1 00:00:21,730 --> 00:00:23,899 No hay grandes cambios. 2 00:00:23,982 --> 00:00:26,443 Te pagaré dos kilos de oro. 3 00:00:26,527 --> 00:00:29,404 Pero no cobrarás si no me traes su cadáver. 4 00:00:31,823 --> 00:00:34,785 Haz lo que quieras con sus barcos y la carga. 5 00:00:36,537 --> 00:00:38,080 Mata a Thors. 6 00:00:39,873 --> 00:00:42,918 - ¡Venga, te lo he dicho, monje! - ¡Me toca! 7 00:00:43,001 --> 00:00:44,545 A Thors, ¿eh? 8 00:00:45,254 --> 00:00:46,838 "El Trol de Jom". 9 00:00:47,339 --> 00:00:48,924 He oído hablar de él. 10 00:00:49,007 --> 00:00:50,467 Pero ¿estás seguro? 11 00:00:50,551 --> 00:00:52,844 ¿No es un héroe en tu país? 12 00:00:54,513 --> 00:00:57,057 No te pediría que lo mataras si lo fuera. 13 00:00:57,140 --> 00:01:01,395 Infringió gravemente el código militar. Desertó en combate. 14 00:01:01,478 --> 00:01:05,190 Su ejecución se ordenó hace 15 años. 15 00:01:07,401 --> 00:01:09,945 Sé que sois muy estrictos con la ley, 16 00:01:10,028 --> 00:01:12,322 pero ¿15 años? 17 00:01:14,199 --> 00:01:15,284 Cuánto trabajo. 18 00:01:19,288 --> 00:01:25,752 No, mientras pagues bien, aceptaré cualquier encargo que me des. 19 00:01:25,836 --> 00:01:27,296 Pero… 20 00:01:28,046 --> 00:01:32,968 si vais a ejecutar a uno de los vuestros, lo normal sería que lo hicierais vosotros. 21 00:01:33,677 --> 00:01:35,846 Fuiste a Islandia, ¿no? 22 00:01:36,555 --> 00:01:38,724 ¿Por qué no lo mataste allí? 23 00:01:40,809 --> 00:01:42,978 El monje cristiano ya está muerto. 24 00:01:44,104 --> 00:01:46,523 Eso no es asunto tuyo. 25 00:01:47,024 --> 00:01:50,193 Por tu propio bien, no te metas. 26 00:01:52,029 --> 00:01:54,364 Bueno, no pasa nada. 27 00:01:54,448 --> 00:01:58,201 Dame dos kilos de oro más por anticipado y aceptaré el encargo. 28 00:02:03,665 --> 00:02:08,170 ¿Crees tener la sartén por el mango? No te pongas tan gallito. 29 00:02:18,347 --> 00:02:20,349 ¡No! Lo siento. 30 00:02:20,932 --> 00:02:24,186 Se me ha escapado. No hay ningún herido, ¿verdad? 31 00:02:24,269 --> 00:02:26,521 ¡Oye, ten más cuidado! 32 00:02:26,605 --> 00:02:29,024 ¡Casi me das! 33 00:02:29,107 --> 00:02:32,194 - ¡Qué malo eres! - ¡Has bebido demasiado, Bjorn! 34 00:02:33,278 --> 00:02:35,906 Otros dos kilos de oro por adelantado 35 00:02:36,573 --> 00:02:38,325 y lo haremos. 36 00:02:43,205 --> 00:02:44,331 Está bien. 37 00:02:46,583 --> 00:02:49,336 Eres muy listo. 38 00:02:49,419 --> 00:02:50,587 Nos vemos. 39 00:02:51,797 --> 00:02:53,340 Por cierto, 40 00:02:54,424 --> 00:02:57,427 ¿qué clase de guerrero es Thors? 41 00:02:57,511 --> 00:03:00,555 ¿Qué aspecto tiene? ¿Cómo lucha? 