1 00:00:17,225 --> 00:00:22,772 "빈란드 사가" 2 00:01:52,570 --> 00:01:56,950 "잉글랜드 북부 노섬브리아 백작령 바이킹 거점 지역" 3 00:01:59,619 --> 00:02:01,121 그날은 토요일이었고 4 00:02:01,788 --> 00:02:04,666 바이킹들은 토요일마다 목욕을 한다 5 00:02:07,961 --> 00:02:12,799 잉글랜드인들은 그런 관습을 알고 있었다 6 00:02:22,684 --> 00:02:24,686 기습이다! 7 00:02:32,485 --> 00:02:35,280 전부 태워버려! 여자랑 애들도 봐주지 마! 8 00:02:35,947 --> 00:02:38,449 왕명이다, 몰살하라! 9 00:02:58,344 --> 00:03:01,055 위치를 사수하라! 여기가 승부처다! 10 00:03:02,015 --> 00:03:05,351 아자! 내가 스노레를 죽였다! 11 00:03:05,435 --> 00:03:06,686 젠장 12 00:03:07,270 --> 00:03:09,314 좋아, 창병 부대 진격! 13 00:03:09,397 --> 00:03:10,940 돌격! 14 00:03:19,324 --> 00:03:21,534 전쟁터가 저쪽으로 가버렸네 15 00:03:22,285 --> 00:03:26,122 난 왜 늘 금방 당하는 걸까? 16 00:03:26,206 --> 00:03:29,792 시체는 말하면 안 돼, 토르핀 17 00:03:30,376 --> 00:03:34,047 넌 맨날 시작하자마자 죽더라, 팍시 18 00:03:34,130 --> 00:03:35,423 그러게 19 00:03:36,049 --> 00:03:41,429 천국에 있는 발할라에 가면 날마다 고기를 먹을 수 있잖아 20 00:03:41,512 --> 00:03:45,683 강한 전사가 아니면 발할라엔 못 들어가 21 00:03:47,393 --> 00:03:48,645 그런 거야? 22 00:03:51,731 --> 00:03:55,818 어머니랑 누나도 발할라에 갈 수 있을까? 23 00:04:00,990 --> 00:04:02,450 당한 거냐, 토르핀? 24 00:04:02,533 --> 00:04:05,119 눈 위에서 죽으면 감기 걸린다 25 00:04:08,748 --> 00:04:10,667 내일 출발한다고? 26 00:04:10,750 --> 00:04:13,670 좋겠다! 이번엔 어디로 가? 27 00:04:14,254 --> 00:04:16,506 노르웨이, 놀러 가는 거 아니야 28 00:04:17,131 --> 00:04:18,424 장사하러 가는 거지 29 00:04:19,008 --> 00:04:23,179 모직물이랑 모피를 와인과 교환할 거다 30 00:04:23,263 --> 00:04:24,931 그렇다면 나도 갈래 31 00:04:25,014 --> 00:04:26,266 안 돼 32 00:04:26,349 --> 00:04:29,102 '그렇다면'이라니? 쉽게 말하지 마 33 00:04:29,769 --> 00:04:30,853 쩨쩨하긴 34 00:04:30,937 --> 00:04:33,398 유빙에 부딪혀도 난 몰라 35 00:04:36,359 --> 00:04:39,112 연말 전에 와인이 필요해 36 00:04:39,654 --> 00:04:44,158 고향 사람들이랑 와인을 마시며 예수의 탄생을 축하하는 거지 37 00:04:44,742 --> 00:04:48,288 우리 아버지는 벌꿀 술을 좋아해 좀 나눠 달라지 그래? 38 00:04:49,831 --> 00:04:52,375 와인을 마셔야 의미가 있지 39 00:04:52,917 --> 00:04:56,629 이 마을에도 와인이 있을 줄 알았는데 40 00:05:00,800 --> 00:05:01,634 토르핀 41 00:05:02,343 --> 00:05:05,430 얼른 아버지한테 가서 이렇게 전해라 42 00:05:07,098 --> 00:05:08,599 군선이 왔다고 43 00:05:20,695 --> 00:05:22,780 이건 어때, 마스터? 44 00:05:22,864 --> 00:05:24,782 이번엔 새는 곳이 고쳐졌겠지? 