1 00:01:52,570 --> 00:01:56,950 (นอร์ทธัมเบรีย อังกฤษตอนเหนือ ที่ตั้งของชาวไวกิ้ง) 2 00:01:59,619 --> 00:02:01,121 วันนั้นเป็นวันเสาร์ 3 00:02:01,788 --> 00:02:04,666 ชาวไวกิ้งอาบน้ำกันวันเสาร์ 4 00:02:07,961 --> 00:02:12,799 พวกอังกฤษรู้ธรรมเนียมนี้ดี 5 00:02:22,684 --> 00:02:24,686 ศัตรูจู่โจม! 6 00:02:32,485 --> 00:02:35,280 เผาให้หมด! ไม่เว้นแม้แต่ผู้หญิงและเด็ก! 7 00:02:35,947 --> 00:02:38,658 ทำตามคำสั่งของกษัตริย์ ฆ่าพวกมันให้หมด! 8 00:02:58,344 --> 00:03:01,055 ยืนหยัดเข้าไว้ นี่คือจุดเปลี่ยน! 9 00:03:02,015 --> 00:03:05,351 ข้าฆ่าสนอร์เรได้แล้ว! 10 00:03:05,435 --> 00:03:06,686 บ้าชะมัด 11 00:03:07,270 --> 00:03:09,314 เอาละ หน่วยหอกไปข้างหน้า! 12 00:03:09,397 --> 00:03:10,940 บุกเลย! 13 00:03:19,324 --> 00:03:21,534 สนามรบไปทางนั้น 14 00:03:22,285 --> 00:03:26,122 ทำไมข้าถึงถูกฆ่าทันทีตลอดเลยนะ 15 00:03:26,206 --> 00:03:29,792 ศพไม่ควรพูดนะ ธอร์ฟินน์ 16 00:03:29,876 --> 00:03:34,047 เจ้าก็ตายตลอดเลยนะ ฟักซี่ 17 00:03:34,130 --> 00:03:35,423 ใช่ 18 00:03:36,049 --> 00:03:41,429 แต่หลังจากข้าตาย ข้าจะได้กินเนื้อที่วัลฮัลลาทุกวัน 19 00:03:41,512 --> 00:03:45,683 ถ้าเจ้าไม่ใช่นักรบที่แข็งแกร่ง เจ้าก็เข้าไปในวัลฮัลลาไม่ได้หรอก 20 00:03:46,226 --> 00:03:48,645 อ้อ อย่างนี้นี่เอง 21 00:03:51,731 --> 00:03:55,818 อยากรู้จังว่าแม่กับพี่จะไปวัลฮัลลาได้รึเปล่า 22 00:04:00,490 --> 00:04:02,450 โดนฆ่าตายซะแล้วรึ ธอร์ฟินน์ 23 00:04:02,533 --> 00:04:05,119 เดี๋ยวก็เป็นหวัดตายกลางหิมะหรอก 24 00:04:08,748 --> 00:04:10,667 พรุ่งนี้จะไปแล้วรึ 25 00:04:10,750 --> 00:04:13,670 ลุงโชคดีจัง คราวนี้จะไปที่ไหนรึ 26 00:04:13,753 --> 00:04:16,506 ไปนอร์เวย์ ข้าไม่ได้ไปเที่ยวเล่นนะ 27 00:04:17,131 --> 00:04:18,424 ข้าจะไปค้าขาย 28 00:04:19,008 --> 00:04:23,179 ข้าจะเอาขนสัตว์และสินค้า ที่ทำจากขนสัตว์ไปแลกกับไวน์ 29 00:04:23,263 --> 00:04:24,931 งั้นข้าขอไปด้วยนะ 30 00:04:25,014 --> 00:04:26,266 ไม่ได้ 31 00:04:26,349 --> 00:04:29,102 "ข้าขอไปด้วยนะ" งั้นรึ เจ้าไม่มีสิทธิ์เลือกหรอก 32 00:04:29,769 --> 00:04:30,853 ใจร้ายชะมัด 33 00:04:30,937 --> 00:04:33,398 ถ้าไปชนแพน้ำแข็งก็อย่ามาโทษข้าแล้วกัน 34 00:04:36,359 --> 00:04:39,112 ข้าอยากได้ไวน์มาดื่มช่วงปลายปี 35 00:04:39,654 --> 00:04:44,158 คนบ้านเราดื่มไวน์เพื่อฉลอง การประสูติของพระเยซูคริสต์ 36 00:04:44,242 --> 00:04:48,288 พ่อข้าชอบดื่มไวน์น้ำผึ้ง ทำไมท่านไม่ขอแบ่งจากพ่อข้าล่ะ 37 00:04:49,831 --> 00:04:52,375 แต่การดื่มไวน์มันมีความหมาย 38 00:04:52,917 --> 00:04:57,046 ข้าเคยคิดนะว่าบางทีหมู่บ้านนี้อาจจะมีไวน์ 39 00:05:00,800 --> 00:05:01,634 ธอร์ฟินน์ 40 00:05:02,343 --> 00:05:05,430 วิ่งไปหาพ่อเจ้าและบอกเขาทีนะว่า 41 00:05:07,098 --> 00:05:08,599 เรือรบมาแล้ว 42 00:05:20,695 --> 00:05:22,780 คิดว่ายังไงขอรับ อาจารย์ 43 00:05:22,864 --> 00:05:24,782 คราวนี้รูน่าจะปิดไปแล้ว 44 00:05:24,866 --> 00:05:26,743 ลองใส่น้ำลงไปดูสิ 45 00:05:30,371 --> 00:05:32,290 ซ่อมยากจริงๆ 46 00:05:32,373 --> 00:05:34,500 เจ้าตีมันแรงเกินไปน่ะ ธอร์ส 47 00:05:34,584 --> 00:05:35,877 พ่อ! 48 00:05:35,960 --> 00:05:37,712 พ่อ! 49 00:05:39,088 --> 00:05:40,214 พ่ออยู่นี่ ธอร์ฟินน์ 50 00:05:40,965 --> 00:05:42,008 พ่อ! 51 00:05:42,091 --> 00:05:45,386 เรือรบอีกลำแล่นเข้ามาแล้ว ลำใหญ่มาก! 52 00:06:03,112 --> 00:06:06,074 พวกมันถามหาธอร์สเดอะโทรลล์แค่นั้นเลย 53 00:06:06,657 --> 00:06:09,535 ที่บอกว่า "ธอร์ส" คงหมายถึง ท่านธอร์สนั่นใช่ไหม 54 00:06:09,619 --> 00:06:10,661 โทรลล์รึ 55 00:06:10,745 --> 00:06:14,082 ท่าทางคนพวกนี้จะได้รับการฝึกมาดีมาก 56 00:06:14,165 --> 00:06:17,043 ดูต่างจากพวกนักเลงของฮาล์ฟดันเลย 57 00:06:18,628 --> 00:06:20,046 อ้าว ธอร์ส 58 00:06:20,630 --> 00:06:22,799 พวกมันจะโจมตีหมู่บ้านรึเปล่าเนี่ย 59 00:06:27,261 --> 00:06:30,556 ชาวยอมส์ไวกิ้ง! ข้ามาแล้ว 60 00:06:41,901 --> 00:06:43,319 พวกมันก้มหัวให้ธอร์ส… 61 00:06:44,278 --> 00:06:47,156 ไม่นึกเลยว่าเจ้า จะเสี่ยงภัยมาไกลขนาดนี้เพื่อตามหาข้า 62 00:06:48,699 --> 00:06:49,700 โฟลกิ 63 00:06:51,911 --> 00:06:55,456 ศึกนอร์เวย์ก็ผ่านมานานมากแล้วนะ ธอร์ส 64 00:06:57,417 --> 00:07:01,045 ข้าไม่คิดเลยว่าเจ้าจะมาซ่อนตัว อยู่ที่ปลายสุดของโลกแบบนี้ 65 00:07:01,963 --> 00:07:04,090 มีธุระอะไรก็ว่ามา โฟลกิ 66 00:07:04,966 --> 00:07:07,969 งั้นก่อนอื่น ช่วยอนุญาต ให้พวกเราขึ้นฝั่งก่อนเถอะนะ 67 00:07:09,929 --> 00:07:12,348 อยากรู้จังว่าท่านธอร์สเป็นใครกันแน่ 68 00:07:13,141 --> 00:07:16,686 ได้ยินมาว่าสมัยยังหนุ่ม เขาร่วมรบในสงครามมามากมาย 69 00:07:16,769 --> 00:07:18,354 เจ้าเสียงดังเกินไปแล้ว อาริ 70 00:07:19,313 --> 00:07:22,316 เขาไม่เคยพูดถึงตัวเองเลย… 71 00:07:22,400 --> 00:07:24,652 นี่ ขอดูด้วยสิ 72 00:07:24,735 --> 00:07:27,864 เขาเรียกพวกนั้นว่า "ชาวยอมส์ไวกิ้ง" ใช่ไหม 73 00:07:27,947 --> 00:07:29,157 รู้ไหมว่าพวกนั้นเป็นใคร 74 00:07:29,240 --> 00:07:30,199 ไม่รู้เลย 75 00:07:31,284 --> 00:07:33,703 พ่อดูโกรธนิดๆ 76 00:07:34,954 --> 00:07:38,666 พวกเขาถูกซุ่มโจมตีระหว่างอาบน้ำ 77 