42 00:03:03,308 --> 00:03:06,728 Thors ya no es un guerrero. 43 00:03:10,941 --> 00:03:13,610 Vale, ¡se acabó la fiesta! 44 00:03:13,694 --> 00:03:16,363 Es hora de trabajar, rufianes. 45 00:03:16,947 --> 00:03:19,157 Bjorn, buen tiro. 46 00:03:19,241 --> 00:03:20,242 Es pan comido. 47 00:03:20,325 --> 00:03:23,370 Hasta Flóki se ha quedado pasmado. 48 00:03:23,453 --> 00:03:25,288 Ojalá le hubiera visto la cara. 49 00:03:32,003 --> 00:03:34,381 Parece que no fanfarronea. 50 00:05:13,021 --> 00:05:16,983 Es hora de que yo, Ari, hijo de Geitr, me convierta en un hombre. 51 00:05:17,067 --> 00:05:19,361 Ya lo sé. No digas nada. 52 00:05:19,444 --> 00:05:21,363 Será un arduo viaje, claro. 53 00:05:22,030 --> 00:05:25,742 Y no hay garantías de que no quede herido en combate. 54 00:05:25,826 --> 00:05:28,078 ¡Pero volveré a casa! 55 00:05:28,161 --> 00:05:32,999 ¡Y, cuando lo haga, te regalaré un collar robado de Inglaterra! 56 00:05:33,083 --> 00:05:35,710 - Sigo medio dormida. - Cuando lo haga, ¿te… 57 00:05:36,294 --> 00:05:38,630 casará…? 58 00:05:38,713 --> 00:05:39,714 ¡Ari! 59 00:05:40,507 --> 00:05:43,718 ¡Se te ha olvidado la comida! 60 00:05:43,802 --> 00:05:44,636 ¡Madre! 61 00:05:44,719 --> 00:05:48,014 ¿Por qué eres tan descuidado? 62 00:05:48,098 --> 00:05:50,600 Comparte el arenque en salazón. 63 00:05:50,684 --> 00:05:52,853 - He hecho mucho. - Vete, madre. 64 00:05:52,936 --> 00:05:55,355 ¿Cómo le hablas así a tu madre? 65 00:05:55,438 --> 00:05:56,982 Hablamos cuando vuelva. 66 00:05:57,065 --> 00:05:58,900 ¡Espérame, Ylva! 67 00:06:07,284 --> 00:06:08,994 Zarpan hoy… 68 00:06:09,661 --> 00:06:11,705 Espero que no mueran. 69 00:06:12,372 --> 00:06:13,498 Ylva. 70 00:06:13,582 --> 00:06:15,333 ¿Podemos hablar? 71 00:06:15,417 --> 00:06:16,877 ¡A la cola! 72 00:06:16,960 --> 00:06:18,920 ¡Ylva! 73 00:06:19,004 --> 00:06:20,505 ¿Podéis ir a otra parte? 74 00:06:25,594 --> 00:06:29,389 No te olvides de bañarte los sábados, hijo. 75 00:06:29,472 --> 00:06:30,640 Sí, mamá. 76 00:06:30,724 --> 00:06:35,186 Lo juro por el hacha de mi padre. Volveré con un barril de monedas de oro. 77 00:06:35,729 --> 00:06:38,607 ¡Los jóvenes están de buen humor! 78 00:06:38,690 --> 00:06:42,444 Pero cinco hombres son muy pocos. 79 00:06:42,527 --> 00:06:45,113 Thors dijo que con cinco bastaba. 80 00:06:46,406 --> 00:06:49,075 Bueno, si él lo dice, qué se le va a hacer. 81 00:06:49,159 --> 00:06:53,747 Pero cinco no da para navegar dos barcos. 82 00:06:53,830 --> 00:06:57,918 Pero es lo que él decidió. Sus razones tendrá. 