1 00:00:18,268 --> 00:00:21,647 EPISODIO 3 2 00:00:21,730 --> 00:00:23,899 No hay cambios importantes. 3 00:00:23,982 --> 00:00:26,443 Les pagaré dos kilos de oro. 4 00:00:26,527 --> 00:00:29,404 Solo pagaré a cambio de su cadáver. 5 00:00:31,823 --> 00:00:34,952 Puedes hacer lo que quieras con sus barcos y su carga. 6 00:00:36,537 --> 00:00:38,288 Mata a Thors. 7 00:00:39,873 --> 00:00:42,918 - ¡Te lo dije, monje! - ¡Es mi turno! 8 00:00:43,001 --> 00:00:44,545 ¿Thors? 9 00:00:45,254 --> 00:00:47,256 "El trol de Jom". 10 00:00:47,339 --> 00:00:48,924 Escuché hablar de él. 11 00:00:49,007 --> 00:00:50,467 ¿Seguro quieres matarlo? 12 00:00:50,551 --> 00:00:52,844 ¿No es un héroe en tu tierra? 13 00:00:54,513 --> 00:00:57,057 No te pediría que lo mataras si fuera un héroe. 14 00:00:57,140 --> 00:01:01,395 Es un grave infractor de la ley militar. Desertó en plena batalla. 15 00:01:01,478 --> 00:01:05,190 La orden de ejecutarlo se dio hace 15 años. 16 00:01:07,401 --> 00:01:09,945 Sé que sus leyes son muy estrictas, pero… 17 00:01:10,028 --> 00:01:12,322 ¿tras 15 años? 18 00:01:14,199 --> 00:01:15,284 Qué lentos. 19 00:01:19,288 --> 00:01:20,789 No me malentiendas. 20 00:01:20,872 --> 00:01:25,752 Mientras me paguen, aceptaré cualquier trabajo que me den. 21 00:01:25,836 --> 00:01:27,296 Pero, en realidad… 22 00:01:28,046 --> 00:01:32,968 creí que tú mismo ejecutarías a uno de los tuyos. 23 00:01:33,677 --> 00:01:36,471 Fuiste a Islandia, ¿no? 24 00:01:36,555 --> 00:01:39,349 ¿Por qué no lo mataste ahí? 25 00:01:40,809 --> 00:01:42,978 El monje cristiano ya está muerto. 26 00:01:44,104 --> 00:01:46,857 No es asunto tuyo. 27 00:01:46,940 --> 00:01:50,193 Por tu propio bien, no te metas en lo que no te importa. 28 00:01:52,029 --> 00:01:54,197 Está bien. 29 00:01:54,281 --> 00:01:56,783 Dame dos kilos más de oro, por adelantado. 30 00:01:56,867 --> 00:01:58,201 Así aceptaré el trabajo. 31 00:02:03,665 --> 00:02:08,170 Es audaz que te atrevas a pedir eso. 32 00:02:18,347 --> 00:02:20,349 ¡Lo siento! 33 00:02:20,932 --> 00:02:24,186 Se me escapó de la mano. Nadie está herido, ¿verdad? 34 00:02:24,269 --> 00:02:26,521 ¡Tengan más cuidado! 35 00:02:26,605 --> 00:02:29,024 ¡Casi me dan! 36 00:02:29,107 --> 00:02:32,194 - ¡Eres pésimo! - ¡Ya bebiste demasiado, Bjorn! 37 00:02:33,278 --> 00:02:35,906 Dos kilos extra de oro, por adelantado. 38 00:02:36,573 --> 00:02:38,325 Y lo haremos. 39 00:02:43,205 --> 00:02:44,331 Bien. 40 00:02:46,583 --> 00:02:49,336 Eres un gran hombre, como se esperaba. 41 00:02:49,419 --> 00:02:50,587 Nos vemos luego. 42 00:02:51,797 --> 00:02:53,340 Por cierto… 43 00:02:54,424 --> 00:02:57,427 ¿Qué clase de guerrero es Thors? 