52,853 -Imaš i previše. -Idi onamo, majko. 53 00:05:52,936 --> 00:05:55,438 Kako se usuđuješ tako razgovarati s majkom! 54 00:05:55,522 --> 00:05:59,401 Razgovarat ćemo kad se vratim. Čekaj me, Ylva! 55 00:06:07,284 --> 00:06:12,289 Danas odlaze. Nadam se da neće umrijeti. 56 00:06:12,372 --> 00:06:15,333 Ylva. Možemo li razgovarati? 57 00:06:15,417 --> 00:06:18,920 -Čekaj, ja sam prvi! -Hej, Ylva! 58 00:06:19,004 --> 00:06:20,505 Pokušaj u drugoj kući. 59 00:06:25,594 --> 00:06:30,640 -Dobro se operi subotom, dušo. -Da, mama. 60 00:06:30,724 --> 00:06:35,186 Kunem se sjekirom svojih predaka da ću se vratiti sa zlatnicima! 61 00:06:35,729 --> 00:06:42,444 -Mladići su raspoloženi! -Nije li petero ljudi premalo? 62 00:06:42,527 --> 00:06:45,113 Thors je rekao da su petorica dovoljna. 63 00:06:46,406 --> 00:06:49,075 Ako on tako kaže, onda dobro. 64 00:06:49,159 --> 00:06:53,747 Ali petorica su jedva dovoljna za pomicanje broda. 65 00:06:53,830 --> 00:06:57,918 Tako je odlučio. Zacijelo postoji razlog. 66 00:06:58,501 --> 00:07:01,630 O čemu si razgovarao s Ylvom? 67 00:07:01,713 --> 00:07:04,674 Šuti, budalo. I ja bih to tebe mogao pitati. 68 00:07:05,300 --> 00:07:07,761 Čuvaj leđa na bojištu. 69 00:07:07,844 --> 00:07:10,513 Ne podcjenjuj me. Moram ti to reći. 70 00:07:10,597 --> 00:07:11,473 Ari! 71 00:07:17,020 --> 00:07:18,730 Budi oprezan. 72 00:07:20,273 --> 00:07:22,776 -Da. -Nismo gotovi. 73 00:07:22,859 --> 00:07:26,154 Što si to rekao? Ne hodaj ispred mene! 74 00:07:26,780 --> 00:07:28,114 Gospođice. 75 00:07:29,157 --> 00:07:30,659 Zabrinuti ste za Arija? 76 00:07:31,493 --> 00:07:34,663 Otkrit ću vam tajnu. 77 00:07:36,289 --> 00:07:38,667 Što? Ne idu na bojište? 78 00:07:40,210 --> 00:07:41,544 To je tajna. 79 00:07:42,379 --> 00:07:46,132 Na putu za Jomsborg svratit ćemo u Norvešku. 80 00:07:46,216 --> 00:07:50,679 Ondje Thors namjerava ostaviti momke. 81 00:07:51,304 --> 00:07:57,560 S novim mornarima iz Norveške Thors kreće prema Jomsborgu. 82 00:07:57,644 --> 00:08:03,692 Prijatelj sam prethodnog norveškog kralja. Imam utjecaja. 83 00:08:03,775 --> 00:08:09,155 Čim završim s razmjenom, dovest ću momke kući. 84 00:08:11,157 --> 00:08:15,328 Na hrđavom starom brodu mogu prevesti samo petoricu. 85 00:08:16,037 --> 00:08:19,708 Thors nijednog od njih neće povesti na bojište. 86 00:08:20,792 --> 00:08:23,712 Takav je Thors. 87 00:08:28,258 --> 00:08:29,217 Thorfinne! 88 00:08:30,593 --> 00:08:32,637 Hej! Gdje si? 89 00:08:33,304 --> 00:08:35,140 Thorfinne! 90 00:08:39,853 --> 00:08:41,604 Leife, 91 00:08:42,689 --> 00:08:47,569 znači li to da će Thors ići sam u bitku? 92 00:08:51,740 --> 00:08:53,616 Spremni za polazak! 93 00:08:53,700 --> 00:08:55,368 -Jesmo! -Jesmo! 94 00:09:02,834 --> 00:09:04,878 Kakvo je to veslo? 95 00:09:04,961 --> 00:09:09,466 Taj Thorfinn. Kako nije ispratio oca? 96 00:09:09,549 --> 00:09:12,552 Još se ljuti zbog onoga sinoć? 97 00:09:13,094 --> 00:09:14,763 -Helga! -Da? 98 00:09:15,889 --> 00:09:17,390 Reci Thorfinnu 99 00:09:19,601 --> 00:09:21,644 da... 100 00:09:22,437 --> 00:09:23,271 Želim reći… 101 00:09:26,357 --> 00:09:28,651 Da, ja ću mu reći. 102 00:09:32,322 --> 00:09:33,156 Hvala ti. 103 00:09:34,991 --> 00:09:37,660 U redu, polazak! 