83 00:06:58,501 --> 00:07:01,630 Oye, ¿de qué hablabas con Ylva? 84 00:07:01,713 --> 00:07:04,674 Calla, burro. No te acerques a ella. 85 00:07:05,300 --> 00:07:07,761 Ándate con ojo en el campo de batalla. 86 00:07:07,844 --> 00:07:10,513 No me subestimes. Yo debería decirte eso a ti. 87 00:07:10,931 --> 00:07:12,766 - ¡Ari! - ¿Eh? 88 00:07:14,351 --> 00:07:15,477 Esto… 89 00:07:17,020 --> 00:07:18,730 Ve con cuidado. 90 00:07:20,273 --> 00:07:21,274 Sí. 91 00:07:21,399 --> 00:07:22,776 No hemos acabado. 92 00:07:22,859 --> 00:07:24,235 ¿Qué has dicho? 93 00:07:24,319 --> 00:07:26,154 ¡No vayas delante de mí! 94 00:07:26,780 --> 00:07:28,114 Señorita. 95 00:07:29,157 --> 00:07:30,659 ¿Te preocupa Ari? 96 00:07:31,493 --> 00:07:34,663 Deja que te cuente un secreto. 97 00:07:36,289 --> 00:07:38,667 ¿Qué? ¿No van a la guerra? 98 00:07:40,210 --> 00:07:41,544 Es un secreto. 99 00:07:42,379 --> 00:07:46,132 De camino a Jomsborg, nos detendremos en Noruega. 100 00:07:46,216 --> 00:07:50,679 Thors planea dejar a los chicos allí. 101 00:07:51,304 --> 00:07:57,560 Thors buscará marineros nuevos en Noruega y zarpará hacia Jomsborg. 102 00:07:57,644 --> 00:08:01,856 Soy amigo del antiguo rey de Noruega. 103 00:08:01,940 --> 00:08:03,692 Tengo influencia allí. 104 00:08:03,775 --> 00:08:09,155 Y, cuando acabe de comerciar, traeré a los chicos de vuelta a casa. 105 00:08:11,157 --> 00:08:15,328 Solo puedo llevar a cinco hombres en mi viejo barco. 106 00:08:16,037 --> 00:08:19,708 Thors no se llevará a ninguno de ellos a la guerra. 107 00:08:20,792 --> 00:08:23,712 Así es Thors. 108 00:08:28,258 --> 00:08:29,217 ¡Thorfinn! 109 00:08:30,593 --> 00:08:32,637 ¡Oye! ¿Dónde estás? 110 00:08:33,304 --> 00:08:35,140 ¡Thorfinn! 111 00:08:39,853 --> 00:08:41,604 Pero, Leif, 112 00:08:42,689 --> 00:08:47,569 ¿significa que Thors irá solo a la guerra? 113 00:08:51,740 --> 00:08:53,616 ¡Listos para remar! 114 00:08:53,700 --> 00:08:55,368 - Muy bien. - ¡Bien! 115 00:09:02,834 --> 00:09:04,878 ¿Y ese remo? 116 00:09:04,961 --> 00:09:09,466 Ya le vale a Thorfinn. Mira que no despedirse de padre. 117 00:09:09,549 --> 00:09:12,552 ¿Aún sigue enfadado por lo de anoche? 118 00:09:13,094 --> 00:09:14,763 - ¡Helga! - ¿Sí? 119 00:09:15,889 --> 00:09:17,390 Dile a Thorfinn… 120 00:09:19,601 --> 00:09:21,644 que… bueno… 121 00:09:22,437 --> 00:09:23,271 Que… 122 00:09:26,357 --> 00:09:28,651 Sí. Se lo diré. 123 00:09:32,322 --> 00:09:33,156 Gracias. 124 00:09:34,991 --> 00:09:37,660 ¡Muy bien! En marcha. 125 00:09:49,047 --> 00:09:50,799 Qué fuerte es… 126 00:09:50,882 --> 00:09:54,177 Idiotas, no dejéis de remar. ¡Remad! 