00:07:39,250 --> 00:07:44,839 ชาวเดนส์ทั่วทั้งเดนลอว์ถูกกองทัพอังกฤษสังหาร 78 00:07:45,548 --> 00:07:47,341 และหนึ่งในนั้น 79 00:07:47,425 --> 00:07:52,680 คือกุนฮิลด์ น้องสาวของสเวน กษัตริย์แห่งเดนส์ 80 00:07:53,389 --> 00:07:55,183 เป็นการแก้แค้นให้น้องสาวเขา 81 00:07:56,225 --> 00:07:58,895 ตอนนี้พระเจ้าสเวนมีข้ออ้างที่ดีมาก 82 00:07:59,395 --> 00:08:01,856 สงครามครั้งใหญ่จะเริ่มขึ้น 83 00:08:01,939 --> 00:08:04,066 ในฐานะนักรบ ถึงเวลาของเราแล้ว 84 00:08:04,150 --> 00:08:05,193 สงครามรึ 85 00:08:06,360 --> 00:08:09,655 ชาวยอมส์ไวกิ้งจะร่วมมือกับกองทัพเดนมาร์ก 86 00:08:09,739 --> 00:08:13,701 เราจะโจมตีอังกฤษในฤดูใบไม้ผลิหน้า 87 00:08:14,785 --> 00:08:16,037 อยากทำอะไรก็ทำเลย 88 00:08:16,537 --> 00:08:18,706 ที่นี่เป็นหมู่บ้านเล็กๆ ทางเหนืออันไกลโพ้น 89 00:08:19,207 --> 00:08:22,251 อะไรก็ตามที่ประเทศอื่นๆ ทำนอกทะเลเหนือ 90 00:08:22,335 --> 00:08:23,252 ไม่เกี่ยวกับเรา 91 00:08:25,922 --> 00:08:27,882 แบบนั้นไม่ได้หรอก 92 00:08:28,382 --> 00:08:33,679 หัวหน้าซิกวาลดีของเราสั่งมาว่า ให้รวบรวมกองเรือรบของยอมส์ไวกิ้งทั้งหมด 93 00:08:33,763 --> 00:08:35,097 ไม่มีข้อยกเว้นใดๆ ทั้งสิ้น 94 00:08:35,890 --> 00:08:37,058 เข้าใจใช่ไหม 95 00:08:37,558 --> 00:08:41,395 นั่นรวมถึงทหารหนีทัพด้วย 96 00:08:43,731 --> 00:08:45,399 ทหารหนีทัพงั้นรึ 97 00:08:48,778 --> 00:08:52,490 ผู้บัญชาการกองทัพแห่งยอมส์ไวกิ้ง ธอร์สเดอะโทรลล์ 98 00:08:53,115 --> 00:08:54,867 ในสงครามครั้งนี้… 99 00:08:56,661 --> 00:08:59,038 เจ้าต้องเข้าร่วมด้วยเช่นกัน 100 00:09:11,676 --> 00:09:17,306 ธอร์สเอ๋ย คิดเสียว่าเป็นความกรุณา จากผู้นำของเราก็แล้วกัน 101 00:09:18,349 --> 00:09:21,352 เจ้าหายตัวไปตั้ง 15 ปี 102 00:09:21,435 --> 00:09:24,063 แต่เจ้าจะได้รับการต้อนรับ กลับเข้าไปในสนามรบนะ 103 00:09:24,605 --> 00:09:28,901 เขายินดีที่จะมองข้าม การกระทำผิดในอดีตของเจ้า 104 00:09:28,985 --> 00:09:33,948 หัวหน้าของเราให้เกียรติ ความสามารถของเจ้าถึงเพียงนั้นเชียวละ 105 00:09:35,199 --> 00:09:39,161 เจ้าแล่นเรือรบมาไกลขนาดนี้ เพื่อบอกเรื่องนี้กับข้างั้นรึ 106 00:09:39,245 --> 00:09:41,080 เจ้าทำให้ชาวบ้านเป็นกังวลนะ 107 00:09:43,457 --> 00:09:47,128 เจ้าเปลี่ยนไปจริงๆ ธอร์ส 108 00:09:47,712 --> 00:09:50,339 หรืออาจเป็นหมู่บ้านนี้ก็ได้ที่เปลี่ยนเจ้า 109 00:09:51,549 --> 00:09:53,009 - หนีเร็ว! - หนีเร็ว! 110 00:09:53,801 --> 00:09:55,386 เกือบไปแล้วไหมล่ะ 111 00:09:56,596 --> 00:09:57,930 หมู่บ้านนี้น่าอยู่ดีนะ 112 00:09:58,514 --> 00:10:00,016 เด็กๆ ทำให้มันน่าอยู่ 113 00:10:00,641 --> 00:10:04,270 จนถึงตอนนี้ พวกเขายังไม่เคยได้สัมผัส ความยากลำบากของสงครามเลย 114 00:10:10,860 --> 00:10:12,653 ได้ยินไหม สงคราม! 