104 00:09:49,047 --> 00:09:52,467 -Kakva čudovišna snaga. -Idiote! Nemoj prestati veslati! 105 00:09:52,550 --> 00:09:54,177 Veslajte! 106 00:09:59,057 --> 00:10:01,476 Sretno! 107 00:10:01,559 --> 00:10:03,978 Donesite suvenire! 108 00:10:10,568 --> 00:10:12,654 Rastvori jedro! 109 00:10:22,956 --> 00:10:26,042 -Koža mi se naribala. -Moja guzica! 110 00:10:27,627 --> 00:10:29,045 Drži se. 111 00:10:30,088 --> 00:10:31,798 Ari, upravljaj kormilom. 112 00:10:33,049 --> 00:10:35,426 Mord i Magni, prilagodite snasti. 113 00:10:35,510 --> 00:10:37,303 Hakon i Grim, držite užad. 114 00:10:38,847 --> 00:10:39,973 Jeste li umorni? 115 00:10:41,015 --> 00:10:43,309 Ne, nimalo. 116 00:10:45,395 --> 00:10:48,523 Ne brinite se. Nećemo još dugo veslati. 117 00:10:49,357 --> 00:10:52,152 Idemo niz struju, pa će se brod kretati sam. 118 00:10:52,694 --> 00:10:57,323 -Znači li to da se ne možemo vratiti, oče? -Moglo bi se reći. 119 00:10:59,117 --> 00:10:59,951 „Oče”? 120 00:11:03,955 --> 00:11:07,000 Thorfinne! Ti si… 121 00:11:07,083 --> 00:11:08,251 Čekaj! 122 00:11:12,839 --> 00:11:14,924 Uspio sam. 123 00:11:26,978 --> 00:11:29,898 -Ti mali podli… -Oče! 124 00:11:31,107 --> 00:11:32,317 More! 125 00:11:46,039 --> 00:11:48,666 Nešto mi je sumnjivo. 126 00:11:49,834 --> 00:11:54,756 -Zašto? -Floki skriva mnogo toga. 127 00:11:55,256 --> 00:11:57,842 Mislim da laže o Thorsovu pogubljenju. 128 00:11:57,926 --> 00:12:00,595 -Siguran sam u to. -Što onda pokušava? 129 00:12:01,930 --> 00:12:03,181 Pogubljenje. 130 00:12:04,015 --> 00:12:07,894 Ne znam zamjera li mu nešto osobno, ali odlučio je to učiniti sam. 131 00:12:07,977 --> 00:12:13,316 Pa što? I dalje će nam platiti ako ga ubijemo. 132 00:12:13,900 --> 00:12:17,195 Zašto misliš da to neće izvesti sa svojim ljudima? 133 00:12:18,363 --> 00:12:21,241 Ne želi upasti u nevolje oglušujući se o naredbe. 134 00:12:21,324 --> 00:12:23,785 Možda djelomično. 135 00:12:24,994 --> 00:12:28,081 Ali možda se boji onoga što bi mogao izgubiti. 136 00:12:28,665 --> 00:12:32,669 Toliki gubitak da se ne može opravdavati vođi. 137 00:12:33,628 --> 00:12:36,381 Poput cijele ekipe Vikinga Joma? 138 00:12:36,464 --> 00:12:40,260 Idu po jednog starog ratnika? Suludo! 139 00:12:42,845 --> 00:12:45,890 Hej! Siđi, derište! 140 00:12:48,351 --> 00:12:52,438 Odjednom baš želim vidjeti tog trola Joma. 141 00:12:53,690 --> 00:12:57,402 Drago mi je što će me zabaviti. 142 00:13:16,587 --> 00:13:19,799 Ne vidim nikakvu konjušnicu. Ništa ne vidim. 143 00:13:19,882 --> 00:13:22,093 U kojem smjeru idemo? 144 00:13:23,219 --> 00:13:27,348 Thorse! Vjetar je promijenio smjer. Malo udesno. 145 00:13:27,932 --> 00:13:30,685 Ja ću preuzeti vodstvo. Slijedi me! 146 00:13:30,768 --> 00:13:32,103 Dobro! 147 00:13:39,027 --> 00:13:40,611 Opa! 148 00:13:41,237 --> 00:13:45,116 Kako Leif može ploviti morem i ne pogubiti se? 149 00:13:52,248 --> 00:13:53,374 Ari. 150 00:13:54,167 --> 00:13:58,379 Ne gledaj previše u more noću. Uvući će te. 151 00:14:05,094 --> 00:14:10,141 Thorse. Kako izgleda bojište? 