127 00:09:59,057 --> 00:10:01,476 ¡Buena suerte! 128 00:10:01,559 --> 00:10:03,978 ¡Traed regalos! 129 00:10:10,568 --> 00:10:12,654 ¡Desplegad la vela! 130 00:10:22,956 --> 00:10:26,042 - Tengo las manos en carne viva. - Mi trasero… 131 00:10:27,627 --> 00:10:29,045 Oye, aguanta. 132 00:10:30,088 --> 00:10:31,798 Ari, toma el timón. 133 00:10:33,007 --> 00:10:35,468 Mord y Madni, ajustad los cabos de la vela. 134 00:10:35,552 --> 00:10:37,303 Hakon y Grim, los del mástil. 135 00:10:38,847 --> 00:10:39,973 ¿Estás cansado? 136 00:10:41,015 --> 00:10:43,309 No, ni un poco. 137 00:10:45,395 --> 00:10:48,523 Tranquilo, ya no remaremos mucho. 138 00:10:49,357 --> 00:10:52,152 Nos lleva la corriente, avanzaremos sin más. 139 00:10:52,694 --> 00:10:56,030 Entonces, ¿ya no podemos dar la vuelta, padre? 140 00:10:56,114 --> 00:10:57,323 No. 141 00:10:59,117 --> 00:10:59,951 ¿"Padre"? 142 00:11:03,955 --> 00:11:04,831 Tho… 143 00:11:05,331 --> 00:11:07,000 ¡Thorfinn! Pero… 144 00:11:07,083 --> 00:11:08,251 ¡Luego! 145 00:11:12,839 --> 00:11:14,924 Menos mal… 146 00:11:26,978 --> 00:11:28,771 Niñato… 147 00:11:28,855 --> 00:11:29,898 ¡Padre! 148 00:11:31,107 --> 00:11:32,317 ¡El mar! 149 00:11:46,039 --> 00:11:48,666 Hay algo que me da mala espina. 150 00:11:49,834 --> 00:11:50,877 ¿Por qué? 151 00:11:50,960 --> 00:11:54,756 Flóki oculta muchas cosas. 152 00:11:55,256 --> 00:11:57,842 Lo de la orden de ejecución es mentira. 153 00:11:57,926 --> 00:12:00,595 - Estoy seguro. - Entonces… 154 00:12:01,930 --> 00:12:03,181 Es un asesinato. 155 00:12:04,015 --> 00:12:07,894 No sé si se la tiene jurada o qué, pero esto es todo cosa suya. 156 00:12:07,977 --> 00:12:09,979 ¿Qué más da? 157 00:12:10,563 --> 00:12:13,316 Si lo matamos, nos pagarán. 158 00:12:13,900 --> 00:12:17,195 ¿Por qué crees que no manda a sus propios hombres? 159 00:12:18,363 --> 00:12:21,241 ¿Para no meterse en líos por desobedecer órdenes? 160 00:12:21,324 --> 00:12:23,785 Bueno, en parte. 161 00:12:24,994 --> 00:12:28,081 Pero ¿y si teme las posibles pérdidas? 162 00:12:28,665 --> 00:12:32,669 Una tan grande que no pueda justificarla ante su jefe. 163 00:12:33,628 --> 00:12:36,381 ¿Como una tropa entera de jomsvikings? 164 00:12:36,464 --> 00:12:38,007 ¿Contra un viejo guerrero? 165 00:12:38,633 --> 00:12:39,884 Qué tontería. 166 00:12:42,845 --> 00:12:45,390 ¡Oye! ¡Baja aquí, mocoso! 167 00:12:48,351 --> 00:12:52,438 Quiero conocer a este Trol de Jom. 168 00:12:53,690 --> 00:12:57,402 Espero que nos entretenga. 169 00:13:16,587 --> 00:13:19,799 No veo las estrellas. No veo nada de nada. 170 00:13:19,882 --> 00:13:22,093 ¿Hacia dónde vamos? 