45 00:05:24,866 --> 00:05:26,743 물을 채워봐 46 00:05:30,371 --> 00:05:32,290 거참 어렵네 47 00:05:32,373 --> 00:05:34,500 힘을 너무 줬어, 토르즈 씨 48 00:05:34,584 --> 00:05:35,877 아버지! 49 00:05:35,960 --> 00:05:37,712 아버지! 50 00:05:39,088 --> 00:05:40,214 여기다, 토르핀 51 00:05:40,965 --> 00:05:42,008 아버지 52 00:05:42,091 --> 00:05:45,386 또 군선이 왔어, 엄청난 녀석이야 53 00:06:03,112 --> 00:06:06,074 '트롤' 토르즈를 찾는다는군 그 말뿐이야 54 00:06:06,657 --> 00:06:09,535 토르즈라면 그 토르즈 씨를 말하는 건가? 55 00:06:09,619 --> 00:06:10,661 트롤이라고? 56 00:06:10,745 --> 00:06:14,082 제대로 훈련받은 놈들 같은데 57 00:06:14,165 --> 00:06:17,043 하프단 패거리랑은 딴판이야 58 00:06:18,628 --> 00:06:20,046 토르즈 씨 59 00:06:20,630 --> 00:06:22,799 놈들이 마을을 공격하려는 건가? 60 00:06:27,261 --> 00:06:29,013 욤의 전사들이여 61 00:06:29,097 --> 00:06:30,556 내가 왔다 62 00:06:41,901 --> 00:06:43,319 토르즈 씨한테 예를 갖추잖아 63 00:06:44,278 --> 00:06:47,156 이 먼 데까지 찾으러 올 줄이야 64 00:06:48,699 --> 00:06:49,700 플로키 65 00:06:51,911 --> 00:06:55,456 노르웨이 원정 이후 처음이군요, 토르즈 님 66 00:06:57,417 --> 00:07:01,045 설마 이런 세상 끝에 숨어 있을 줄은 몰랐습니다 67 00:07:01,963 --> 00:07:04,090 용건을 말해라, 플로키 68 00:07:04,966 --> 00:07:07,969 일단 상륙을 허락해 주십시오 69 00:07:09,929 --> 00:07:12,348 토르즈 아저씨의 정체는 뭘까? 70 00:07:13,141 --> 00:07:16,686 젊은 시절에 전장을 누볐단 얘기는 들었는데 71 00:07:16,769 --> 00:07:18,354 다 들리겠어, 아레 72 00:07:19,313 --> 00:07:22,316 자기 얘기는 거의 안 하는 분이니까 73 00:07:22,400 --> 00:07:24,652 야, 나도 같이 봐 74 00:07:24,735 --> 00:07:27,864 아까 욤의 전사들이라고 했지? 75 00:07:27,947 --> 00:07:29,157 그게 뭔지 알아? 76 00:07:29,240 --> 00:07:30,199 글쎄 77 00:07:31,284 --> 00:07:33,703 아버지가 화난 거 같아 78 00:07:34,954 --> 00:07:38,666 목욕할 때를 노려 기습했다고 합니다 79 00:07:39,250 --> 00:07:44,839 데인로 각지에서 덴마크인들이 잉글랜드군에 살해당했습니다 80 00:07:45,548 --> 00:07:47,341 그리고 그중엔 81 00:07:47,425 --> 00:07:52,680 덴마크 왕 스벤의 여동생인 군힐데 님도 계셨다고 합니다 82 00:07:53,389 --> 00:07:55,183 여동생의 죽음에 대한 복수 83 00:07:56,225 --> 00:07:58,895 스벤 왕에겐 이제 훌륭한 명분이 생긴 거죠 84 00:07:59,395 --> 00:08:01,856 거대한 전쟁이 시작될 겁니다 85 00:08:01,939 --> 00:08:04,066 우리 전사들이 나설 차례죠 86 00:08:04,150 --> 00:08:05,193 전쟁이라고? 