152 00:14:12,060 --> 00:14:14,687 Posvuda si se borio, zar ne? 153 00:14:15,480 --> 00:14:17,690 Da čujem tvoje divne priče. 154 00:14:18,733 --> 00:14:22,153 Želim poraziti neprijatelja i postati muškarac! 155 00:14:26,074 --> 00:14:31,162 Znači tako. Moja kći zaista voli snažne muškarce. 156 00:14:31,245 --> 00:14:37,168 -I tebi bi bilo teško. -Prozreo si me. 157 00:14:38,336 --> 00:14:43,174 -Voliš li Ylvu, Ari? -Da, moj je tip. Slatka je. 158 00:14:45,343 --> 00:14:49,680 Rođena je dok sam još bio Viking Joma. 159 00:14:50,515 --> 00:14:52,558 Ona je moje prvo dijete. 160 00:15:01,401 --> 00:15:06,906 Glasna je. Plaču li sve bebe toliko? 161 00:15:06,989 --> 00:15:10,827 -Thorse, ne smiješ je tako držati! -Podupri joj glavu! 162 00:15:12,995 --> 00:15:15,331 Sljedeći put daj mi dječaka, Helga. 163 00:15:16,207 --> 00:15:18,334 Vođa želi dječaka. 164 00:15:19,460 --> 00:15:22,797 Moja supruga Helga kći je vojskovođe. 165 00:15:23,798 --> 00:15:27,218 Lice joj je bilo blijedo nakon teških trudova. 166 00:15:27,927 --> 00:15:28,970 Thorse. 167 00:15:30,805 --> 00:15:32,682 Daj joj ime. 168 00:15:33,307 --> 00:15:36,769 Nazovi je kako želiš. Ja imam posla. 169 00:15:36,853 --> 00:15:41,107 -Uskoro kreće pohod na Norvešku. -Thorse, brodovi polaze. 170 00:15:41,190 --> 00:15:43,985 -Dobro, krećem. -Thorse! 171 00:15:48,197 --> 00:15:50,575 Daj joj ime. 172 00:15:52,034 --> 00:15:58,082 U 15 godina koliko smo zajedno Helga se naljutila samo jedanput. 173 00:16:04,088 --> 00:16:07,341 Ylva se zvala moja majka. 174 00:16:08,092 --> 00:16:09,844 Upravo mi je sinulo. 175 00:16:10,803 --> 00:16:14,098 Sad kad razmislim, tada je počelo. 176 00:16:15,600 --> 00:16:18,853 Tad sam se počeo bojati bojišta. 177 00:16:22,064 --> 00:16:23,608 Zato sam pobjegao. 178 00:16:25,776 --> 00:16:29,947 Ratnici koji su me tada poznavali možda sad loše govore o meni. 179 00:16:33,784 --> 00:16:37,246 Hej! Vidim Farske otoke! 180 00:16:55,515 --> 00:16:57,767 Oče! 181 00:16:57,850 --> 00:17:01,270 Je li ovo Engleska? U Engleskoj smo? 182 00:17:01,354 --> 00:17:04,023 Potpuno griješiš. 183 00:17:04,106 --> 00:17:09,278 Ovo su Farski otoci. Nalaze se između Islanda i Norveške. 184 00:17:09,362 --> 00:17:12,281 Odmorit ćemo se da lakše možemo putovati dalje. 185 00:17:12,365 --> 00:17:15,284 U fjordu ispred nas je selo. 186 00:17:15,868 --> 00:17:19,038 Ondje ćemo dobiti pitku vodu i moći ću prodati stvari. 187 00:17:20,373 --> 00:17:23,876 Nego, namjeravaš li poći s nama u Englesku? 188 00:17:23,960 --> 00:17:24,794 Da. 189 00:17:26,295 --> 00:17:27,838 Pripremite se za veslanje! 190 00:17:35,972 --> 00:17:37,306 Dajte sve od sebe! 191 00:17:39,392 --> 00:17:42,812 -Da bar ovo ne moramo. -Boli me guzica! 192 00:17:52,989 --> 00:17:56,200 -Što je bilo, Leife? -Nešto mi tu smrdi. 193 00:17:56,284 --> 00:18:00,204 -Što? -I ja se pitam. 194 00:18:01,163 --> 00:18:03,958 Nešto je drukčije nego prije. 