115 00:10:12,737 --> 00:10:14,655 - สุดยอด! - เป็นสงครามแรกของข้าเลย! 116 00:10:15,323 --> 00:10:19,285 พวกเขาเดินทางข้ามน้ำข้ามทะเลมา เพื่อตามท่านธอร์สไปรบ 117 00:10:19,368 --> 00:10:21,954 พ่อเจ้านี่สุดยอดเลย 118 00:10:23,873 --> 00:10:27,376 แต่เจ้าคิดว่าเขาจะพาพวกเราไปด้วยไหม 119 00:10:27,460 --> 00:10:29,378 คงไม่พาเจ้าไปหรอก เจ้ามันอ่อนแอเกินไป 120 00:10:29,462 --> 00:10:30,546 ปากดีนะเจ้านี่ 121 00:10:30,630 --> 00:10:33,049 ถ้าเจ้าไม่แข็งแรงก็ไร้ประโยชน์ 122 00:10:33,132 --> 00:10:35,885 แต่ข้าอยู่แนวหน้าได้สบายมาก 123 00:10:35,968 --> 00:10:38,721 พวกเจ้าไม่เคยฆ่าคนเลยใช่ไหมล่ะ 124 00:10:38,804 --> 00:10:41,015 ขึ้นอยู่กับว่าถ้าเจ้ามีประสบการณ์แบบนั้น… 125 00:10:42,224 --> 00:10:43,059 ขอโทษครับ 126 00:10:51,359 --> 00:10:52,360 ข้าเองก็… 127 00:10:53,069 --> 00:10:55,029 ไม่อยากทำอะไรที่มันเสียเวลาเปล่า 128 00:10:55,738 --> 00:10:59,241 ถ้าเจ้าบอกว่าเจ้าไม่คิดจะรบในสงครามครั้งนี้ 129 00:10:59,325 --> 00:11:03,913 ข้าก็จะทำสิ่งที่หัวหน้าสั่งไม่สำเร็จ และทำให้เขาเสียหน้า 130 00:11:04,455 --> 00:11:08,125 ข้ากลับไปมือเปล่าไม่ได้หรอก 131 00:11:12,296 --> 00:11:13,964 เจ้าเข้าใจใช่ไหม 132 00:11:22,139 --> 00:11:23,891 ชาวยอมส์ไวกิ้ง 133 00:11:24,684 --> 00:11:29,772 พวกมันคือกองทัพที่ประจำอยู่ในเมืองท่า ของยอมส์บอร์กในเวนด์แลนด์ 134 00:11:30,439 --> 00:11:34,276 ไม่อยากเชื่อเลยว่า ธอร์สเคยเป็นยอมส์ไวกิ้งเมื่อนานมาแล้ว 135 00:11:34,360 --> 00:11:35,736 พวกเขาเก่งไหมครับ 136 00:11:35,820 --> 00:11:36,737 เก่งสิ 137 00:11:36,821 --> 00:11:42,618 พวกเขาแข็งแกร่งมากจนกษัตริย์แห่งเวนด์แลนด์ ไม่สามารถทำให้พวกเขาจ่ายส่วยได้ 138 00:11:43,202 --> 00:11:46,288 พวกเขาภูมิใจในตัวเอง ที่แข็งแกร่งที่สุดในทะเลเหนือ 139 00:11:46,372 --> 00:11:49,041 ถอนกำลัง! ทุกหน่วยกลับไปที่เรือ! 140 00:11:50,876 --> 00:11:52,795 ถอนกำลัง! 141 00:12:00,094 --> 00:12:02,722 เมื่อกี้อะไรน่ะ เล่นเอาขนลุกไปหมดเลย 142 00:12:02,805 --> 00:12:04,765 เขาไว้ชีวิตเจ้าน่ะ อาริ 143 00:12:08,894 --> 00:12:11,355 ทุกคนในหมู่บ้านนี้จงฟังให้ดี 144 00:12:11,439 --> 00:12:13,899 ข้าคือโฟลกิแห่งยอมส์ไวกิ้ง 145 00:12:14,692 --> 00:12:15,860 เจ้านายของข้าสั่งมา 146 00:12:15,943 --> 00:12:21,073 ให้มาขอความช่วยเหลือ จากธอร์ส สนอร์เรสซงผู้กล้าหาญ 147 00:12:21,782 --> 00:12:22,825 ผู้กล้าหาญ… 148 00:12:22,908 --> 00:12:26,871 เพื่อตอบสนองความต้องการของหัวหน้าของเรา 149 00:12:26,954 --> 00:12:29,999 ธอร์สได้สัญญาว่าจะยกทัพขึ้นเรือรบไปหนึ่งลำ 150 00:12:30,583 --> 00:12:35,671 หากพวกเจ้าคนใดมีความมั่นใจ ก็จงล่องเรือไปที่ยอมส์บอร์กกับธอร์ส! 151 00:12:43,304 --> 00:12:47,767 ธอร์ส พบกันในสนามรบนะ! 