44 00:02:57,511 --> 00:03:00,555 ¿Cómo es? ¿Cómo pelea? 45 00:03:03,308 --> 00:03:06,728 Thors ya no es un guerrero. 46 00:03:10,941 --> 00:03:13,610 Muy bien, ¡ya basta de beber! 47 00:03:13,694 --> 00:03:16,363 Es hora de trabajar, rufianes. 48 00:03:16,947 --> 00:03:19,157 Bjorn, muy buen tiro. 49 00:03:19,241 --> 00:03:20,242 Fue pan comido. 50 00:03:20,325 --> 00:03:23,412 Hasta Floki quedó anonadado. 51 00:03:23,495 --> 00:03:25,288 Desearía haberlo visto. 52 00:03:32,003 --> 00:03:34,381 Parece que podrá cumplir su palabra. 53 00:05:13,021 --> 00:05:16,983 Ahora yo, Ari, hijo de Geitr, me convertiré en hombre. 54 00:05:17,067 --> 00:05:19,361 Lo sé. No digas nada. 55 00:05:19,444 --> 00:05:21,363 No será un viaje fácil. 56 00:05:22,030 --> 00:05:25,742 No hay garantías de que no me hieran en batalla. 57 00:05:25,826 --> 00:05:28,078 ¡Pero volveré a casa! 58 00:05:28,161 --> 00:05:32,999 Y cuando lo haga, te regalaré un collar saqueado en Inglaterra. 59 00:05:33,083 --> 00:05:35,710 - Aún tengo sueño. - Y luego… 60 00:05:36,294 --> 00:05:38,630 tal vez quieras casar… 61 00:05:38,713 --> 00:05:39,714 - Casarte… - Ari. 62 00:05:40,507 --> 00:05:43,718 ¡Tu almuerzo! Lo olvidaste. 63 00:05:43,802 --> 00:05:44,636 ¡Madre! 64 00:05:44,719 --> 00:05:48,014 ¿Por qué eres tan descuidado? 65 00:05:48,098 --> 00:05:50,600 Comparte el arenque salado con los demás. 66 00:05:50,684 --> 00:05:52,853 - Preparé mucho. - Vete, madre. 67 00:05:52,936 --> 00:05:55,438 ¿Cómo te atreves a hablarle así a tu madre? 68 00:05:55,522 --> 00:05:56,982 Hablamos cuando regrese. 69 00:05:57,065 --> 00:05:59,401 ¡Espérame, Ylva! 70 00:06:07,284 --> 00:06:08,994 Se van hoy… 71 00:06:09,661 --> 00:06:12,289 Espero que no mueran. 72 00:06:12,372 --> 00:06:13,498 Ylva. 73 00:06:13,582 --> 00:06:15,333 ¿Podemos hablar? 74 00:06:15,417 --> 00:06:16,877 ¡Espera, yo primero! 75 00:06:16,960 --> 00:06:18,920 ¡Oye, Ylva! 76 00:06:19,004 --> 00:06:20,505 ¿Pueden ir a otro lado? 77 00:06:25,594 --> 00:06:29,389 Asegúrate de bañarte los sábados, ¿sí? 78 00:06:29,472 --> 00:06:30,640 Sí, madre. 79 00:06:30,724 --> 00:06:35,186 ¡Juro por el hacha de mis ancestros que traeré un barril de monedas de oro! 80 00:06:35,729 --> 00:06:38,607 ¡Los jóvenes están muy emocionados! 81 00:06:38,690 --> 00:06:42,444 Pero ¿cinco hombres no son muy pocos? 82 00:06:42,527 --> 00:06:45,113 Thors dijo que cinco eran suficientes. 83 00:06:46,406 --> 00:06:49,075 Bueno, si él lo dice, debe estar bien. 84 00:06:49,159 --> 00:06:53,747 Pero cinco apenas alcanzan para controlar el barco. 