1 00:00:16,725 --> 00:00:22,856 ♪~ 2 00:01:39,891 --> 00:01:45,939 ~♪ 3 00:01:52,821 --> 00:01:56,116 (男たちの笑い声) 4 00:01:57,033 --> 00:01:58,868 ハハ… うわっ! 5 00:01:59,494 --> 00:02:01,621 (ナレーション)その日は土曜日で 6 00:02:01,704 --> 00:02:04,791 ヴァイキングたちは 土曜日に風呂に入る 7 00:02:07,961 --> 00:02:13,133 彼らの その習慣を イングランド人は知っていた 8 00:02:13,216 --> 00:02:14,175 (刺さる音) 9 00:02:17,720 --> 00:02:18,847 (兵士)うう… 10 00:02:20,682 --> 00:02:22,100 (どよめき) 11 00:02:22,183 --> 00:02:24,686 (ヴァイキング)て… 敵襲だ~! 12 00:02:25,937 --> 00:02:27,397 (兵士)ううっ! (ヴァイキング)ぐああ! 13 00:02:29,440 --> 00:02:30,358 (女たち)ハッ… 14 00:02:30,441 --> 00:02:31,860 きゃあああ! 15 00:02:32,485 --> 00:02:35,280 (指揮官)焼き尽くせ! 女子供とて容赦するな! 16 00:02:35,864 --> 00:02:38,575 皆殺しが 王のご命令だ! 17 00:02:52,172 --> 00:02:55,049 (子供たち)えい! おりゃあ! 18 00:02:58,219 --> 00:03:00,930 (スノーレ)持ちこたえろ! ここが勝負どころだ! 19 00:03:01,014 --> 00:03:01,890 わっ… 20 00:03:01,973 --> 00:03:05,226 しゃあ~! スノーレとったぞ! 21 00:03:05,310 --> 00:03:06,686 クッソ~ 22 00:03:06,769 --> 00:03:09,314 よ~し 槍(やり)部隊 前へ! 23 00:03:09,397 --> 00:03:11,274 突撃! 24 00:03:11,357 --> 00:03:13,276 (子供たち)やあああ! 25 00:03:17,989 --> 00:03:19,157 (トルフィン)あ~あ 26 00:03:19,240 --> 00:03:21,576 戦場が あっち行っちゃった 27 00:03:22,202 --> 00:03:26,039 もう~ なんで いつも すぐに やられちゃうんだろ 28 00:03:26,122 --> 00:03:29,792 (ファクシ)死体は しゃべっちゃダメだ~ トルフィン 29 00:03:29,876 --> 00:03:33,963 (トルフィン)お前 いっつも 真っ先に死ぬよな ファクシ 30 00:03:34,047 --> 00:03:35,423 (ファクシ)う~ん 31 00:03:35,506 --> 00:03:38,301 天国にあるヴァルハラでは 32 00:03:38,384 --> 00:03:41,346 毎日 お肉が食べられるからね 33 00:03:41,429 --> 00:03:45,642 (トルフィン)強い戦士じゃないと ヴァルハラには入れないんだぞ 34 00:03:46,142 --> 00:03:49,145 (ファクシ)う~ん そっか 35 00:03:51,648 --> 00:03:55,693 母上や姉上は行けるのかな… ヴァルハラ 36 00:03:57,195 --> 00:03:59,113 (レイフ)ハハハハッ 37 00:04:00,490 --> 00:04:02,325 やられたか トルフィン 38 00:04:02,408 --> 00:04:05,078 雪の上で死ぬと風邪をひくぞ 39 00:04:05,161 --> 00:04:06,120 フッ… 40 00:04:06,996 --> 00:04:08,665 (トルフィン)え~! 41 00:04:08,748 --> 00:04:10,667 明日 出発? 42 00:04:10,750 --> 00:04:13,670 いいな いいな! 今度 どこ行くの? 