87 00:08:06,360 --> 00:08:09,655 욤 전사단은 덴마크군과 연합할 겁니다 88 00:08:09,739 --> 00:08:13,701 오는 봄에 잉글랜드를 공격할 계획이죠 89 00:08:14,785 --> 00:08:16,037 마음대로 하게 90 00:08:16,537 --> 00:08:18,706 여기는 북쪽 끝의 작은 마을일 뿐 91 00:08:19,207 --> 00:08:23,252 북해 너머의 대국이 무엇을 하든 우리와는 상관없는 일이네 92 00:08:25,922 --> 00:08:27,882 그렇게는 안 되죠 93 00:08:28,382 --> 00:08:30,676 우리의 시그발디 수령님께선 94 00:08:30,760 --> 00:08:33,679 전 함대가 욤스보르그에 집결할 것을 명령하셨습니다 95 00:08:33,763 --> 00:08:35,097 예외는 없다고요 96 00:08:35,890 --> 00:08:37,058 아시겠습니까? 97 00:08:37,558 --> 00:08:38,851 아무리 그 사람이 98 00:08:39,352 --> 00:08:41,395 탈영병이라고 해도 말입니다 99 00:08:43,731 --> 00:08:45,399 탈영병? 100 00:08:48,778 --> 00:08:52,490 욤 전사단 대대장, 트롤 토르즈 101 00:08:53,115 --> 00:08:54,867 이번 전쟁에는 102 00:08:56,661 --> 00:08:59,038 당신도 참전하는 겁니다 103 00:09:11,676 --> 00:09:17,306 토르즈 님, 이번 일을 수령님의 온정으로 받아들이시죠 104 00:09:18,349 --> 00:09:21,352 15년 동안 행방불명 상태였지만 105 00:09:21,435 --> 00:09:24,063 이번에 떳떳하게 전장에 복귀하는 겁니다 106 00:09:24,605 --> 00:09:28,901 수령님께선 모든 것을 불문에 부치시겠다고 합니다 107 00:09:28,985 --> 00:09:33,948 그 정도로 당신의 실력을 높이 평가하시는 거죠 108 00:09:35,199 --> 00:09:38,703 그 말을 전하자고 굳이 군선을 이끌고 와야 했나? 109 00:09:39,245 --> 00:09:41,080 마을 사람들이 동요하고 있다 110 00:09:43,457 --> 00:09:47,128 천하의 토르즈 님이 참 많이도 변했군요 111 00:09:47,712 --> 00:09:50,339 아니면 이 마을이 당신을 변하게 한 건지… 112 00:09:51,549 --> 00:09:53,009 - 도망쳐! - 튀어! 113 00:09:53,801 --> 00:09:56,095 큰일 날 뻔, 표정 살벌하더라 114 00:09:56,596 --> 00:09:57,930 살기 좋은 마을이군요 115 00:09:58,514 --> 00:10:00,016 아이들을 보면 알 수 있어요 116 00:10:00,641 --> 00:10:04,270 여태껏 전쟁의 시련을 모르고 자란 탓이겠죠 117 00:10:10,860 --> 00:10:12,653 들었지? 전쟁이래 118 00:10:12,737 --> 00:10:14,655 - 엄청나 - 난 처음이야 119 00:10:15,323 --> 00:10:19,285 녀석들 토르즈 아저씨를 부르려고 바다를 건너온 거야 120 00:10:19,368 --> 00:10:21,954 너희 아버지 정말 대단해 121 00:10:23,873 --> 00:10:27,376 우리도 데려가 주시려나? 122 00:10:27,460 --> 00:10:29,378 넌 무리야, 약골이잖아 123 00:10:29,462 --> 00:10:30,546 뭔 소리야? 124 00:10:30,630 --> 00:10:33,049 강하지 않으면 소용없다고 125 00:10:33,132 --> 00:10:35,885 그런 면에서 나는 거뜬하겠네 126 00:10:35,968 --> 00:10:38,721 너희 사람 죽여 본 적 없지? 127 00:10:38,804 --> 00:10:41,015 그런 경험이 있고 없고에 따라… 128 00:10:42,224 --> 00:10:43,059 이런 129 00:10:51,359 --> 00:10:52,360 저도 말이죠 130 00:10:53,069 --> 00:10:55,029 고지식하게 시키는 일만 하진 않을 겁니다 131 00:10:55,738 --> 00:10:59,241 당신이 이번 싸움에 참전하지 않겠다면 132 00:10:59,325 --> 00:11:01,327 저는 임무를 완수하지 못하게 되고 133 00:11:01,410 --> 00:11:03,829 수령님의 체면도 깎이겠죠 134 00:11:04,455 --> 00:11:08,125 그렇게 빈손으로 돌아갈 수는 없습니다 135 00:11:12,296 --> 00:11:13,964 이해하시겠죠? 