85 00:06:53,830 --> 00:06:57,918 Pero es lo que dijo. Debe tener un motivo si lo hizo. 86 00:06:58,501 --> 00:07:01,630 Oye, ¿de qué hablabas con Ylva? 87 00:07:01,713 --> 00:07:04,674 Cállate, idiota. Podría preguntarte lo mismo. 88 00:07:05,300 --> 00:07:07,761 Más vale que te cuides en el campo de batalla. 89 00:07:07,844 --> 00:07:10,513 No me subestimes. Yo debería decirte lo mismo. 90 00:07:10,597 --> 00:07:11,473 ¡Ari! 91 00:07:11,556 --> 00:07:12,766 ¿Qué? 92 00:07:17,020 --> 00:07:18,730 Ten cuidado. 93 00:07:20,273 --> 00:07:21,274 Sí. 94 00:07:21,399 --> 00:07:22,776 No hemos terminado. 95 00:07:22,859 --> 00:07:24,235 ¿Qué dijiste? 96 00:07:24,319 --> 00:07:26,154 ¡No te me adelantes! 97 00:07:26,780 --> 00:07:28,114 Señorita. 98 00:07:29,157 --> 00:07:30,659 ¿Está preocupada por Ari? 99 00:07:31,493 --> 00:07:34,663 Déjeme contarle un secreto. 100 00:07:36,289 --> 00:07:38,667 ¿Qué? ¿No irán a la batalla? 101 00:07:40,210 --> 00:07:41,544 Es un secreto. 102 00:07:42,379 --> 00:07:46,132 De camino a Jomsborg, nos detendremos en Noruega. 103 00:07:46,216 --> 00:07:50,679 Thors planea dejar a los chicos allí. 104 00:07:51,304 --> 00:07:57,560 Thors conseguirá marineros noruegos y partirá a Jomsborg. 105 00:07:57,644 --> 00:08:01,856 Soy amigo del anterior rey de Noruega. 106 00:08:01,940 --> 00:08:03,692 Tengo contactos por allí. 107 00:08:03,775 --> 00:08:09,155 Apenas acabe mis negocios, los traeré a casa. 108 00:08:11,157 --> 00:08:15,328 Solo puedo llevar a cinco hombres en mi viejo barco destartalado. 109 00:08:16,037 --> 00:08:19,708 Thors no llevará a ninguno al campo de batalla. 110 00:08:20,792 --> 00:08:23,712 Esa es la clase de persona que es Thors. 111 00:08:28,258 --> 00:08:29,217 ¡Thorfinn! 112 00:08:30,593 --> 00:08:32,637 ¿Dónde estás? 113 00:08:33,304 --> 00:08:35,140 ¡Thorfinn! 114 00:08:39,853 --> 00:08:41,604 Pero Leif… 115 00:08:42,689 --> 00:08:47,569 ¿eso significa que Thors irá solo a la batalla? 116 00:08:51,740 --> 00:08:53,616 ¡Listos para zarpar! 117 00:08:53,700 --> 00:08:55,368 ¡Sí! 118 00:09:02,834 --> 00:09:04,878 ¿Qué le pasa a este remo? 119 00:09:04,961 --> 00:09:09,466 No puedo creer que Thorfinn no venga a despedir a padre. 120 00:09:09,549 --> 00:09:12,552 ¿Sigue enojado por lo de anoche? 121 00:09:13,094 --> 00:09:14,763 - ¡Helga! - ¿Sí? 122 00:09:15,889 --> 00:09:17,390 Dile a Thorfinn… 123 00:09:19,601 --> 00:09:21,644 que, bueno… 124 00:09:22,437 --> 00:09:23,271 Es decir… 125 00:09:26,357 --> 00:09:28,651 Sí, se lo diré. 126 00:09:32,322 --> 00:09:33,156 Gracias. 127 00:09:34,991 --> 00:09:37,660 Muy bien. ¡Zarpemos! 128 00:09:49,047 --> 00:09:50,799 Tiene una fuerza monstruosa. 129 00:09:50,882 --> 00:09:52,467 ¡Idiota! ¡No dejes de remar! 130 00:09:52,550 --> 00:09:54,177 ¡Remen! 