43 00:04:13,753 --> 00:04:16,506 ノルウェーさ 遊びじゃないぞ 44 00:04:16,589 --> 00:04:18,424 商売に行くんだ 45 00:04:18,508 --> 00:04:23,179 毛織物や毛皮を持ってって ワインなんかと交換するんだ 46 00:04:23,263 --> 00:04:24,931 じゃあ 僕も行く! 47 00:04:25,014 --> 00:04:26,182 (レイフ)ダメ 48 00:04:26,266 --> 00:04:29,018 “じゃあ”ってなんだ さらっと言うな 49 00:04:29,102 --> 00:04:30,770 (トルフィン)ちぇっ ケ~チ 50 00:04:30,853 --> 00:04:33,398 流氷にぶつかっても知らないかんね 51 00:04:33,481 --> 00:04:35,650 うう~ 52 00:04:36,276 --> 00:04:38,778 年末までにワインが欲しいんだよ 53 00:04:39,362 --> 00:04:40,697 本国のみんなと 54 00:04:40,780 --> 00:04:44,158 イエス・キリストの誕生日を ワインで祝うんだ 55 00:04:44,242 --> 00:04:46,953 僕の父上はミードが好きだよ 56 00:04:47,036 --> 00:04:48,288 分けてもらえば? 57 00:04:48,371 --> 00:04:52,709 ハハハハ! ワインを飲むことに意味があるんだ 58 00:04:52,792 --> 00:04:57,046 あるいは この村に ワインがあるかと思ったんだがな 59 00:05:00,675 --> 00:05:02,135 トルフィン 60 00:05:02,218 --> 00:05:05,471 ひと走り お前の父上に伝言を頼む 61 00:05:05,555 --> 00:05:06,431 (トルフィン)ん? 62 00:05:06,514 --> 00:05:08,725 (レイフ)軍船が来た 63 00:05:10,643 --> 00:05:11,853 あ… 64 00:05:12,729 --> 00:05:13,730 (トールズ)いよっ 65 00:05:14,230 --> 00:05:15,148 いよっ 66 00:05:15,940 --> 00:05:16,899 (金槌(かなづち)で打つ音) 67 00:05:17,942 --> 00:05:19,736 (蒸発音) 68 00:05:20,653 --> 00:05:22,739 こんなもんでどうかな? 親方 69 00:05:22,822 --> 00:05:24,699 今度は塞がったろう 70 00:05:24,782 --> 00:05:26,743 水 入れてみな 71 00:05:28,578 --> 00:05:30,204 ハハハハ! 72 00:05:30,288 --> 00:05:32,165 (トールズ)難しいもんだな 73 00:05:32,248 --> 00:05:34,417 力を入れ過ぎなんだよ トールズさん 74 00:05:34,500 --> 00:05:35,877 (トルフィン)父上! (3人)ん? 75 00:05:35,960 --> 00:05:37,587 父上! 76 00:05:38,463 --> 00:05:40,757 (トールズ)ここだ トルフィン 77 00:05:40,840 --> 00:05:42,008 (トルフィン)父上! 78 00:05:42,091 --> 00:05:45,386 また軍船が来たよ すげえデッカいやつ! 79 00:05:45,470 --> 00:05:46,721 ん? 80 00:05:47,597 --> 00:05:51,225 (ざわめき) 81 00:06:02,987 --> 00:06:06,491 (村人)トロルのトールズを 出せって言ったきり あのままだ 82 00:06:06,574 --> 00:06:09,452 (村人)トールズって… トールズさんだよな? 83 00:06:09,535 --> 00:06:10,661 (村人)トロル? 84 00:06:10,745 --> 00:06:13,998 (村人)しかし ありゃ 半可(はんか)な連中じゃねえな 85 00:06:14,082 --> 00:06:17,043 (村人)ハーフダンたちみてえな ゴロツキとは違うぜ 86 00:06:18,628 --> 00:06:20,046 あっ トールズさん! 87 00:06:20,630 --> 00:06:22,799 ヤツら この村を攻める気じゃ… 88 00:06:27,136 --> 00:06:30,556 ヨームの戦士たちよ! 私は ここだ! 89 00:06:40,608 --> 00:06:43,319 おお… トールズさんに礼を 90 00:06:44,195 --> 00:06:47,156 (トールズ) まさか ここまで捜しに来るとはな 91 00:06:48,574 --> 00:06:49,867 フローキ 92 00:06:51,786 --> 00:06:55,581 (フローキ)ノルウェー遠征以来に なりますな トールズ殿 93 00:06:57,417 --> 00:07:00,962 よもや このような最果ての地に お隠れとは 94 00:07:01,838 --> 00:07:04,090 用件を言え フローキ 95 00:07:04,882 --> 00:07:08,052 では まずは上陸の許可を 96 00:07:09,887 --> 00:07:12,348 (アーレ)何者なんだろうな トールズさんって 97 00:07:13,099 --> 00:07:16,561 若いころに 戦(いくさ)働きをしてたとは聞いたけど… 98 00:07:16,644 --> 00:07:18,521 (モード)声がデケえよ アーレ 99 00:07:19,188 --> 00:07:22,233 (ハーコン)あんまり自分のことを 話さない人だからなあ 100 00:07:22,316 --> 00:07:24,652 (マグニ)おい 俺にも見せろよ 101 00:07:24,735 --> 00:07:27,780 (アーレ) ヨームの戦士たちって言ってたよな 102 00:07:27,864 --> 00:07:29,031 お前 知ってるか? 