152 00:12:54,231 --> 00:12:56,150 สงคราม! 153 00:12:59,111 --> 00:13:00,029 สุดยอด! 154 00:13:00,112 --> 00:13:02,740 กี่ปีแล้วนะที่ข้าไม่ได้รบ 155 00:13:03,491 --> 00:13:05,159 เราจะฆ่าพวกมันซะ! 156 00:13:05,242 --> 00:13:07,912 เป็นความปรารถนาของผู้ชายทุกคน ที่จะตายในสนามรบ 157 00:13:07,995 --> 00:13:10,790 ในเมื่อตกลงตามนี้แล้ว พรุ่งนี้เริ่มเตรียมเรือกันเลยดีกว่า 158 00:13:10,873 --> 00:13:11,874 ใช่! 159 00:13:16,128 --> 00:13:18,923 เจ้าปฏิเสธไม่ได้ใช่ไหม ธอร์ส 160 00:13:20,132 --> 00:13:22,176 คนทั้งหมู่บ้านกำลังถูกลากเข้ามาเกี่ยว 161 00:13:26,222 --> 00:13:30,267 เมื่อก่อน ข้าประสบความสำเร็จอย่างมาก จากการฆ่าคนอื่น 162 00:13:31,268 --> 00:13:32,603 แต่แล้ววันหนึ่ง… 163 00:13:33,687 --> 00:13:36,273 จู่ๆ วันหนึ่งข้าก็รู้สึกเบื่อ 164 00:13:37,399 --> 00:13:40,611 ฆ่าคนอื่น ไม่เช่นนั้นก็ถูกฆ่า… 165 00:13:41,695 --> 00:13:43,113 นั่นคือเหตุผลที่ข้าหนีมา 166 00:13:43,906 --> 00:13:45,157 จากสนามรบ 167 00:13:50,162 --> 00:13:53,999 ข้าคิดว่าข้าแกล้งตายได้ดีพอแล้วเชียว 168 00:13:54,583 --> 00:13:56,335 งั้นทำไมไม่ลองแกล้งตายอีกสักครั้งล่ะ 169 00:13:59,463 --> 00:14:03,175 ถ้าข้าหนีไป พวกเขาจะแก้แค้นหมู่บ้านนี้แทนข้า 170 00:14:03,717 --> 00:14:07,012 กฎของยอมส์ไวกิ้งคือ ทหารหนีทัพให้อภัยไม่ได้ 171 00:14:14,019 --> 00:14:19,441 ถึงเวลาที่ข้าต้องรับผิดชอบสิ่งที่ข้าทำลงไปแล้ว 172 00:14:26,782 --> 00:14:28,659 เอาละ เตรียมดึงได้! 173 00:14:28,742 --> 00:14:30,870 พร้อม เริ่ม… 174 00:14:30,953 --> 00:14:32,913 ฮุยเลฮุย! 175 00:14:33,539 --> 00:14:36,417 - ฮุยเลฮุย! - ดึง! 176 00:14:36,500 --> 00:14:37,668 ฮุยเลฮุย! 177 00:14:38,252 --> 00:14:41,297 อ้าว ท่านเลฟ นึกว่าท่านออกเดินทางวันนี้เสียอีก 178 00:14:41,380 --> 00:14:43,674 ธอร์สบอกให้รอก่อนน่ะ 179 00:14:43,757 --> 00:14:46,510 ข้าจะล่องเรือไปพร้อมๆ กับเรือรบลำนั้น 180 00:14:46,594 --> 00:14:47,678 อย่างนั้นรึ 181 00:14:47,761 --> 00:14:50,055 ถ้าเป็นแบบนั้นก็ปลอดภัยกว่าแน่นอน 182 00:14:50,139 --> 00:14:53,350 ถ้าเกิดอะไรขึ้น พวกเราจะปกป้องท่านเอง 183 00:14:56,520 --> 00:14:57,938 ฝากด้วยนะ 