131 00:09:59,057 --> 00:10:01,476 ¡Buena suerte! 132 00:10:01,559 --> 00:10:03,978 ¡Traigan recuerdos! 133 00:10:10,568 --> 00:10:12,654 ¡Eleven la vela! 134 00:10:22,956 --> 00:10:24,415 Tengo las manos despellejadas. 135 00:10:24,499 --> 00:10:26,042 Me duele el trasero. 136 00:10:27,627 --> 00:10:29,045 Oye, aguanta. 137 00:10:30,088 --> 00:10:31,798 Ari, toma el timón. 138 00:10:33,049 --> 00:10:35,426 Mord y Magni, ajusten los brioles. 139 00:10:35,510 --> 00:10:37,303 Hakon y Grim, ocúpense de las poleas. 140 00:10:38,847 --> 00:10:39,973 ¿Estás cansado? 141 00:10:41,015 --> 00:10:43,309 No, para nada… No… 142 00:10:45,395 --> 00:10:48,523 No te preocupes. No habrá que remar mucho desde aquí. 143 00:10:49,357 --> 00:10:52,152 Nos lleva la corriente. El barco se moverá solo. 144 00:10:52,694 --> 00:10:56,030 ¿Significa que ya no podemos regresar, padre? 145 00:10:56,114 --> 00:10:57,323 Podríamos decir eso… 146 00:10:59,117 --> 00:10:59,951 ¿"Padre"? 147 00:11:03,955 --> 00:11:04,831 ¡Tho…! 148 00:11:05,331 --> 00:11:07,000 ¡Thorfinn! 149 00:11:07,083 --> 00:11:08,251 ¡Ahora no! 150 00:11:12,839 --> 00:11:14,924 Lo logré… 151 00:11:26,978 --> 00:11:28,771 Eres un desobediente… 152 00:11:28,855 --> 00:11:29,898 ¡Padre! 153 00:11:31,107 --> 00:11:32,317 ¡El mar! 154 00:11:46,039 --> 00:11:48,666 Este trabajo es sospechoso. 155 00:11:49,834 --> 00:11:50,877 ¿Por qué? 156 00:11:50,960 --> 00:11:54,756 Floki esconde muchas cosas. 157 00:11:55,256 --> 00:11:57,842 Miente sobre la orden de ejecución de Thors. 158 00:11:57,926 --> 00:11:59,677 Estoy seguro. 159 00:11:59,761 --> 00:12:00,595 ¿Y por qué…? 160 00:12:01,930 --> 00:12:03,181 Asesinato. 161 00:12:04,015 --> 00:12:07,894 No sé si es un rencor personal o qué, pero lo tramó por su cuenta. 162 00:12:07,977 --> 00:12:09,979 ¿Y qué? 163 00:12:10,563 --> 00:12:13,316 Igual nos pagarán por matarlo. 164 00:12:13,775 --> 00:12:17,195 ¿Por qué crees que no envió a uno de sus hombres a hacerlo? 165 00:12:18,363 --> 00:12:21,241 ¿Porque no quiere meterse en problemas por desobedecer órdenes? 166 00:12:21,324 --> 00:12:23,785 Bueno, en parte sí. 167 00:12:24,994 --> 00:12:28,081 Pero tal vez le teme a lo que podría perder. 168 00:12:28,665 --> 00:12:32,669 Una pérdida tan grande que no se la podría explicar a su jefe. 169 00:12:33,628 --> 00:12:36,339 ¿Toda una unidad de Jomsvikingos? 170 00:12:36,422 --> 00:12:38,007 ¿Por librarse de un viejo guerrero? 171 00:12:38,633 --> 00:12:40,260 Es ridículo. 172 00:12:42,845 --> 00:12:45,890 ¡Oye! ¡Ven aquí, mocoso! 173 00:12:48,351 --> 00:12:52,438 De repente, quiero conocer a ese tal Trol de Jom. 174 00:12:53,690 --> 00:12:57,402 Espero que sea un tipo divertido. 