103 00:07:29,115 --> 00:07:30,199 (グリム)さあ… 104 00:07:31,159 --> 00:07:33,703 (トルフィン) なんか 父上 怒ってる? 105 00:07:34,412 --> 00:07:39,083 (フローキ)入浴のさなかを 狙っての奇襲だったということです 106 00:07:39,167 --> 00:07:42,003 デーンロー各地で 多くのデンマーク人が 107 00:07:42,086 --> 00:07:44,839 イングランド軍に殺害されました 108 00:07:45,465 --> 00:07:47,216 そして その中には 109 00:07:47,300 --> 00:07:52,346 デンマーク国王スヴェンの妹君(いもうとぎみ) グンヒルド様もいたとのこと 110 00:07:53,306 --> 00:07:55,183 妹の敵討ち… 111 00:07:56,142 --> 00:07:59,187 スヴェン王は よい口実を得ました 112 00:07:59,270 --> 00:08:01,731 大きな戦が始まります 113 00:08:01,814 --> 00:08:04,066 我ら戦士の出番です 114 00:08:04,150 --> 00:08:05,776 (アーレ)戦? (モード)しっ! 115 00:08:05,860 --> 00:08:09,572 ヨーム戦士団は デンマーク軍と連合します 116 00:08:09,655 --> 00:08:13,701 来(きた)る春には イングランドへの 進攻が始まりましょう 117 00:08:14,660 --> 00:08:16,329 好きにするがいい 118 00:08:16,412 --> 00:08:18,998 ここは北の最果ての小村だ 119 00:08:19,081 --> 00:08:22,251 北海(ほっかい)の向こうで 大国同士が何をしようと 120 00:08:22,335 --> 00:08:23,252 関わりはない 121 00:08:25,338 --> 00:08:28,174 そうは参りません 122 00:08:28,257 --> 00:08:30,593 我が首領シグヴァルディの命令は 123 00:08:30,676 --> 00:08:33,554 “全艦隊 ヨムスボルグに集結せよ” 124 00:08:33,638 --> 00:08:35,097 例外はない 125 00:08:35,806 --> 00:08:37,350 お分かりかな? 126 00:08:37,433 --> 00:08:41,395 その者が たとえ… 脱走兵といえどもね 127 00:08:43,731 --> 00:08:45,399 (ユルヴァ)脱走… 128 00:08:48,736 --> 00:08:52,949 (フローキ)ヨーム戦士団大隊長 “戦鬼(トロル)”のトールズ 129 00:08:53,032 --> 00:08:54,992 この度の戦… 130 00:08:56,536 --> 00:08:59,539 あなたも参戦するのです 131 00:09:11,592 --> 00:09:13,261 トールズ殿 132 00:09:13,344 --> 00:09:17,306 この度のことは 我が首領の温情なのですよ 133 00:09:18,266 --> 00:09:21,269 15年前 行方不明になった あなたが 134 00:09:21,352 --> 00:09:24,397 この度 晴れて戦線に復帰する 135 00:09:24,480 --> 00:09:25,856 全てを不問にして 136 00:09:25,940 --> 00:09:28,818 そういうことにしてくださる というのです 137 00:09:28,901 --> 00:09:33,948 我が首領は それほどに あなたの腕を惜しまれている 138 00:09:35,157 --> 00:09:39,078 それを伝えるために 軍船で来ることはあるまい 139 00:09:39,161 --> 00:09:41,080 村の者が動揺している 140 00:09:41,163 --> 00:09:42,790 ふむ… 141 00:09:43,332 --> 00:09:47,545 お変わりになられましたな あのトールズ殿が 142 00:09:47,628 --> 00:09:50,840 あるいは この村が変えたのか… 143 00:09:50,923 --> 00:09:51,924 (アーレ)あっ (マグニ)逃げろ 144 00:09:52,008 --> 00:09:53,259 (トルフィン)逃げろ~! 