136 00:11:22,139 --> 00:11:23,891 욤 전사단 137 00:11:24,684 --> 00:11:29,772 벤드란드의 항구 도시 욤스보르그에 기지를 둔 군단이지 138 00:11:30,439 --> 00:11:33,859 토르즈가 한때 욤 전사단이었다니 139 00:11:34,360 --> 00:11:35,736 강한가요? 140 00:11:35,820 --> 00:11:36,737 강하지 141 00:11:36,821 --> 00:11:42,618 너무나 강한 나머지 벤드란드 왕이 세금도 못 걷는다더군 142 00:11:43,202 --> 00:11:46,288 저들은 북해 최강의 군단이라 자부하고 있지 143 00:11:46,372 --> 00:11:49,041 철수, 전원 함선으로 복귀하라 144 00:11:50,876 --> 00:11:52,795 철수! 145 00:12:00,094 --> 00:12:02,722 왜 저런대? 기분 나쁘게 146 00:12:02,805 --> 00:12:04,765 운이 좋았다, 아레 147 00:12:08,894 --> 00:12:10,896 주민들은 들어라! 148 00:12:11,439 --> 00:12:13,899 나는 욤 전사단의 플로키다 149 00:12:14,692 --> 00:12:15,860 수령님의 명령으로 150 00:12:15,943 --> 00:12:21,073 용자 토르즈 스노레손에게 참전을 부탁하고자 이곳에 왔다 151 00:12:21,782 --> 00:12:22,825 용자라고? 152 00:12:22,908 --> 00:12:26,871 토르즈 님은 우리 수령님의 요청에 응했고 153 00:12:26,954 --> 00:12:29,999 군선 한 척을 제공하기로 약속했다 154 00:12:30,583 --> 00:12:35,671 자신 있는 자들은 토르즈 님과 욤스보르그로 오도록! 155 00:12:43,804 --> 00:12:47,767 토르즈 님, 그럼 전장에서 봅시다 156 00:12:54,231 --> 00:12:56,150 전쟁이다! 157 00:12:59,111 --> 00:13:00,029 굉장해! 158 00:13:00,112 --> 00:13:02,740 이게 대체 몇십 년 만인가 159 00:13:03,491 --> 00:13:05,159 좋아, 싸우러 나가는 거야 160 00:13:05,242 --> 00:13:07,912 전장에서 죽는 거야말로 사나이의 숙원이지 161 00:13:07,995 --> 00:13:10,790 결심했어 당장 내일 배를 준비하자! 162 00:13:10,873 --> 00:13:11,874 그러자고! 163 00:13:16,128 --> 00:13:18,923 거절할 순 없었나? 164 00:13:20,132 --> 00:13:22,176 나 때문에 온 마을이 휩쓸리게 됐군 165 00:13:26,222 --> 00:13:30,267 예전엔 사람을 죽이는 게 내 일이었지 166 00:13:31,268 --> 00:13:32,603 그러던 어느 날 167 00:13:33,687 --> 00:13:36,273 갑자기 다 싫어지더군 168 00:13:37,399 --> 00:13:38,484 죽이는 것도 169 00:13:38,984 --> 00:13:40,486 죽임당하는 것도 170 00:13:41,695 --> 00:13:43,113 그래서 도망쳤지 171 00:13:43,906 --> 00:13:45,157 전쟁터에서 172 00:13:50,162 --> 00:13:53,999 죽은 것처럼 꾸미는 데 성공한 줄 알았는데 173 00:13:54,583 --> 00:13:56,335 그럼 이번에도… 174 00:13:59,463 --> 00:14:03,008 내가 피하면 저들은 나 대신 마을에 보복할 거야 175 00:14:03,717 --> 00:14:07,012 욤 전사단은 규정상 탈영병을 