175 00:13:16,587 --> 00:13:19,799 No veo estrellas. No veo nada. 176 00:13:19,882 --> 00:13:22,093 ¿Hacia dónde vamos? 177 00:13:23,219 --> 00:13:24,137 ¡Thors! 178 00:13:24,762 --> 00:13:27,348 ¡El viento cambió un poco a la derecha! 179 00:13:27,932 --> 00:13:30,685 Yo tomaré la delantera. Sígueme. 180 00:13:30,768 --> 00:13:32,103 ¡Muy bien! 181 00:13:39,027 --> 00:13:40,611 Vaya. 182 00:13:41,237 --> 00:13:45,116 ¿Cómo puede Leif navegar así sin perderse? 183 00:13:52,248 --> 00:13:53,374 Ari. 184 00:13:54,125 --> 00:13:56,127 No mires demasiado el mar nocturno. 185 00:13:56,961 --> 00:13:58,379 Te atraerá hacia él. 186 00:14:05,094 --> 00:14:06,637 Oye, Thors. 187 00:14:07,847 --> 00:14:10,141 ¿Cómo es el campo de batalla? 188 00:14:12,060 --> 00:14:14,687 Has peleado en muchos, ¿no? 189 00:14:15,480 --> 00:14:17,690 Cuéntame algunas de tus historias. 190 00:14:18,608 --> 00:14:22,153 ¡Quiero derrotar a un líder enemigo y convertirme en hombre! 191 00:14:26,074 --> 00:14:27,158 Ya veo. 192 00:14:27,742 --> 00:14:31,162 A mi hija le gustan los hombres fuertes. 193 00:14:31,245 --> 00:14:32,914 Tienes un trabajo duro. 194 00:14:33,748 --> 00:14:37,168 Me descubriste. Te diste cuenta. 195 00:14:38,336 --> 00:14:40,171 ¿Te gusta Ylva, Ari? 196 00:14:40,254 --> 00:14:43,174 Sí, es mi tipo. Es bonita. 197 00:14:45,343 --> 00:14:49,680 Ella nació cuando yo aún era un Jomsvikingo. 198 00:14:50,515 --> 00:14:52,558 Fue mi primogénita. 199 00:15:01,401 --> 00:15:03,528 Es ruidosa. 200 00:15:03,611 --> 00:15:06,906 ¿Todos los bebés lloran tanto? 201 00:15:06,989 --> 00:15:09,283 Thors, no la sostengas así. 202 00:15:09,367 --> 00:15:10,827 Sostenle el cuello. 203 00:15:12,995 --> 00:15:15,331 Quiero un hijo la próxima vez, Helga. 204 00:15:16,207 --> 00:15:18,334 El líder quiere un varón. 205 00:15:19,460 --> 00:15:22,797 Mi esposa, Helga, es la hija del líder del ejército. 206 00:15:23,798 --> 00:15:27,218 Estaba pálida después de un parto difícil. 207 00:15:27,927 --> 00:15:28,970 Thors. 208 00:15:30,805 --> 00:15:32,682 Ponle nombre. 209 00:15:33,307 --> 00:15:34,600 Nómbrala como quieras. 210 00:15:35,184 --> 00:15:36,185 Estoy ocupado. 211 00:15:36,853 --> 00:15:38,604 Ya nos vamos a Noruega. 212 00:15:39,147 --> 00:15:41,107 Thors, los barcos zarparán pronto. 213 00:15:41,190 --> 00:15:42,900 De acuerdo. Ya me voy. 214 00:15:42,984 --> 00:15:43,985 ¡Thors! 215 00:15:48,197 --> 00:15:50,575 Ponle nombre. 216 00:15:52,034 --> 00:15:54,912 En los 15 años que llevamos juntos, 217 00:15:54,996 --> 00:15:58,082 fue la única vez que vi a Helga enojada. 218 00:16:04,088 --> 00:16:07,341 Ylva era el nombre de mi madre. 