145 00:09:53,801 --> 00:09:56,512 (アーレたち) やっべえ やっべえ 顔 怖(こえ)え~ 146 00:09:56,596 --> 00:10:00,433 よい村だ 子供の様子で分かる 147 00:10:00,516 --> 00:10:04,270 戦災とは 今日まで無縁だったのでしょうな 148 00:10:07,273 --> 00:10:08,232 フッ 149 00:10:10,860 --> 00:10:12,570 (アーレ)聞いたか 戦だぞ 150 00:10:12,653 --> 00:10:13,529 (グリム)すっげえ! 151 00:10:13,613 --> 00:10:14,655 (ハーコン)俺 初めてだよ 152 00:10:14,739 --> 00:10:16,574 わざわざ海 越えて 153 00:10:16,657 --> 00:10:19,285 トールズさんを誘いに来たんだぜ あいつら 154 00:10:19,368 --> 00:10:22,079 すげえよ お前の親父(おやじ)さんは 155 00:10:23,873 --> 00:10:27,251 (マグニ)でもよお 俺ら 連れてってもらえるかな? 156 00:10:27,335 --> 00:10:29,337 (モード) おめえは無理だな 弱(よえ)えもん 157 00:10:29,420 --> 00:10:30,546 んだよ それ! 158 00:10:30,630 --> 00:10:33,007 (グリム) やっぱ 強くねえとダメか~ 159 00:10:33,132 --> 00:10:35,885 (アーレ) まあ その点 俺は大丈夫だな 160 00:10:35,968 --> 00:10:38,638 お前ら 人を斬ったこと ねえだろ 161 00:10:38,721 --> 00:10:41,015 そういう経験があるかないかで… 162 00:10:41,098 --> 00:10:43,267 あ… わりい 163 00:10:49,482 --> 00:10:50,483 おお… 164 00:10:51,192 --> 00:10:52,360 (フローキ)私もね… 165 00:10:52,985 --> 00:10:55,071 子供の使いじゃないんですよ 166 00:10:55,655 --> 00:10:59,241 あなたが 此度(こたび)の戦に 加わらぬとおっしゃるなら 167 00:10:59,325 --> 00:11:03,829 私は主命を果たせぬし 我が首領の面目も潰れる 168 00:11:04,455 --> 00:11:08,125 そうなれば とても手ぶらでは帰れません 169 00:11:12,254 --> 00:11:13,923 お分かりでしょう 170 00:11:20,012 --> 00:11:21,472 (煙を吐く音) 171 00:11:22,098 --> 00:11:23,891 (レイフ)ヨーム戦士団 172 00:11:24,600 --> 00:11:29,772 ヴェンドランドの港町 ヨムスボルグに基地を持つ軍団だ 173 00:11:30,356 --> 00:11:34,193 トールズが昔 ヨームの戦士だったとはな 174 00:11:34,276 --> 00:11:35,611 (アーレ)強いんすか? 175 00:11:35,695 --> 00:11:36,654 (レイフ)強い 176 00:11:36,737 --> 00:11:39,699 あまりに強くて ヴェンドランド王などは 177 00:11:39,782 --> 00:11:42,618 彼らから 税金を取れないでいるほどさ 178 00:11:43,160 --> 00:11:46,288 北海最強を自負する軍団だ 179 00:11:46,372 --> 00:11:49,041 (フローキ) 撤収! 全隊 船に戻れ! 180 00:11:50,876 --> 00:11:52,795 (兵士)撤収! 181 00:11:54,630 --> 00:11:55,548 あ? 182 00:11:56,465 --> 00:11:57,550 フンッ 183 00:12:00,010 --> 00:12:02,680 何 今の? 