184 00:14:58,022 --> 00:15:00,107 ดึง! 185 00:15:01,108 --> 00:15:05,487 ดูเหมือนว่าทุกคนจะตื่นเต้นกับสงครามมากนะ 186 00:15:07,531 --> 00:15:08,365 โอ๊ย! 187 00:15:10,409 --> 00:15:12,286 เจ็บนะ! 188 00:15:14,538 --> 00:15:16,624 เจ้าธอร์ฟินน์คนชั่ว! 189 00:15:16,707 --> 00:15:18,042 ล้อมเขาไว้ 190 00:15:19,126 --> 00:15:20,544 เจ้าเบื๊อก! 191 00:15:21,211 --> 00:15:23,172 สำเร็จแล้ว เราจัดการธอร์ฟินน์… 192 00:15:24,506 --> 00:15:26,050 เจ็บนะ! 193 00:15:26,133 --> 00:15:28,928 ทำอะไรน่ะ ตายซะเถอะธอร์ฟินน์ เจ้าถูกฆ่าตายไปแล้วนะ 194 00:15:29,011 --> 00:15:30,596 อย่าแหกกฎสิ 195 00:15:30,679 --> 00:15:32,681 - ใช่! - ใช่แล้ว! 196 00:15:34,350 --> 00:15:35,392 เป็นอะไรของเขาน่ะ 197 00:15:35,476 --> 00:15:36,518 เป็นอะไรรึเปล่า 198 00:15:37,019 --> 00:15:38,437 เดี๋ยวก่อน ธอร์ฟินน์! 199 00:15:45,402 --> 00:15:47,071 เอาละ ยกขึ้นเลย! 200 00:15:47,154 --> 00:15:49,907 หนึ่ง สอง สาม! 201 00:15:51,867 --> 00:15:53,827 เอาละ อีกครั้งนะ 202 00:15:53,911 --> 00:15:55,704 ธอร์ส! 203 00:15:55,788 --> 00:15:57,831 ช่วยมาดูอะไรให้หน่อยได้ไหม 204 00:16:00,834 --> 00:16:02,086 โอ๊ย! 205 00:16:02,169 --> 00:16:03,796 แขนหักน่ะ 206 00:16:03,879 --> 00:16:05,923 เจ้าเล่นแรงเกินเด็กไปหน่อย 207 00:16:07,383 --> 00:16:09,760 ใส่เฝือกนี้ไว้หนึ่งเดือนนะ 208 00:16:09,843 --> 00:16:11,887 ขอโทษด้วยนะธอร์ส 209 00:16:11,971 --> 00:16:13,430 ธอร์ฟินน์เป็นคนทำนะครับ 210 00:16:13,514 --> 00:16:15,557 ช่วงหลังเขากวนประสาทมากเลย 211 00:16:15,641 --> 00:16:18,894 เขาเล่นแรงเกินไป พวกเราจะไม่เล่นกับเขาอีกแล้ว 212 00:16:19,520 --> 00:16:21,647 จริงรึ ลูกข้าทำเช่นนั้นรึ 213 00:16:22,147 --> 00:16:23,399 ครับ 214 00:16:23,482 --> 00:16:25,776 ข้าต้องขอโทษด้วยนะ 215 00:16:25,859 --> 00:16:27,152 ข้าจะคุยกับเขาเอง 216 00:16:28,612 --> 00:16:31,281 ไม่ต้องกังวลเรื่องเด็กๆ หรอก 217 00:16:31,865 --> 00:16:33,909 เขาเพิ่งจะหกขวบเองไม่ใช่รึ 218 00:16:33,993 --> 00:16:36,745 แต่เขาสามารถทำให้ เด็กที่แก่กว่าสี่ห้าปีบาดเจ็บได้ 219 00:16:36,829 --> 00:16:38,163 น่าทึ่งนะเนี่ย 220 00:16:38,789 --> 00:16:40,916 เขาต้องเติบโตเป็นนักรบที่ยอดเยี่ยมแน่ๆ 221 00:16:41,000 --> 00:16:44,211 สมเป็นลูกของเจ้าจริงๆ ธอร์ส 222 00:16:54,722 --> 00:16:56,223 สุดยอด 223 00:16:56,306 --> 00:16:58,475 พ่อให้ข้าทั้งหมดนี้เลยรึ 224 00:16:59,309 --> 00:17:01,520 มันเป็นมรดกตกทอดจากปู่ของเจ้าน่ะ 225 00:17:01,603 --> 00:17:03,439 สู้ให้เต็มที่ไปเลยนะ 226 00:17:03,522 --> 00:17:04,523 อาริ! 