용서하지 않아 176 00:14:14,019 --> 00:14:15,646 그간 저지른 일에 177 00:14:16,230 --> 00:14:19,483 책임을 질 때가 온 거다 178 00:14:26,782 --> 00:14:28,659 이제 끌어! 179 00:14:28,742 --> 00:14:30,452 준비, 시작 180 00:14:30,953 --> 00:14:32,913 영차! 181 00:14:33,539 --> 00:14:36,417 - 영차! - 계속 끌어! 182 00:14:36,500 --> 00:14:37,668 영차! 183 00:14:38,252 --> 00:14:41,297 어라, 레이프 아저씨 오늘 떠나는 거 아니었어요? 184 00:14:41,380 --> 00:14:43,674 토르즈가 기다려 달라더군 185 00:14:43,757 --> 00:14:46,510 그쪽 군선이랑 선단을 꾸리자고 186 00:14:46,594 --> 00:14:47,678 그렇구나 187 00:14:47,761 --> 00:14:50,055 훨씬 안전하겠네요 188 00:14:50,139 --> 00:14:53,350 무슨 일 생기면 우리가 지켜줄게요 189 00:14:54,643 --> 00:14:55,811 가자 190 00:14:56,520 --> 00:14:57,938 퍽도 믿음직하네 191 00:14:58,022 --> 00:15:00,107 더 당겨! 192 00:15:01,108 --> 00:15:05,487 전쟁이라니까 다들 신이 났군 193 00:15:07,531 --> 00:15:08,407 아야! 194 00:15:10,409 --> 00:15:12,286 아프잖아! 195 00:15:14,538 --> 00:15:16,624 토르핀 저 자식이! 196 00:15:16,707 --> 00:15:18,042 포위해! 197 00:15:19,126 --> 00:15:20,544 나쁜 놈! 198 00:15:21,211 --> 00:15:23,172 우리가 해냈어! 토르핀을… 199 00:15:24,506 --> 00:15:26,050 아파! 200 00:15:26,133 --> 00:15:28,928 뭐야, 너 왜 안 죽어? 방금 당했잖아! 201 00:15:29,011 --> 00:15:30,596 룰을 지키라고 202 00:15:30,679 --> 00:15:32,681 - 맞아! - 옳소! 203 00:15:34,350 --> 00:15:35,392 왜 저래? 204 00:15:35,476 --> 00:15:36,518 괜찮아? 205 00:15:37,019 --> 00:15:38,437 기다려, 토르핀! 206 00:15:45,402 --> 00:15:47,071 자, 들어 올려! 207 00:15:47,154 --> 00:15:49,907 하나, 둘, 셋! 208 00:15:51,867 --> 00:15:53,827 좋았어, 한 번 더! 209 00:15:53,911 --> 00:15:55,621 토르즈! 210 00:15:55,704 --> 00:15:57,831 잠깐 좀 봐주겠나? 211 00:16:00,834 --> 00:16:02,086 아야! 212 00:16:02,169 --> 00:16:03,796 부러졌군 213 00:16:03,879 --> 00:16:05,923 아이들 장난치곤 과했어 214 00:16:07,383 --> 00:16:09,760 한 달 동안 이 부목을 대고 있도록 해 215 00:16:09,843 --> 00:16:11,887 미안하네, 토르즈 216 00:16:11,971 --> 00:16:13,430 토르핀 때문이야! 217 00:16:13,514 --> 00:16:15,557 그 녀석 요즘 짜증 나 218 00:16:15,641 --> 00:16:16,976 혼자 막 나간다니까 219 00:16:17,059 --> 00:16:18,894 이제 같이 안 놀 거야! 220 00:16:19,520 --> 00:16:21,647 정말? 