感じ悪いな 184 00:12:02,763 --> 00:12:04,598 助かったな アーレ 185 00:12:04,682 --> 00:12:05,558 (アーレ)ん? 186 00:12:08,894 --> 00:12:11,230 (フローキ)聞かれよ 村の衆! 187 00:12:11,313 --> 00:12:14,024 私はヨーム戦士団のフローキだ 188 00:12:14,650 --> 00:12:18,195 主命により 勇者トールズ・スノーレソンに 189 00:12:18,279 --> 00:12:21,073 加勢を頼むため この地へ参った 190 00:12:21,157 --> 00:12:22,825 勇者… 191 00:12:22,908 --> 00:12:26,829 トールズ殿は 我が首領の求めに応じられ 192 00:12:26,912 --> 00:12:29,999 軍船1隻の提供を約束なされた 193 00:12:30,082 --> 00:12:33,419 我と思わん者は トールズ殿と共に 194 00:12:33,502 --> 00:12:36,130 ヨムスボルグへ 参られよ! 195 00:12:36,213 --> 00:12:37,840 (足音) 196 00:12:37,923 --> 00:12:38,758 あっ… 197 00:12:43,304 --> 00:12:45,264 では トールズ殿 198 00:12:45,347 --> 00:12:47,808 いずれ 戦場で会いましょうぞ! 199 00:12:51,896 --> 00:12:54,148 (アーレ)いいい… 200 00:12:54,231 --> 00:12:56,150 戦だ~! 201 00:12:56,859 --> 00:12:59,069 (村人たち)うおお~! 202 00:12:59,153 --> 00:13:00,029 すげえな おい! 203 00:13:00,112 --> 00:13:02,448 (老人) いやいや 何十年ぶりかのう 204 00:13:02,531 --> 00:13:03,407 (アーレ)えっ? 205 00:13:03,491 --> 00:13:05,159 (村人)おっしゃ やったるで! 206 00:13:05,242 --> 00:13:07,870 戦場に果てるは 男の本懐よ! 207 00:13:07,953 --> 00:13:10,748 そうと決まれば 明日っから船の準備だ! 208 00:13:10,831 --> 00:13:11,791 おお! 209 00:13:16,045 --> 00:13:18,923 (レイフ) 断れなかったのかね トールズ 210 00:13:20,007 --> 00:13:22,176 (トールズ) 村を巻き込んでしまったな… 211 00:13:26,138 --> 00:13:30,226 昔 人を殺すことで身を立てていた 212 00:13:31,185 --> 00:13:33,062 でも ある日… 213 00:13:33,145 --> 00:13:36,440 ある日 急に嫌になったんだ 214 00:13:37,274 --> 00:13:40,402 殺すのも 殺されるのも 215 00:13:41,195 --> 00:13:44,949 だから 逃げたんだ… 戦場から 216 00:13:49,578 --> 00:13:53,999 死んだように うまく見せかけた つもりだったんだがな 217 00:13:54,083 --> 00:13:56,252 だったら もう一度… 218 00:13:59,380 --> 00:14:02,967 (トールズ)逃げれば この村が 俺の代わりに報復される 219 00:14:03,592 --> 00:14:07,012 ヨームの掟(おきて)は 脱走者を許さない 220 00:14:10,933 --> 00:14:11,976 ハア… 221 00:14:13,936 --> 00:14:15,646 自分のしてきたことに 222 00:14:15,729 --> 00:14:19,358 けじめをつけるときが来たんだ 223 00:14:26,657 --> 00:14:28,576 (村人)お~し 引くぞ! 224 00:14:28,659 --> 00:14:30,828 (村人たち)せ~の! 225 00:14:30,911 --> 00:14:32,913 よいしょ! 226 00:14:32,997 --> 00:14:34,665 よいしょ! 227 00:14:34,748 --> 00:14:36,333 おら 引け! 228 00:14:36,417 --> 00:14:37,668 よいしょ! 229 00:14:38,252 --> 00:14:38,919 (アーレ)あれ? 230 00:14:39,003 --> 00:14:41,297 レイフさん 今日 出港じゃなかったっけ? 231 00:14:41,380 --> 00:14:43,591 (レイフ)トールズに頼まれたんだ 232 00:14:43,674 --> 00:14:46,427 その軍船と船団を組むことにしたよ 233 00:14:46,510 --> 00:14:47,636 そうか 234 00:14:47,720 --> 00:14:50,055 確かに そのほうが安全だ 235 00:14:50,139 --> 00:14:53,058 いざってときは 俺らが守ってやるからよ! 236 00:14:54,643 --> 00:14:55,811 よっと 237 00:14:56,520 --> 00:14:57,938 (レイフ)そりゃ頼もしい 238 00:14:58,022 --> 00:15:00,232 (村人)引け 引け~! 