227 00:17:05,524 --> 00:17:07,109 ดูดีมากเลยนะ อาริ 228 00:17:07,192 --> 00:17:08,777 ดูสิว่าข้าได้อะไรมา 229 00:17:08,861 --> 00:17:12,281 ผลงานชิ้นเอกชิ้นนี้ตัดหัวม้าได้ในพริบตาเลยละ 230 00:17:12,364 --> 00:17:13,866 โอ้โฮ ใหญ่มาก! 231 00:17:13,949 --> 00:17:15,701 แต่หอกของข้าเป็นเครื่องจักรสังหารของจริง 232 00:17:15,784 --> 00:17:17,411 จริงรึ งั้นมาสู้กันหน่อยไหม 233 00:17:21,999 --> 00:17:24,168 นี่ อย่าเพิ่งไป! 234 00:17:24,251 --> 00:17:26,754 บอกแล้วไงว่าอย่าทิ้งข้าวของเรี่ยราด 235 00:17:26,837 --> 00:17:28,422 นี่ ฟังอยู่หรือเปล่า 236 00:17:28,505 --> 00:17:31,717 เก็บของเดี๋ยวนี้นะ ไม่งั้นข้าจะเอาไปทิ้ง จะเอาอย่างนั้นรึ 237 00:17:31,800 --> 00:17:33,677 เอาเลย ข้าไม่ต้องการมันแล้ว 238 00:17:36,138 --> 00:17:39,475 ค้นอะไรในห้องเก็บของน่ะ 239 00:17:39,558 --> 00:17:41,143 อาวุธของข้าอยู่ไหน 240 00:17:41,226 --> 00:17:42,770 อะไรนะ อาวุธรึ 241 00:17:43,353 --> 00:17:45,314 ข้าต้องการอาวุธ 242 00:17:45,814 --> 00:17:46,774 ถ้ามีอาวุธ… 243 00:17:47,691 --> 00:17:49,151 นี่เจ้าคิดว่า 244 00:17:49,234 --> 00:17:53,405 พ่อจะยอมให้เจ้าขึ้นเรือถ้าเจ้ามีอาวุธงั้นรึ 245 00:17:53,489 --> 00:17:56,909 จะบอกให้นะว่าพยายามไปก็เหนื่อยเปล่า 246 00:17:56,992 --> 00:17:58,702 เจ้ามันก็แค่เด็กน้อยคนหนึ่ง 247 00:18:03,123 --> 00:18:04,208 ธอร์ฟินน์ 248 00:18:49,670 --> 00:18:50,921 สวยจัง… 249 00:19:02,891 --> 00:19:05,269 มีเรื่องอะไรรึ อิลวา 250 00:19:08,522 --> 00:19:10,858 เจ้าอยากได้ดาบงั้นรึ ธอร์ฟินน์ 251 00:19:12,609 --> 00:19:14,695 ดาบเป็นเครื่องมือในการฆ่า 252 00:19:15,487 --> 00:19:19,199 เจ้าคิดจะเอาดาบไปฆ่าใครรึ 253 00:19:20,826 --> 00:19:22,703 พวกศัตรู 254 00:19:24,037 --> 00:19:26,707 ใครเป็นศัตรูของเจ้า 255 00:19:29,334 --> 00:19:32,212 ฮาล์ฟดัน… 256 00:19:36,717 --> 00:19:38,594 ฟังพ่อนะ ธอร์ฟินน์ 257 00:19:45,767 --> 00:19:47,686 เจ้าไม่มีศัตรู 258 00:19:48,687 --> 00:19:51,440 ไม่มีใครมีศัตรูหรอก 259 00:19:57,029 --> 00:20:00,407 ไม่มีใครสมควรจะถูกฆ่าเลยแม้แต่คนเดียว 260 00:20:04,828 --> 00:20:07,122 ไม่จริงหรอก 261 00:20:07,623 --> 00:20:10,709 พรุ่งนี้ท่านจะไปออกรบแล้วไม่ใช่รึ 262 00:20:11,251 --> 00:20:13,170 ท่านจะไปฆ่าศัตรูไม่ใช่รึ 263 00:20:15,005 --> 00:20:16,757 ข้าไม่ใช่เด็กแล้วนะ 264 00:20:17,299 --> 00:20:19,301 ท่านกำลังโกหกข้าอยู่ 265 00:20:19,384 --> 00:20:21,011 ข้ารู้ว่าท่านโกหกข้าอยู่ 266 00:20:23,013 --> 00:20:24,014 ธอร์ฟินน์! 