195 00:18:13,426 --> 00:18:17,221 Znam, broj kuća. Manje ih je. 196 00:18:18,472 --> 00:18:23,060 Vratimo se, Leife. Imam loš predosjećaj. I teren je loš. 197 00:18:23,144 --> 00:18:25,146 -Što? -Što ti je? 198 00:18:29,692 --> 00:18:33,529 -Oni idu natrag. -Jesu li nas primijetili? 199 00:18:33,613 --> 00:18:35,406 Nije loše. 200 00:18:35,489 --> 00:18:38,034 Oprezni su. Možda se pokažu strašnima. 201 00:18:38,117 --> 00:18:40,786 Preblizu su, ali tu nema pomoći. 202 00:18:40,870 --> 00:18:43,539 Nije važno jesu li brodovi oštećeni. Idemo! 203 00:19:16,864 --> 00:19:18,574 Ulaz u fjord je zakrčen! 204 00:19:19,659 --> 00:19:20,826 Eto ti na! 205 00:19:20,910 --> 00:19:24,580 Odlično! Sad su poput štakora u zamci. 206 00:19:25,164 --> 00:19:27,583 Thorse i ostali, jeste li dobro? 207 00:19:28,250 --> 00:19:29,085 Dobro ste? 208 00:19:29,168 --> 00:19:31,587 -Da! -Više-manje. 209 00:19:32,296 --> 00:19:34,465 Strijele će padati. Zaštitite glave! 210 00:19:35,508 --> 00:19:39,970 -Leife, kolika je šteta? -Dobro smo. Nema štete na brodu i posadi. 211 00:19:44,308 --> 00:19:45,226 Stižu. 212 00:19:46,143 --> 00:19:49,480 Onaj tko je postavio zamku dalje je u fjordu. 213 00:19:49,563 --> 00:19:50,481 Još dalje? 214 00:20:06,205 --> 00:20:07,540 Gusari? 215 00:20:17,341 --> 00:20:22,096 Ovo su kućni stupovi. Potpuno smo blokirani. 216 00:20:22,596 --> 00:20:27,351 -Imaju nas. -Ako se predamo, hoće li nas poštedjeti? 217 00:20:27,435 --> 00:20:30,104 -Ne možeš to znati. -Naravno da neće. 218 00:20:30,187 --> 00:20:34,275 Ako nas uhvate, prodat će nas u roblje. Pripremite se! 219 00:20:34,358 --> 00:20:38,028 Ništa strašno. 220 00:20:39,113 --> 00:20:42,408 -Samo su dva broda. -Skloni to, Ari. 221 00:20:43,075 --> 00:20:48,414 Vješti su borci. Poljodjelci se ne mogu mjeriti s gusarima. 222 00:20:48,497 --> 00:20:53,377 -Nemaš šanse protiv njih. -Oče? 223 00:21:05,264 --> 00:21:06,390 Thorse? 224 00:21:19,487 --> 00:21:20,321 Thorfinne. 225 00:21:23,365 --> 00:21:25,576 Upotrijebi ga samo za zaštitu. 226 00:21:25,659 --> 00:21:28,704 Čuješ li me? Samo ako bude potrebno. 227 00:21:35,920 --> 00:21:39,840 Ipak ćeš ih ubiti? Hoćeš, zar ne? 228 00:21:41,926 --> 00:21:44,094 Dobro, pobijmo ih! 229 00:21:44,178 --> 00:21:46,096 Ne izgovaraj to tako olako. 230 00:21:53,479 --> 00:21:55,231 Bjorne, ta gljiva… 231 00:21:56,315 --> 00:22:03,239 Jedan, dva, tri. Jedanaest, dvanaest i jedno dijete. 232 00:22:03,322 --> 00:22:06,242 Što? To je sve? 233 00:22:06,325 --> 00:22:08,702 Hej, Askeladde! 234 00:22:10,329 --> 00:22:13,082 Možeš li mi dopustiti da ih sve riješim? 235 00:22:13,165 --> 00:22:16,168 Svi mi na njih nekoliko, ne zvuči mi to zabavno. 236 00:22:16,252 --> 00:22:20,756 Saznat ću kakav je čovjek taj trol Joma. 237 00:22:21,507 --> 00:22:24,677 Samo naprijed. Čini se da i on to želi. 238 00:22:31,809 --> 00:22:33,394 Gad! 239 00:22:33,477 --> 00:22:37,731 Što ti je? Odakle ti dolaziš? 240 00:22:41,360 --> 00:22:42,194 Druže! 241 00:22:43,612 --> 00:22:44,697 Ubijmo ga. 242 00:23:06,260 --> 00:23:08,137 Trole Joma. 243 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Prijevod titlova: Iskra Bedeković