219 00:16:08,092 --> 00:16:09,844 Se me ocurrió de repente. 220 00:16:10,803 --> 00:16:14,098 Ahora que lo pienso, fue cuando empezó. 221 00:16:15,600 --> 00:16:18,853 En ese momento, comencé a temerle al campo de batalla. 222 00:16:22,064 --> 00:16:23,608 Por eso huí. 223 00:16:25,776 --> 00:16:29,947 Mis viejos compañeros de guerra me insultarían si lo supieran. 224 00:16:33,784 --> 00:16:37,246 ¡Oye! ¡Veo las Islas Feroe! 225 00:16:55,515 --> 00:16:57,767 ¡Padre! 226 00:16:57,850 --> 00:16:59,810 ¿Esto es Inglaterra? 227 00:16:59,894 --> 00:17:01,270 ¿Estamos en Inglaterra? 228 00:17:01,354 --> 00:17:04,023 ¡Por supuesto que no! 229 00:17:04,106 --> 00:17:06,275 Estas son las Islas Feroe. 230 00:17:06,359 --> 00:17:09,278 Están entre Islandia y Noruega. 231 00:17:09,362 --> 00:17:12,281 Descansaremos aquí para facilitar el viaje. 232 00:17:12,365 --> 00:17:15,284 Hay una aldea tras ese fiordo. 233 00:17:15,868 --> 00:17:19,038 Buscaremos agua y haré mis negocios. 234 00:17:20,373 --> 00:17:23,876 Por cierto, ¿planeas venir a Inglaterra con nosotros? 235 00:17:23,960 --> 00:17:24,794 Sí. 236 00:17:26,295 --> 00:17:27,838 ¡Prepárense para remar! 237 00:17:35,972 --> 00:17:37,306 Vamos, aguanten. 238 00:17:39,392 --> 00:17:41,686 Si no tuviéramos que hacer esto… 239 00:17:41,769 --> 00:17:42,812 ¡Me duele el trasero! 240 00:17:52,989 --> 00:17:54,991 ¿Qué pasa, Leif? 241 00:17:55,074 --> 00:17:56,200 Hay algo extraño. 242 00:17:56,284 --> 00:17:57,410 ¿Qué cosa? 243 00:17:58,035 --> 00:18:00,204 Esa es la cuestión. 244 00:18:01,163 --> 00:18:03,958 Algo se siente diferente a la última vez. 245 00:18:13,426 --> 00:18:15,136 Lo sé. Es el número de casas. 246 00:18:15,219 --> 00:18:17,221 Hay menos. 247 00:18:18,431 --> 00:18:21,726 Demos la vuelta. Tengo un mal presentimiento. 248 00:18:21,809 --> 00:18:23,060 El terreno también es malo. 249 00:18:23,144 --> 00:18:25,146 - ¿Qué? - ¿Hablan en serio? 250 00:18:29,692 --> 00:18:32,069 ¡Están dando la vuelta! 251 00:18:32,153 --> 00:18:33,529 ¿Nos detectaron? 252 00:18:33,613 --> 00:18:35,406 Son buenos. 253 00:18:35,489 --> 00:18:38,034 Son muy cuidadosos. Puede que sean fuertes. 254 00:18:38,117 --> 00:18:40,828 Están muy cerca, no hay nada que podamos hacer. 255 00:18:40,911 --> 00:18:43,539 No me importa si dañan el barco. Háganlo. 256 00:19:16,864 --> 00:19:18,574 ¡Bloquearon la salida! 257 00:19:19,659 --> 00:19:20,826 ¡Tomen eso! 258 00:19:20,910 --> 00:19:24,580 Genial. Están atrapados como ratas en una ratonera. 259 00:19:25,164 --> 00:19:27,583 ¡Thors! ¡Todos! ¿Están bien? 260 00:19:28,250 --> 00:19:29,085 ¿Están todos bien? 261 00:19:29,168 --> 00:19:31,587 - ¡Sí! - Algo así. 262 00:19:32,129 --> 00:19:34,465 Dispararán flechas. Cúbranse la cabeza. 