239 00:15:01,066 --> 00:15:05,237 (レイフ)しかし まあ… どいつも戦好きなことよ 240 00:15:06,030 --> 00:15:07,448 うりゃあ~! 241 00:15:07,531 --> 00:15:08,824 痛っ! 242 00:15:10,409 --> 00:15:12,286 痛いよ~! 243 00:15:12,953 --> 00:15:14,455 ううっ ハア… 244 00:15:14,538 --> 00:15:16,540 クッソ~ トルフィンのヤツ 245 00:15:16,624 --> 00:15:17,499 囲め 囲め! 246 00:15:17,583 --> 00:15:19,043 (子供たち)うおおお! 247 00:15:19,126 --> 00:15:20,544 (子供)くぬ野郎! 248 00:15:21,170 --> 00:15:23,172 やった やった! トルフィン… 249 00:15:23,255 --> 00:15:24,423 (たたく音) (トルフィン)ふん! 250 00:15:24,506 --> 00:15:26,008 (子供)いってえ~! 251 00:15:26,091 --> 00:15:28,928 (子供)なんだよ 死ねよ トルフィン! 今 やられただろ! 252 00:15:29,011 --> 00:15:30,429 ルール 守れよな 253 00:15:30,512 --> 00:15:32,681 (子供たち)そうだ そうだ! 254 00:15:32,765 --> 00:15:33,766 (トルフィン)フンッ 255 00:15:33,849 --> 00:15:35,267 うわっ なんだ こいつ 256 00:15:35,351 --> 00:15:36,894 大丈夫か? 257 00:15:36,977 --> 00:15:38,437 待てよ トルフィン! 258 00:15:45,277 --> 00:15:47,071 よ~し 上げるぞ! 259 00:15:47,154 --> 00:15:49,615 (村人たち)1 2の3! 260 00:15:49,698 --> 00:15:50,574 ううっ… 261 00:15:51,742 --> 00:15:53,827 (トールズ) よ~し もう一度 いくぞ 262 00:15:53,911 --> 00:15:57,831 (父親)トールズ! ちょっと診てやってくれないか 263 00:15:58,832 --> 00:16:00,084 ん? 264 00:16:01,043 --> 00:16:02,086 いだあ~! 265 00:16:02,169 --> 00:16:03,712 折れてるな 266 00:16:03,796 --> 00:16:05,965 子供の遊びにしちゃ やり過ぎだ 267 00:16:07,257 --> 00:16:09,635 ひと月の間 添え木をしておいてくれ 268 00:16:09,718 --> 00:16:11,762 (父親)すまんな トールズ 269 00:16:11,845 --> 00:16:13,430 (子供) トルフィンがやったんだよ! 270 00:16:13,514 --> 00:16:15,683 あいつ 最近 ムカつくんだ 271 00:16:15,766 --> 00:16:18,894 手加減しねえし もう絶対 仲間に入れてやんねえ! 272 00:16:19,478 --> 00:16:21,939 ホントか? うちの子が? 273 00:16:22,022 --> 00:16:23,357 うん ううっ… 274 00:16:23,440 --> 00:16:25,693 そ… それは すまなかった 275 00:16:25,776 --> 00:16:27,069 よく言って聞かせる 276 00:16:27,152 --> 00:16:29,780 (父親)ハハハハ! 気にすんなよ 277 00:16:29,863 --> 00:16:31,281 子供同士のことだ 278 00:16:31,365 --> 00:16:33,826 でも まだ6つだろ? 279 00:16:33,909 --> 00:16:36,662 4つ5つ上の子たちに ケガさせるたあ 280 00:16:36,745 --> 00:16:38,163 大したもんだよ 281 00:16:38,247 --> 00:16:40,874 いい戦士になるぜ あの子は 282 00:16:40,958 --> 00:16:44,086 やっぱり あんたの血だよ トールズ 283 00:16:49,216 --> 00:16:50,134 ううっ… 284 00:16:54,722 --> 00:16:58,559 (アーレ)うっひょ~ これ 一式くれんの? 親父 285 00:16:58,642 --> 00:17:01,437 (アーレの父)ハハッ じい様の代からの家宝の武具だ 286 00:17:01,520 --> 00:17:03,355 存分に戦ってこい! 