우리 애가? 221 00:16:22,147 --> 00:16:23,399 응 222 00:16:23,482 --> 00:16:25,776 정말 미안하게 됐다 223 00:16:25,859 --> 00:16:27,152 잘 타이르마 224 00:16:28,612 --> 00:16:31,281 애들 일 갖고 신경 쓸 거 없네 225 00:16:31,865 --> 00:16:33,909 근데 토르핀은 아직 6살 아닌가? 226 00:16:33,993 --> 00:16:36,745 너덧 살 많은 애들을 이렇게 다치게 할 정도라니 227 00:16:36,829 --> 00:16:38,163 대단한걸 228 00:16:38,789 --> 00:16:40,916 장차 뛰어난 전사가 되겠어 229 00:16:41,000 --> 00:16:44,211 역시 피는 못 속인다니까 230 00:16:54,722 --> 00:16:56,223 이야! 231 00:16:56,306 --> 00:16:58,475 이거 다 주는 거야, 아버지? 232 00:16:59,309 --> 00:17:01,520 할아버지 대에서 물려받은 가보란다 233 00:17:01,603 --> 00:17:03,439 마음껏 싸우고 오너라 234 00:17:03,522 --> 00:17:04,523 아레! 235 00:17:05,524 --> 00:17:07,109 근사한데? 236 00:17:07,192 --> 00:17:08,777 내 것도 봐 237 00:17:08,861 --> 00:17:12,281 단칼에 말의 목을 벴다는 명품이야 238 00:17:12,364 --> 00:17:13,866 크기가 엄청나! 239 00:17:13,949 --> 00:17:15,701 창이야말로 최고의 무기지 240 00:17:15,784 --> 00:17:17,411 그러셔? 붙어 볼래? 241 00:17:21,999 --> 00:17:24,168 또 이러기야? 242 00:17:24,251 --> 00:17:26,754 물건 아무 데나 던져놓지 말라니까! 243 00:17:26,837 --> 00:17:28,422 듣고 있어? 244 00:17:29,006 --> 00:17:31,717 당장 안 치우면 내다 버린다? 그래도 괜찮아? 245 00:17:31,800 --> 00:17:33,677 맘대로 해, 이제 필요 없어 246 00:17:36,138 --> 00:17:39,058 창고는 왜 뒤지고 난리야? 247 00:17:39,558 --> 00:17:41,143 내 무기는 어딨어? 248 00:17:41,226 --> 00:17:42,770 뭐? 무기? 249 00:17:43,353 --> 00:17:45,314 나한테도 무기가 필요해 250 00:17:45,814 --> 00:17:46,774 무기만 있으면… 251 00:17:47,691 --> 00:17:49,151 너도 참 252 00:17:49,234 --> 00:17:53,405 전사가 돼서 아버지 배에 타려고? 253 00:17:53,489 --> 00:17:54,990 누님 말 잘 들어라 254 00:17:55,491 --> 00:17:56,909 쓸데없는 짓이야 255 00:17:56,992 --> 00:17:58,786 너 같은 꼬맹이가 무슨 256 00:18:03,123 --> 00:18:04,208 토르핀 257 00:18:49,670 --> 00:18:50,921 예쁘다 258 00:19:02,891 --> 00:19:05,269 무슨 일이니, 율바? 259 00:19:08,522 --> 00:19:10,858 검을 갖고 싶냐, 토르핀? 260 00:19:12,609 --> 00:19:14,695 검은 사람을 죽이는 도구다 261 00:19:15,487 --> 00:19:18,782 이거로 누굴 죽이겠다는 거지? 262 00:19:20,826 --> 00:19:22,703 적들 263 00:19:24,037 --> 00:19:26,707 네 적이 누군데? 264 00:19:29,293 --> 00:19:30,460 하… 265 00:19:30,544 --> 00:19:32,212 하프단 같은 사람 266 00:19:36,717 --> 00:19:38,594 잘 들어라, 토르핀 267 00:19:45,767 --> 00:19:47,686 너한텐 적이 없어 268 00:19:48,687 --> 00:19:51,440 누구에게도 적 같은 건 없다 269 00:19:57,029 --> 00:20:00,407 다쳐도 괜찮은 사람이란 없어 270 00:20:04,828 --> 00:20:07,122 