263 00:19:35,383 --> 00:19:37,301 Leif, ¿cuál es el daño por allí? 264 00:19:37,385 --> 00:19:39,970 Estamos bien. Ningún daño al barco ni a la tripulación. 265 00:19:44,308 --> 00:19:45,226 Ya vienen. 266 00:19:46,143 --> 00:19:49,480 Quienes pusieron esta trampa están detrás del fiordo. 267 00:19:49,563 --> 00:19:50,481 ¿Detrás? 268 00:20:06,205 --> 00:20:07,540 ¿Piratas? 269 00:20:17,341 --> 00:20:19,885 Esos pilares son de una casa. 270 00:20:19,969 --> 00:20:22,096 Estamos atrapados. 271 00:20:22,596 --> 00:20:24,014 Nos tienen. 272 00:20:24,098 --> 00:20:27,351 Si nos rendimos, ¿nos salvaremos? 273 00:20:27,435 --> 00:20:28,602 ¡No lo sabes! 274 00:20:28,686 --> 00:20:30,104 ¡Claro que no! 275 00:20:30,187 --> 00:20:34,275 Si nos atrapan, nos venderán como esclavos. ¡Prepárense! 276 00:20:34,358 --> 00:20:38,028 Esto no es nada. 277 00:20:39,113 --> 00:20:41,031 Son solo dos barcos. 278 00:20:41,115 --> 00:20:42,408 Detente, Ari. 279 00:20:43,075 --> 00:20:44,535 Son guerreros hábiles. 280 00:20:44,618 --> 00:20:48,414 Los granjeros no son rivales para los piratas. 281 00:20:48,497 --> 00:20:51,167 No tienen oportunidad contra ellos. 282 00:20:51,250 --> 00:20:53,377 Padre… 283 00:21:05,264 --> 00:21:06,390 ¿Thors? 284 00:21:19,487 --> 00:21:20,321 Thorfinn. 285 00:21:23,365 --> 00:21:25,576 Úsala solo para protegerte. 286 00:21:25,659 --> 00:21:28,704 ¿Entendido? Solo si es necesario. 287 00:21:35,920 --> 00:21:38,547 ¿Vas a matarlos después de todo? 288 00:21:38,631 --> 00:21:39,840 Lo harás, ¿no? 289 00:21:41,926 --> 00:21:44,094 ¡Muy bien! ¡Vamos a matarlos! 290 00:21:44,178 --> 00:21:46,096 No digas "matar" tan fácilmente. 291 00:21:53,479 --> 00:21:55,231 ¡Bjorn! Ese hongo… 292 00:21:56,315 --> 00:22:03,239 Uno, dos, tres. Once, doce y un niño. 293 00:22:03,322 --> 00:22:06,242 ¿Qué? ¿Eso es todo? 294 00:22:06,325 --> 00:22:08,702 ¡Oye, Askeladd! 295 00:22:10,329 --> 00:22:13,082 ¿Me dejas encargarme de todos? 296 00:22:13,165 --> 00:22:16,168 No sería divertido si vamos todos contra tan pocos. 297 00:22:16,252 --> 00:22:20,756 Averiguaré qué clase de hombre es este Trol de Jom. 298 00:22:21,507 --> 00:22:24,677 Adelante. Parece que él quiere lo mismo. 299 00:22:31,809 --> 00:22:33,394 ¡Maldito! 300 00:22:33,477 --> 00:22:35,271 ¿Qué te pasa? 301 00:22:35,354 --> 00:22:37,731 ¿De dónde saliste? 302 00:22:41,360 --> 00:22:42,194 ¡Hermano! 303 00:22:43,612 --> 00:22:44,697 Matémoslo. 304 00:23:03,090 --> 00:23:04,466 Nada mal… 305 00:23:06,260 --> 00:23:08,137 Trol de Jom. 306 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Subtítulos: Vanesa Álvarez Ortiz