287 00:17:03,439 --> 00:17:04,523 (ハーコン)アーレ (アーレ)ん? 288 00:17:04,606 --> 00:17:05,524 (アーレ)おおっ! 289 00:17:05,607 --> 00:17:07,192 かっけえぞ アーレ 290 00:17:07,276 --> 00:17:08,777 俺のも見てくれ 291 00:17:08,861 --> 00:17:12,197 馬の首を 一撃で落としたっつう名品だぜ 292 00:17:12,281 --> 00:17:13,741 (アーレ)おお デケえな 293 00:17:13,824 --> 00:17:15,617 (ハーコン)エモノったら槍だよ 294 00:17:15,701 --> 00:17:17,411 (モード) おお? なんなら勝負すっか? 295 00:17:17,494 --> 00:17:20,414 (アーレたちの笑い声) 296 00:17:21,999 --> 00:17:24,126 (ユルヴァ)もう あんたって子は 297 00:17:24,209 --> 00:17:26,628 なんでもかんでも 放りっぱなしにすんなよな! 298 00:17:26,712 --> 00:17:28,422 って こら 聞いてんの? 299 00:17:28,505 --> 00:17:30,591 片づけないと捨てちゃうよ! 300 00:17:30,674 --> 00:17:31,633 いいの? 301 00:17:31,717 --> 00:17:33,677 (トルフィン)いい もう要らない 302 00:17:36,138 --> 00:17:39,433 なんなのよ 物置 ひっくり返して 303 00:17:39,516 --> 00:17:41,018 うちの武器は どこ? 304 00:17:41,101 --> 00:17:42,770 (ユルヴァ) はあ? 武器? 305 00:17:42,853 --> 00:17:45,689 僕には武器が必要なんだ 306 00:17:45,773 --> 00:17:46,774 武器があれば… 307 00:17:47,608 --> 00:17:49,109 あんた さては 308 00:17:49,193 --> 00:17:51,779 戦士になって 父上の船に乗せてもらっちゃお~ 309 00:17:51,862 --> 00:17:53,405 とか考えてる? 310 00:17:53,489 --> 00:17:58,452 言っとくけどね ムダな努力よ あんたみたいなチビっ子が 311 00:17:58,535 --> 00:17:59,411 (トルフィン)あ… 312 00:18:02,998 --> 00:18:04,249 (ユルヴァ)トルフィン? 313 00:18:49,586 --> 00:18:51,130 (トルフィン)きれい… 314 00:18:51,672 --> 00:18:52,548 あ… 315 00:18:59,930 --> 00:19:00,973 (トルフィン)あ… 316 00:19:02,808 --> 00:19:05,352 (ヘルガ) 何? どうしたの ユルヴァ 317 00:19:08,397 --> 00:19:10,941 (トールズ) 剣が欲しいか トルフィン 318 00:19:12,526 --> 00:19:14,736 剣は人を殺す道具だ 319 00:19:15,404 --> 00:19:19,199 お前は これで 誰を殺すつもりなんだ? 320 00:19:20,784 --> 00:19:22,911 て… 敵 321 00:19:23,537 --> 00:19:26,707 (トールズ) お前の敵は 誰なんだ? 322 00:19:29,209 --> 00:19:32,212 ハ… ハーフダンとか 323 00:19:36,633 --> 00:19:38,677 (トールズ)よく聞け トルフィン 324 00:19:45,684 --> 00:19:47,561 お前に敵などいない 325 00:19:48,604 --> 00:19:51,440 誰にも敵などいないんだ 326 00:19:56,904 --> 00:20:00,407 傷つけてよい者など どこにもいない 327 00:20:04,745 --> 00:20:07,414 お… おかしいよ そんなの 328 00:20:07,497 --> 00:20:11,043 だって 父上は 明日 戦に行くんでしょ? 329 00:20:11,126 --> 00:20:13,170 敵を殺しに行くんでしょ? 330 00:20:15,005 --> 00:20:19,176 子供じゃない… 父上はウソを言ってる 331 00:20:19,259 --> 00:20:20,552 僕にだって分かる! 332 00:20:23,013 --> 00:20:24,181 (トールズ)トルフィン! 333 00:20:24,765 --> 00:20:26,225 (アーレ)うわっ トルフィン! 