말이 안 되잖아 271 00:20:07,623 --> 00:20:10,709 아버지도 내일 전쟁터에 나가면서 272 00:20:11,251 --> 00:20:13,170 적을 죽이러 가는 거 아니야? 273 00:20:15,005 --> 00:20:16,757 어린애 취급하지 마 274 00:20:17,299 --> 00:20:19,301 아버지 말은 거짓말이야 275 00:20:19,384 --> 00:20:21,011 나도 다 안다고! 276 00:20:23,013 --> 00:20:24,014 토르핀! 277 00:20:25,474 --> 00:20:26,308 토르핀! 278 00:20:26,391 --> 00:20:28,685 - 잡았다! - 조심해! 279 00:20:38,779 --> 00:20:39,613 헬가 280 00:20:40,864 --> 00:20:41,949 응 281 00:20:44,076 --> 00:20:44,952 저 녀석 282 00:20:45,869 --> 00:20:46,745 잘 부탁해 283 00:21:05,472 --> 00:21:09,268 서북서쪽에서 미풍이 불고 물결도 잔잔해 284 00:21:10,811 --> 00:21:13,438 오늘 아침 오딘의 기분이 좋은 모양이군 285 00:21:14,231 --> 00:21:16,733 출항하기에 제격인 아침이야 286 00:21:18,151 --> 00:21:18,986 그래 287 00:21:24,449 --> 00:21:29,288 "페로 제도 스트레이모이섬" 288 00:21:30,956 --> 00:21:32,541 좋아, 그렇게 하기다? 289 00:21:32,624 --> 00:21:36,086 왼손으로 던져서 명중시키면 그 술통은 내 거야 290 00:21:36,169 --> 00:21:37,379 거참 시끄럽네 291 00:21:37,462 --> 00:21:39,089 - 일단 맞히고 말해 - 주여… 292 00:21:39,673 --> 00:21:41,591 간다, 민머리 예수쟁이 293 00:21:41,675 --> 00:21:43,593 움직이면 죽는다 294 00:21:46,888 --> 00:21:50,309 움직였잖아, 방금 움찔했어 295 00:21:50,392 --> 00:21:52,477 - 죽여버린다! - 비켜, 내 차례야 296 00:21:56,732 --> 00:21:58,066 신부님 297 00:21:59,401 --> 00:22:01,278 움직이지 말라니까! 298 00:22:01,361 --> 00:22:03,572 더럽게 못하네 299 00:22:04,573 --> 00:22:07,242 이봐, 욤 전사단 형님들 300 00:22:07,326 --> 00:22:09,244 한잔들 하시겠나? 301 00:22:13,165 --> 00:22:15,042 참 예의도 바르시지 302 00:22:15,125 --> 00:22:16,335 내버려 둬 303 00:22:16,418 --> 00:22:18,754 싸구려 술은 좋아하지도 않을걸 304 00:22:25,969 --> 00:22:29,306 자네 부하들은 여전히 경박하군 305 00:22:29,389 --> 00:22:30,432 아셰라드 306 00:22:31,933 --> 00:22:34,144 기독교인을 싫어하는 것뿐입니다 307 00:22:34,644 --> 00:22:36,063 플로키 님 308 00:22:37,022 --> 00:22:40,567 어서 일 얘기나 합시다 309 00:22:41,651 --> 00:22:43,278 부하들이나 저나 310 00:22:43,362 --> 00:22:46,656 이런 촌구석에서 기다리느라 따분했거든요 311 00:22:47,866 --> 00:22:49,576 큰 변동은 없다 312 00:22:52,913 --> 00:22:54,790 보수는 금 5파운드 313 00:22:55,290 --> 00:22:58,418 놈의 시신을 확인한 다음에 주겠다 314 00:22:59,419 --> 00:23:03,465 놈의 배와 화물은 마음대로 처리해도 좋다 315 00:23:06,301 --> 00:23:08,303 토르즈를 죽여라 316 00:24:39,519 --> 00:24:40,937 자막: 이재연