171 00:13:23,219 --> 00:13:24,137 ¡Thors! 172 00:13:24,721 --> 00:13:27,348 El viento ha cambiado. Vamos a estribor. 173 00:13:27,932 --> 00:13:30,685 Yo iré delante. Seguidme. 174 00:13:30,768 --> 00:13:32,103 ¡De acuerdo! 175 00:13:39,027 --> 00:13:40,611 Increíble. 176 00:13:41,237 --> 00:13:45,116 ¿Cómo es que Leif es capaz de navegar sin perderse? 177 00:13:52,248 --> 00:13:53,374 Ari. 178 00:13:54,167 --> 00:13:58,379 No mires demasiado el mar por la noche. Te arrastrará hacia él. 179 00:14:05,094 --> 00:14:06,637 Oye, Thors. 180 00:14:07,847 --> 00:14:10,141 ¿Cómo es el campo de batalla? 181 00:14:12,060 --> 00:14:14,687 Has luchado por todas partes, ¿no? 182 00:14:15,480 --> 00:14:17,690 Cuéntame alguna hazaña. 183 00:14:18,733 --> 00:14:22,153 Acabaré con un general enemigo y me convertiré en hombre. 184 00:14:26,074 --> 00:14:27,158 Ya veo. 185 00:14:27,742 --> 00:14:31,162 A mi hija le gustan los hombres fuertes. 186 00:14:31,245 --> 00:14:32,914 Te espera un duro trabajo. 187 00:14:33,748 --> 00:14:37,168 ¿Qué te digo? Me has calado. 188 00:14:38,336 --> 00:14:40,171 ¿Te gusta Ylva, Ari? 189 00:14:40,254 --> 00:14:43,174 Sí, es mi tipo. Es muy guapa. 190 00:14:45,343 --> 00:14:49,680 Nació cuando yo aún era un jomsviking. 191 00:14:50,515 --> 00:14:52,558 Es mi primera hija. 192 00:15:01,401 --> 00:15:03,528 Vaya gritos. 193 00:15:03,611 --> 00:15:06,906 ¿Todos los bebés lloran tanto? 194 00:15:06,989 --> 00:15:09,283 Thors, no la sujete así. 195 00:15:09,367 --> 00:15:10,827 ¡Sosténgale la cabeza! 196 00:15:12,995 --> 00:15:15,331 Que el próximo sea niño, Helga. 197 00:15:16,207 --> 00:15:18,334 El jefe quiere un varón. 198 00:15:19,460 --> 00:15:22,797 Mi esposa Helga es la hija del jefe del ejército. 199 00:15:23,798 --> 00:15:27,218 El parto fue difícil, y estaba pálida. 200 00:15:27,927 --> 00:15:28,970 Thors. 201 00:15:30,805 --> 00:15:32,682 Ponle nombre. 202 00:15:33,307 --> 00:15:34,600 Llámala como quieras. 203 00:15:35,184 --> 00:15:36,352 Estoy ocupado. 204 00:15:36,853 --> 00:15:38,521 Pronto iremos a Noruega. 205 00:15:39,230 --> 00:15:41,107 Thors, los barcos van a zarpar. 206 00:15:41,190 --> 00:15:42,900 Vale. En seguida voy. 207 00:15:42,984 --> 00:15:43,985 ¡Thors! 208 00:15:48,197 --> 00:15:50,575 Ponle nombre. 209 00:15:52,034 --> 00:15:54,912 Han pasado 15 años, 210 00:15:54,996 --> 00:15:58,082 y nunca más la he vuelto a ver enfadada. 211 00:16:04,088 --> 00:16:07,341 Mi madre se llamaba Ylva. 212 00:16:08,092 --> 00:16:09,844 Me acabo de dar cuenta. 213 00:16:10,803 --> 00:16:14,098 Ahora que lo pienso, ahí es cuando empezó. 214 00:16:15,600 --> 00:16:18,853 Ahí empezó a darme miedo la guerra. 215 00:16:22,064 --> 00:16:23,608 Por eso hui. 216 00:16:25,776 --> 00:16:29,947 Los guerreros que me conocían hablan mal de mí ahora. 217 00:16:33,784 --> 00:16:37,246 ¡Eh! ¡Ya se ven las Feroe! 218 00:16:55,515 --> 00:16:57,767 ¡Padre! 219 00:16:57,850 --> 00:17:00,019 ¿Esto es Inglaterra? 220 00:17:00,102 --> 00:17:01,270 ¿Ya estamos? 221 00:17:01,354 --> 00:17:04,023 No podrías estar más equivocado. 222 00:17:04,106 --> 00:17:06,275 Esto son las islas Feroe. 223 00:17:06,359 --> 00:17:09,237 Están situadas entre Islandia y Noruega. 224 00:17:09,320 --> 00:17:12,281 Descansaremos aquí para que el viaje sea más fácil. 225 00:17:12,365 --> 00:17:15,284 Hay un pueblo en aquel fiordo. 226 00:17:15,868 --> 00:17:19,038 Conseguiremos agua potable y podré comerciar. 227 00:17:20,373 --> 00:17:23,876 Por cierto, ¿vendrás hasta Inglaterra con nosotros? 228 00:17:23,960 --> 00:17:24,794 Sí. 229 00:17:26,295 --> 00:17:27,838 ¡Preparaos para remar! 230 00:17:35,972 --> 00:17:37,306 ¡Remad con fuerza! 231 00:17:39,392 --> 00:17:41,686 Ojalá no tuviéramos que hacer esto… 232 00:17:41,769 --> 00:17:42,812 Me duele el culo. 233 00:17:52,989 --> 00:17:54,991 ¿Qué pasa, Leif? 234 00:17:55,074 --> 00:17:56,200 Algo no está bien. 235 00:17:56,284 --> 00:17:57,410 ¿El qué? 236 00:17:58,035 --> 00:18:00,204 Esa es la pregunta. 237 00:18:01,163 --> 00:18:03,958 Pero hay algo distinto a la última vez que vine. 238 00:18:13,426 --> 00:18:15,136 Ya caigo. Son las casas. 239 00:18:15,219 --> 00:18:17,221 Hay menos que antes. 240 00:18:18,472 --> 00:18:21,851 Demos la vuelta, Leif. Tengo un mal presentimiento. 241 00:18:21,934 --> 00:18:23,060 El terreno es malo. 242 00:18:23,144 --> 00:18:25,146 - ¿Qué? - ¿En serio? 243 00:18:29,692 --> 00:18:32,069 Oye, están retrocediendo. 244 00:18:32,153 --> 00:18:33,529 ¿Nos han visto? 245 00:18:33,613 --> 00:18:35,406 Son buenos. 246 00:18:35,489 --> 00:18:38,034 Van con cuidado. Igual son duros de pelar. 247 00:18:38,117 --> 00:18:40,786 Estaban cerca, pero qué le vamos a hacer. 248 00:18:40,870 --> 00:18:43,539 Da igual si dañáis los barcos. ¡Adelante! 249 00:19:16,864 --> 00:19:18,574 Han bloqueado la salida. 250 00:19:19,659 --> 00:19:20,826 ¡Chupaos esa! 251 00:19:20,910 --> 00:19:24,580 Perfecto. Están atrapados como ratas. 252 00:19:25,164 --> 00:19:27,583 Thors, chicos, ¿estáis bien? 253 00:19:28,250 --> 00:19:29,085 ¿Estáis bien? 254 00:19:29,168 --> 00:19:31,587 - Sí. - Todo bien. 255 00:19:32,296 --> 00:19:34,465 Dispararán flechas. Cubríos. 256 00:19:35,508 --> 00:19:37,301 Leif, ¿hay daños por tu lado? 257 00:19:37,385 --> 00:19:39,970 El barco y la tripulación están bien. 258 00:19:44,308 --> 00:19:45,226 Ya vienen. 259 00:19:46,143 --> 00:19:49,480 El que haya hecho está trampa está en la cala. 260 00:19:49,563 --> 00:19:50,481 ¿En la cala? 261 00:20:06,205 --> 00:20:07,331 ¿Piratas? 262 00:20:17,341 --> 00:20:19,885 Son vigas de una casa. 263 00:20:19,969 --> 00:20:22,096 Estamos encerrados. 264 00:20:22,596 --> 00:20:24,014 Nos la han jugado. 265 00:20:24,098 --> 00:20:27,351 Si nos rendimos, ¿nos perdonarán la vida? 266 00:20:27,435 --> 00:20:28,602 Eso no lo sabemos. 267 00:20:28,686 --> 00:20:30,104 Claro que no. 268 00:20:30,187 --> 00:20:34,275 Si nos atrapan, nos venderán como esclavos. ¡Preparaos! 269 00:20:34,358 --> 00:20:38,028 Tampoco es para tanto. 270 00:20:39,113 --> 00:20:41,031 Solo son dos barcos. 271 00:20:41,115 --> 00:20:42,408 Guárdala, Ari. 272 00:20:43,075 --> 00:20:44,493 Son expertos. 273 00:20:44,577 --> 00:20:48,414 Estos no son campesinos que se hacen piratas en verano por dinero. 274 00:20:48,497 --> 00:20:51,167 No tienes la más mínima oportunidad. 275 00:20:51,250 --> 00:20:53,377 Padre… 276 00:21:05,264 --> 00:21:06,390 ¿Thors? 277 00:21:19,445 --> 00:21:20,446 Thorfinn. 278 00:21:23,365 --> 00:21:25,576 Úsala solo para protegerte. 279 00:21:25,659 --> 00:21:28,704 ¿Me oyes? Solo si no te queda remedio. 280 00:21:35,920 --> 00:21:39,840 Vas a matarlos a todos, ¿verdad? 281 00:21:41,926 --> 00:21:44,094 ¡Bien! ¡Matémoslos! 282 00:21:44,178 --> 00:21:46,096 No uses esa palabra a la ligera. 283 00:21:53,479 --> 00:21:55,231 ¡Bjorn! Esa seta… 284 00:21:56,315 --> 00:22:03,239 Uno, dos, tres… Once, doce… y un crío. 285 00:22:03,322 --> 00:22:06,242 ¿Qué? ¿Y ya? 286 00:22:06,325 --> 00:22:08,702 ¡Oye, Askeladd! 287 00:22:10,329 --> 00:22:13,082 ¿Te importa que me encargue de todos? 288 00:22:13,165 --> 00:22:16,168 No tendría gracia atacar todos a tan pocos. 289 00:22:16,252 --> 00:22:20,756 Averiguaré de qué pasta está hecho ese Trol de Jom. 290 00:22:21,507 --> 00:22:24,677 Adelante. Parece que él está de acuerdo. 291 00:22:31,809 --> 00:22:33,394 ¡Será…! 292 00:22:33,477 --> 00:22:35,271 ¿A ti qué te pasa? 293 00:22:35,354 --> 00:22:37,731 ¿De dónde has salido? 294 00:22:41,360 --> 00:22:42,194 ¡Hermano! 295 00:22:43,612 --> 00:22:44,697 Matémoslo. 296 00:23:03,090 --> 00:23:04,466 No está nada mal, 297 00:23:06,260 --> 00:23:08,137 Trol de Jom. 298 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Subtítulos: Juan Villena Mateos