334 00:20:26,308 --> 00:20:27,184 (ハーコン)隙あり! 335 00:20:27,267 --> 00:20:28,518 (アーレ)危ねえって 336 00:20:29,394 --> 00:20:31,813 あ~あ ほら 血ぃ出た 血! 337 00:20:38,654 --> 00:20:39,696 ヘルガ 338 00:20:40,781 --> 00:20:41,949 (ヘルガ)はい 339 00:20:43,533 --> 00:20:46,703 (トールズ)あの子を… 頼む 340 00:21:05,389 --> 00:21:07,599 (レイフ)西北西から微風 341 00:21:07,683 --> 00:21:09,685 波 穏やか 342 00:21:10,727 --> 00:21:13,397 今朝は オーディン神(しん)の機嫌がいい 343 00:21:14,147 --> 00:21:16,733 出航には いい朝だな 344 00:21:18,068 --> 00:21:19,027 ああ 345 00:21:27,911 --> 00:21:30,330 (男たちの笑い声) 346 00:21:30,414 --> 00:21:32,457 (トルグリム)よ~し 言ったな 347 00:21:32,541 --> 00:21:36,086 左手で投げて命中なら その酒樽(さかだる)は俺の物(もん)だぞ 348 00:21:36,169 --> 00:21:37,087 (兵団員)うるせえ 349 00:21:37,170 --> 00:21:39,089 (兵団員)当たってから言え (神父)おお 主よ… 350 00:21:39,172 --> 00:21:41,591 (トルグリム) いくぞ~ キリスト坊主 351 00:21:41,675 --> 00:21:43,593 よけたら 殺すぞ~ 352 00:21:44,428 --> 00:21:45,595 おりゃ! 353 00:21:45,679 --> 00:21:46,805 ぐっ… 354 00:21:46,888 --> 00:21:50,058 あっ てめえ よけたろ! 今 よけたろ! 355 00:21:50,142 --> 00:21:52,477 (トルグリム)殺す! マジ殺す! (兵団員)どけよ 次は俺だ 356 00:21:52,561 --> 00:21:55,480 ひっ ああ… ハア ハア… 357 00:21:55,564 --> 00:21:58,483 ああ… 神父様 358 00:21:58,567 --> 00:21:59,443 (斧(おの)が板に刺さる音) 359 00:21:59,526 --> 00:22:01,194 (兵団員) だから よけんじゃねえっつうの! 360 00:22:01,278 --> 00:22:03,488 (トルグリム) おめえが下手なんだろ 361 00:22:04,573 --> 00:22:07,200 (アトリ) お~い ヨームの にいさん方 362 00:22:07,284 --> 00:22:09,244 あんたらも 一杯やらねえか? 363 00:22:12,331 --> 00:22:14,958 ハッ お行儀がよくていらっしゃる 364 00:22:15,042 --> 00:22:18,754 (ビョルン)ほっとけ 安酒は お口に合わねえんだとよ 365 00:22:18,837 --> 00:22:20,005 (トルグリム)おりゃ! 366 00:22:20,088 --> 00:22:21,214 (刺さる音) (神父)ぎゃあああ! 367 00:22:21,298 --> 00:22:24,092 (兵団員たち) ハハハハ! 足は何点だっけ? 368 00:22:25,886 --> 00:22:29,306 相変わらず 貴様の手下は品がないな 369 00:22:29,389 --> 00:22:30,891 アシェラッド 370 00:22:31,850 --> 00:22:34,478 (アシェラッド) キリスト教が好かねえだけですよ 371 00:22:34,561 --> 00:22:36,063 フローキの旦那 372 00:22:36,938 --> 00:22:40,567 それより さっさと仕事の話をしましょうや 373 00:22:41,568 --> 00:22:43,278 手下どもも俺も 374 00:22:43,362 --> 00:22:47,074 こんな僻地(へきち)で待たされて 退屈してたんです 375 00:22:47,783 --> 00:22:49,576 (フローキ)大きな変更はない 376 00:22:52,412 --> 00:22:55,082 報酬は 金(きん)5ポンド 377 00:22:55,165 --> 00:22:58,835 ヤツの死体と引き換えでなければ 払わんぞ 378 00:22:58,919 --> 00:23:03,465 ヤツの船と積み荷は お前たちの好きにしていい 379 00:23:06,176 --> 00:23:08,553 トールズを殺せ 380 00:23:11,056 --> 00:23:17,062 ♪~ 381 00:24:31,970 --> 00:24:37,976 ~♪