267 00:20:25,474 --> 00:20:26,308 ธอร์ฟินน์! 268 00:20:26,391 --> 00:20:28,685 - เสร็จข้าล่ะ! - ระวังหน่อยสิ! 269 00:20:38,779 --> 00:20:39,613 เฮลก้า 270 00:20:40,864 --> 00:20:41,949 ค่ะ 271 00:20:44,117 --> 00:20:46,703 ฝากดูแลเขาด้วยนะ 272 00:21:05,472 --> 00:21:09,685 ลมตะวันตกเฉียงเหนือและคลื่นทะเลเบาๆ 273 00:21:10,811 --> 00:21:13,438 เช้านี้เทพโอดินอารมณ์ดีจริงๆ 274 00:21:14,231 --> 00:21:16,733 เป็นเช้าที่เหมาะแก่การออกเดินทางมาก 275 00:21:18,151 --> 00:21:18,986 ใช่ 276 00:21:24,449 --> 00:21:29,079 (เกาะสเตรอเมอ หมู่เกาะแฟโร) 277 00:21:30,956 --> 00:21:32,541 เอาละ อย่างที่บอกนะ 278 00:21:32,624 --> 00:21:36,086 ถ้าข้าใช้มือซ้ายขว้างขวานเข้าเป้าได้ ไวน์ถังนั้นต้องเป็นของข้า 279 00:21:36,169 --> 00:21:37,379 เงียบไปเลย 280 00:21:37,462 --> 00:21:39,089 - ขว้างให้โดนแล้วค่อยพูดเถอะ - ได้โปรด… 281 00:21:39,673 --> 00:21:41,591 จะขว้างล่ะนะ ท่านบาทหลวง 282 00:21:41,675 --> 00:21:43,593 อย่าหลบล่ะ ไม่เช่นนั้นข้าจะฆ่าท่าน 283 00:21:46,888 --> 00:21:50,309 ท่านขยับนี่ เมื่อกี้ท่านหลบ! 284 00:21:50,392 --> 00:21:52,477 - ข้าจะฆ่าท่าน! - หลบไป ตาข้าแล้ว 285 00:21:56,732 --> 00:21:58,483 ท่านบาทหลวง… 286 00:21:59,401 --> 00:22:01,278 บอกแล้วไงว่าอย่าขยับ 287 00:22:01,361 --> 00:22:03,572 ท่านนี่ไม่ได้เรื่องเลยจริงๆ 288 00:22:04,573 --> 00:22:07,242 นี่ พวกยอมส์ไวกิ้ง 289 00:22:07,326 --> 00:22:09,244 อยากดื่มไหม 290 00:22:13,165 --> 00:22:15,042 พวกนี้ช่างไร้อารมณ์สิ้นดี 291 00:22:15,125 --> 00:22:16,335 ปล่อยพวกเขาไปเถอะ 292 00:22:16,418 --> 00:22:18,754 พวกเขาไม่ชอบไวน์ราคาถูกหรอก 293 00:22:25,969 --> 00:22:30,891 คนของเจ้ายังเซ่อซ่า เหมือนเดิมเลยนะ อาสเคอลัดด์ 294 00:22:31,933 --> 00:22:36,063 พวกเขาแค่ไม่ชอบชาวคริสต์น่ะ โฟลกิ 295 00:22:37,022 --> 00:22:40,567 เลิกคุยเรื่องนั้นเถอะ มาคุยเรื่องแผนงานของเจ้ากันดีกว่า 296 00:22:41,651 --> 00:22:47,074 ข้ากับคนของข้ารอเจ้าอยู่ที่บ้านนอกนี่ จนเบื่อจะแย่อยู่แล้ว 297 00:22:47,866 --> 00:22:49,576 ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลงมากมายหรอก 298 00:22:52,913 --> 00:22:55,207 ค่าตอบแทนคือทองสองกิโลกรัม 299 00:22:55,290 --> 00:22:58,835 เจ้าจะไม่ได้รับค่าจ้าง หากไม่มีศพของเขามายืนยันการตาย 300 00:22:59,419 --> 00:23:03,465 อยากจะทำอะไรกับเรือ และสินค้าของเขาก็เชิญตามสบาย 301 00:23:06,301 --> 00:23:08,303 แต่ต้องฆ่าธอร์สให้ได้ 302 00:24:37,434 --> 00:24:40,937 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล