1
00:01:52,571 --> 00:01:56,950
NORTHUMBIA, INGGRIS UTARA
SITUS VIKING
2
00:01:59,620 --> 00:02:01,121
Saat itu hari Sabtu.
3
00:02:01,788 --> 00:02:04,666
Para Viking mandi pada hari Sabtu.
4
00:02:07,961 --> 00:02:12,799
Orang-orang Inggris tahu
kebiasaan mereka itu.
5
00:02:22,184 --> 00:02:24,686
Serangan musuh!
6
00:02:32,486 --> 00:02:35,280
Bakar semua!
Bunuh wanita dan anak-anak juga!
7
00:02:35,947 --> 00:02:38,659
Atas perintah Raja, bunuh mereka semua!
8
00:02:58,345 --> 00:03:01,056
Bertahanlah! Ini titik baliknya!
9
00:03:02,015 --> 00:03:05,352
Aku membunuh Snorre!
10
00:03:05,435 --> 00:03:06,687
Sial.
11
00:03:07,270 --> 00:03:09,314
Baiklah, unit tombak maju!
12
00:03:09,398 --> 00:03:10,941
Serang!
13
00:03:19,324 --> 00:03:21,535
Medan perang pindah ke sana.
14
00:03:22,285 --> 00:03:26,123
Kenapa aku selalu cepat terbunuh?
15
00:03:26,206 --> 00:03:29,793
Mayat seharusnya tak berbicara, Thorfinn.
16
00:03:29,876 --> 00:03:34,047
Kau selalu yang pertama mati, Faxi.
17
00:03:34,131 --> 00:03:35,424
Ya…
18
00:03:36,049 --> 00:03:41,430
tapi setelah mati, setiap hari
aku bisa makan daging di Valhalla.
19
00:03:41,513 --> 00:03:45,684
Prajurit lemah mana bisa masuk
ke Valhalla.
20
00:03:46,226 --> 00:03:48,645
Begitu.
21
00:03:51,732 --> 00:03:55,819
Kira-kira apakah Ibu
dan Ylva bisa pergi ke Valhalla.
22
00:04:00,490 --> 00:04:05,120
Kau kalah, ya, Thorfinn?
Nanti terkena flu jika berbaring di salju.
23
00:04:08,749 --> 00:04:10,667
Kau pergi besok?
24
00:04:10,751 --> 00:04:13,670
Beruntungnya. Kali ini kau mau ke mana?
25
00:04:13,754 --> 00:04:16,506
Norwegia. Ini bukan untuk bermain-main,
26
00:04:17,132 --> 00:04:18,425
tapi untuk barter.
27
00:04:19,009 --> 00:04:23,180
Aku akan menukar barang wol
dan bulu untuk anggur.
28
00:04:23,263 --> 00:04:24,931
Aku mau ikut!
29
00:04:25,015 --> 00:04:29,102
Tidak boleh.
Lagi pula, bukan kau yang memutuskan.
30
00:04:29,811 --> 00:04:33,398
Dasar pelit. Jangan salahkan aku
jika kau menabrak es.
31
00:04:36,359 --> 00:04:38,779
Aku ingin anggur untuk akhir tahun.
32
00:04:39,863 --> 00:04:44,159
Rakyat di negara asal kita meminum anggur
untuk merayakan hari Natal.
33
00:04:44,242 --> 00:04:48,288
Ayahku suka mead. Minta saja kepadanya.
34
00:04:49,831 --> 00:04:52,375
Minum anggur itu ada maknanya.
35
00:04:52,918 --> 00:04:57,047
Tadinya kupikir desa ini
mungkin punya anggur.
36
00:05:00,801 --> 00:05:01,635
Thorfinn.
37
00:05:02,344 --> 00:05:05,430
Temui ayahmu dan sampaikan pesan ini:
38
00:05:07,098 --> 00:05:08,600
Ada kapal perang.
39
00:05:20,695 --> 00:05:24,783
Bagaimana menurutmu, Tuan?
Kali ini lubangnya pasti tertutup.
40
00:05:24,866 --> 00:05:26,743
Coba isi dengan air.
41
00:05:30,372 --> 00:05:34,501
- Ini sulit diperbaiki.
- Kau memukulnya terlalu keras, Thors.
42
00:05:34,584 --> 00:05:35,877
Ayah!
43
00:05:35,961 --> 00:05:37,712
Ayah!
44
00:05:38,964 --> 00:05:40,340
Ayah di sini, Thorfinn.
45
00:05:40,966 --> 00:05:42,008
Ayah!
46
00:05:42,092 --> 00:05:45,387
Ada kapal perang lagi. Besar sekali!
47
00:06:03,113 --> 00:06:06,074
Mereka hanya meminta Thors sang Troll.
48
00:06:06,658 --> 00:06:09,536
Yang mereka maksud Thors itu, 'kan?
49
00:06:09,619 --> 00:06:10,662
Troll?
50
00:06:10,745 --> 00:06:17,043
- Mereka tampak sangat terlatih.
- Tampak berbeda dari preman Halfdan.
51
00:06:18,628 --> 00:06:20,046
Thors!
52
00:06:20,714 --> 00:06:22,799
Apa mereka akan menyerang desa?
53
00:06:27,262 --> 00:06:30,557
Jomsviking! Aku di sini.
54
00:06:41,860 --> 00:06:43,320
Mereka membungkuk kepadanya.
55
00:06:44,279 --> 00:06:47,282
Tak kusangka kau berlayar sejauh ini
demi mencariku,
56
00:06:48,700 --> 00:06:49,701
Floki.
57
00:06:51,912 --> 00:06:55,457
Sudah lama sejak ekspedisi Norwegia,
Tuan Thors.
58
00:06:57,417 --> 00:07:01,046
Tak kukira kau akan bersembunyi
di ujung terjauh dunia.
59
00:07:01,963 --> 00:07:04,090
Ada urusan apa, Floki?
60
00:07:04,966 --> 00:07:07,969
Pertama-tama, izinkan kami untuk berlabuh.
61
00:07:09,930 --> 00:07:12,349
Aku penasaran siapa sebenarnya Thors.
62
00:07:13,141 --> 00:07:18,355
- Kudengar dia berperang di masa mudanya.
- Kau terlalu lantang, Ari.
63
00:07:19,314 --> 00:07:22,317
Dia tak pernah membicarakan dirinya.
64
00:07:22,400 --> 00:07:24,653
Hei, aku juga mau lihat!
65
00:07:24,736 --> 00:07:29,157
Dia memanggil mereka "Jomsviking," bukan?
Kau tahu siapa mereka?
66
00:07:29,240 --> 00:07:30,200
Entahlah.
67
00:07:31,284 --> 00:07:33,703
Ayah kelihatan agak kesal.
68
00:07:34,955 --> 00:07:38,667
Mereka disergap saat sedang mandi.
69
00:07:39,250 --> 00:07:44,839
Seluruh warga di Danelaw dibunuh
oleh tentara Inggris.
70
00:07:45,548 --> 00:07:47,342
Dan di antara mereka
71
00:07:47,425 --> 00:07:52,681
adalah Gunhilde,
adik perempuan Sweyn, Raja Denmark.
72
00:07:53,390 --> 00:07:55,183
Balas dendam untuk adiknya.
73
00:07:56,226 --> 00:07:58,895
Kini Raja Sweyn punya alasan yang bagus.
74
00:07:59,396 --> 00:08:04,067
Perang besar akan dimulai.
Sebagai prajurit, inilah waktu kita.
75
00:08:04,150 --> 00:08:05,193
Perang?
76
00:08:06,361 --> 00:08:09,656
Jomsviking akan bersekutu
dengan tentara Denmark.
77
00:08:09,739 --> 00:08:13,702
Kita akan lancarkan serangan
ke Inggris musim semi mendatang.
78
00:08:14,786 --> 00:08:18,707
Lakukan sesukamu.
Ini desa kecil di ujung utara.
79
00:08:19,249 --> 00:08:23,253
Apa pun yang negara lain lakukan
di luar Laut Utara, kami tak terlibat.
80
00:08:25,922 --> 00:08:27,882
Tidak bisa.
81
00:08:28,383 --> 00:08:33,680
Perintah pemimpin kami, Sigvaldi,
adalah mengumpulkan armada Jomsviking.
82
00:08:33,763 --> 00:08:35,098
Tak ada pengecualian.
83
00:08:35,890 --> 00:08:41,396
Kau mengerti, 'kan?
Pembelot juga termasuk.
84
00:08:43,732 --> 00:08:45,400
Pembelot?
85
00:08:48,778 --> 00:08:52,490
Komandan batalion Jomsviking,
Thors sang Troll.
86
00:08:53,116 --> 00:08:54,868
Kau juga akan berpartisipasi
87
00:08:56,661 --> 00:08:59,039
dalam peperangan ini.
88
00:09:11,676 --> 00:09:17,307
Tuan Thors, anggaplah ini kebaikan
dari pemimpin kami.
89
00:09:18,349 --> 00:09:21,311
Sudah 15 tahun kau menghilang,
90
00:09:21,394 --> 00:09:24,064
tapi kau akan diterima lagi
dalam pertempuran.
91
00:09:24,606 --> 00:09:28,902
Dia bersedia melupakan
pelanggaran masa lalumu.
92
00:09:28,985 --> 00:09:33,948
Begitulah pemimpin kami
menghargai kemampuanmu.
93
00:09:35,200 --> 00:09:39,162
Jauh-jauh kau kemari
untuk mengatakan itu kepadaku?
94
00:09:39,245 --> 00:09:41,081
Kau membuat warga desa gelisah.
95
00:09:43,458 --> 00:09:47,128
Kau benar-benar sudah berubah, Tuan Thors.
96
00:09:47,712 --> 00:09:50,340
Atau mungkin desa ini yang mengubahmu?
97
00:09:51,549 --> 00:09:53,009
- Lari!
- Lari!
98
00:09:53,802 --> 00:09:55,386
Hampir saja.
99
00:09:56,596 --> 00:10:00,016
Ini desa yang bagus.
Bisa dilihat dari anak-anaknya.
100
00:10:00,642 --> 00:10:04,270
Hingga kini, mereka tak tersentuh
kesengsaraan perang.
101
00:10:10,860 --> 00:10:12,654
Kalian dengar itu? Perang!
102
00:10:12,737 --> 00:10:15,240
- Hebat!
- Perang pertamaku!
103
00:10:15,323 --> 00:10:19,285
Mereka melintasi laut
hanya untuk meminta Thors bertarung.
104
00:10:19,369 --> 00:10:21,955
Ayahmu luar biasa.
105
00:10:23,873 --> 00:10:27,377
Tapi apakah dia akan mengajak kita?
106
00:10:27,460 --> 00:10:30,547
- Bukan dirimu. Kau terlalu lemah.
- Apa katamu?
107
00:10:30,630 --> 00:10:33,049
Kau tak akan berguna jika lemah.
108
00:10:33,133 --> 00:10:35,885
Kalau itu aku tak masalah.
109
00:10:35,969 --> 00:10:41,015
Kalian belum pernah membunuh orang, 'kan?
Itu bergantung pada pengalamanmu…
110
00:10:42,225 --> 00:10:43,059
Maaf.
111
00:10:51,359 --> 00:10:52,360
Aku juga
112
00:10:53,069 --> 00:10:55,071
tak mau melakukan tugas bodoh ini.
113
00:10:55,738 --> 00:10:59,242
Jika kau bilang tak berniat bertarung
dalam peperangan ini,
114
00:10:59,325 --> 00:11:03,830
aku akan mempermalukan pemimpin kami
karena gagal memenuhi perintahnya.
115
00:11:04,455 --> 00:11:08,126
Aku tak bisa pergi dengan tangan kosong.
116
00:11:12,297 --> 00:11:13,965
Kau mengerti, 'kan?
117
00:11:22,140 --> 00:11:23,892
Jomsviking.
118
00:11:24,684 --> 00:11:29,772
Mereka batalion yang bermarkas
di kota pelabuhan Jomsborg, Vendland.
119
00:11:30,440 --> 00:11:34,277
Sulit dipercaya Thors
adalah bekas Jomsviking sejak lama.
120
00:11:34,360 --> 00:11:36,738
- Apakah mereka kuat?
- Ya.
121
00:11:36,821 --> 00:11:42,619
Begitu kuat sampai Raja Vendland tak mampu
membuat mereka membayar pajak.
122
00:11:43,203 --> 00:11:46,289
Mereka bangga menjadi yang terkuat
di Laut Utara.
123
00:11:46,372 --> 00:11:49,042
Mundur! Semua unit kembali ke kapal!
124
00:11:50,877 --> 00:11:52,795
Mundur!
125
00:12:00,094 --> 00:12:04,766
- Apa itu? Dia membuatku takut.
- Kau selamat, Ari.
126
00:12:08,895 --> 00:12:13,900
Warga Desa, dengarkan baik-baik.
Aku Jomsviking Floki.
127
00:12:14,692 --> 00:12:15,944
Atas perintah tuanku,
128
00:12:16,027 --> 00:12:21,074
aku datang meminta bantuan
dari Thors Snorresson yang berani.
129
00:12:21,783 --> 00:12:22,825
Berani.
130
00:12:22,909 --> 00:12:26,871
Menanggapi keinginan pemimpin kami,
131
00:12:26,955 --> 00:12:29,999
Tuan Thors berjanji akan mengerahkan
kapal perang.
132
00:12:30,583 --> 00:12:35,672
Bagi kalian yang percaya diri,
berlayarlah dengan Tuan Thors ke Jomsborg!
133
00:12:43,304 --> 00:12:47,892
Tuan Thors, sampai jumpa di medan perang!
134
00:12:54,232 --> 00:12:56,150
Perang!
135
00:12:59,112 --> 00:13:00,029
Luar biasa!
136
00:13:00,113 --> 00:13:02,740
Sudah lama sekali.
137
00:13:03,491 --> 00:13:05,159
Baiklah. Kita bunuh mereka.
138
00:13:05,243 --> 00:13:07,912
Mati di medan perang itu
ambisi semua pria!
139
00:13:07,996 --> 00:13:10,790
Sudah diputuskan.
Besok, kita mulai menyiapkan kapal!
140
00:13:10,873 --> 00:13:11,874
Ya!
141
00:13:16,129 --> 00:13:18,923
Kau tak bisa menolak, ya, Thors?
142
00:13:20,049 --> 00:13:22,176
Seluruh desa terlibat dalam hal ini.
143
00:13:26,222 --> 00:13:30,268
Sebelumnya, aku sukses
membunuh orang lain.
144
00:13:31,269 --> 00:13:32,603
Tapi suatu hari…
145
00:13:33,688 --> 00:13:36,274
Suatu hari, aku tiba-tiba merasa muak.
146
00:13:37,400 --> 00:13:40,611
Membunuh atau dibunuh…
147
00:13:41,696 --> 00:13:43,114
Itu sebabnya aku kabur
148
00:13:43,906 --> 00:13:45,158
dari medan perang.
149
00:13:50,163 --> 00:13:54,000
Kupikir aku telah berhasil
memalsukan kematianku.
150
00:13:54,584 --> 00:13:56,336
Lalu, kenapa tak dicoba lagi?
151
00:13:59,464 --> 00:14:03,176
Jika aku kabur,
mereka akan balas dendam ke desa ini.
152
00:14:03,718 --> 00:14:07,013
Kode Jomsviking tak memaafkan pembelot.
153
00:14:14,020 --> 00:14:19,442
Waktunya telah tiba bagiku
untuk bertanggung jawab atas perbuatanku.
154
00:14:26,783 --> 00:14:28,659
Baiklah, bersiap untuk menarik!
155
00:14:28,743 --> 00:14:32,914
Mulai! Tarik!
156
00:14:33,748 --> 00:14:36,417
- Tarik!
- Terus tarik!
157
00:14:36,501 --> 00:14:37,668
Tarik!
158
00:14:38,252 --> 00:14:41,297
Apa? Leif, kukira kau berangkat hari ini.
159
00:14:41,381 --> 00:14:46,511
Thors menyuruhku menunggu.
Aku akan berlayar dengan kapal perang itu.
160
00:14:46,594 --> 00:14:50,056
Benarkah? Begitu lebih aman.
161
00:14:50,139 --> 00:14:53,059
Jika terjadi sesuatu,
kami akan melindungimu!
162
00:14:56,521 --> 00:14:57,939
Mohon bantuannya.
163
00:14:58,022 --> 00:15:00,108
Tarik terus!
164
00:15:01,150 --> 00:15:05,488
Mereka semua tampak senang dengan perang.
165
00:15:07,532 --> 00:15:08,366
Aduh!
166
00:15:10,410 --> 00:15:12,286
Sakit!
167
00:15:14,539 --> 00:15:18,042
Si Thorfinn berengsek! Kepung dia!
168
00:15:19,127 --> 00:15:20,545
Berengsek!
169
00:15:21,212 --> 00:15:23,172
Berhasil! Kita berhasil…
170
00:15:24,507 --> 00:15:26,050
Sakit!
171
00:15:26,134 --> 00:15:28,928
Kau ini? Mati, Thorfinn!
Kau baru saja dibunuh!
172
00:15:29,011 --> 00:15:30,596
Ikuti aturannya.
173
00:15:30,680 --> 00:15:32,682
- Ya!
- Benar!
174
00:15:34,350 --> 00:15:36,519
- Kenapa dia?
- Kau tak apa-apa?
175
00:15:37,019 --> 00:15:38,438
Tunggu, Thorfinn!
176
00:15:45,403 --> 00:15:47,071
Baiklah. Angkat!
177
00:15:47,155 --> 00:15:49,907
Satu, dua, tiga!
178
00:15:51,868 --> 00:15:53,828
Ya. Sekali lagi!
179
00:15:53,911 --> 00:15:57,832
Thors! Bisakah kau memeriksa sesuatu?
180
00:16:01,043 --> 00:16:02,086
Aduh!
181
00:16:02,170 --> 00:16:05,923
Ini patah. Kau bermain terlalu kasar
untuk anak-anak.
182
00:16:07,383 --> 00:16:09,760
Pakailah belat ini selama sebulan.
183
00:16:09,844 --> 00:16:13,431
- Maaf, Thors.
- Ini ulah Thorfinn!
184
00:16:13,514 --> 00:16:15,558
Belakangan ini dia menyebalkan.
185
00:16:15,641 --> 00:16:18,895
Dia keterlaluan!
Kami tak mau bermain dengannya lagi!
186
00:16:19,562 --> 00:16:21,647
Sungguh? Putraku?
187
00:16:22,148 --> 00:16:23,399
Ya.
188
00:16:23,483 --> 00:16:27,153
Aku minta maaf.
Aku akan bicara dengannya.
189
00:16:28,613 --> 00:16:31,282
Jangan cemaskan anak-anak.
190
00:16:31,866 --> 00:16:33,910
Dia baru enam tahun, bukan?
191
00:16:33,993 --> 00:16:36,746
Dia bisa melukai anak empat
atau lima tahun lebih tua.
192
00:16:36,829 --> 00:16:38,164
Cukup mengesankan.
193
00:16:38,789 --> 00:16:40,917
Dia akan tumbuh jadi prajurit hebat.
194
00:16:41,000 --> 00:16:44,212
Dia sungguh mirip denganmu, Thors.
195
00:16:56,307 --> 00:16:58,476
Ayah memberiku ini semua?
196
00:16:59,310 --> 00:17:03,439
Itu pusaka dari zaman kakekmu.
Bertarunglah sesuka hatimu!
197
00:17:03,523 --> 00:17:04,524
Ari!
198
00:17:05,608 --> 00:17:08,778
- Kau tampak hebat, Ari!
- Lihat yang kubawa!
199
00:17:08,861 --> 00:17:12,281
Kapak ini bisa memenggal kepala kuda
dalam sekali tebas!
200
00:17:12,365 --> 00:17:15,701
- Besar sekali!
- Tombakku mesin pembunuh sungguhan!
201
00:17:15,785 --> 00:17:17,411
Sungguh? Mau bertarung?
202
00:17:21,999 --> 00:17:24,168
Astaga, kau ini!
203
00:17:24,252 --> 00:17:26,963
Sudah kubilang
jangan tinggalkan barangmu.
204
00:17:27,046 --> 00:17:28,422
Kau dengar?
205
00:17:28,506 --> 00:17:31,717
Akan kubuang jika tak dibereskan.
Kau mau itu?
206
00:17:31,801 --> 00:17:33,678
Terserah. Aku tak butuh itu.
207
00:17:36,138 --> 00:17:39,475
Apa yang kau cari di gudang?
208
00:17:39,559 --> 00:17:42,770
- Di mana senjataku?
- Apa? Senjata?
209
00:17:43,354 --> 00:17:45,314
Aku butuh senjata.
210
00:17:45,815 --> 00:17:46,774
Jika aku punya…
211
00:17:47,692 --> 00:17:53,406
Kau pikir Ayah akan membiarkanmu
ke kapal jika kau bersenjata?
212
00:17:53,489 --> 00:17:58,703
Dengar, kau hanya membuang tenagamu.
Lagi pula kau ini masih kecil.
213
00:18:03,124 --> 00:18:04,208
Thorfinn?
214
00:18:49,670 --> 00:18:50,921
Indahnya.
215
00:19:02,892 --> 00:19:05,269
Ada apa, Ylva?
216
00:19:08,522 --> 00:19:10,858
Kau menginginkan pedang, Thorfinn?
217
00:19:12,610 --> 00:19:14,695
Pedang itu alat untuk membunuh.
218
00:19:15,488 --> 00:19:19,200
Siapa yang ingin kau bunuh dengan ini?
219
00:19:20,826 --> 00:19:22,703
Musuh.
220
00:19:24,038 --> 00:19:26,707
Siapa musuhmu?
221
00:19:29,335 --> 00:19:32,213
Halfdan.
222
00:19:36,717 --> 00:19:38,594
Dengarkan baik-baik, Thorfinn.
223
00:19:45,768 --> 00:19:47,520
Kau tak punya musuh.
224
00:19:48,688 --> 00:19:51,440
Tak ada yang punya musuh.
225
00:19:57,029 --> 00:20:00,408
Tak boleh ada satu orang pun yang terluka.
226
00:20:04,829 --> 00:20:07,123
Ayah bicara apa?
227
00:20:07,623 --> 00:20:10,710
Besok Ayah akan pergi berperang, 'kan?
228
00:20:11,252 --> 00:20:13,170
Ayah akan membunuh musuh, bukan?
229
00:20:15,005 --> 00:20:16,757
Aku bukan anak kecil.
230
00:20:17,299 --> 00:20:20,553
Ayah membohongiku. Aku tahu itu!
231
00:20:23,013 --> 00:20:24,014
Thorfinn!
232
00:20:25,474 --> 00:20:26,308
Thorfinn!
233
00:20:26,392 --> 00:20:28,686
- Kena kau!
- Hati-hati!
234
00:20:38,779 --> 00:20:39,613
Helga.
235
00:20:40,865 --> 00:20:41,949
Ya?
236
00:20:44,118 --> 00:20:46,704
Tolong jaga dia.
237
00:21:05,473 --> 00:21:09,685
Angin barat laut yang berembus
dan ombak yang lembut.
238
00:21:10,811 --> 00:21:13,230
Odin sangat bersemangat pagi ini.
239
00:21:14,231 --> 00:21:16,734
Pagi yang baik untuk berangkat.
240
00:21:18,152 --> 00:21:18,986
Ya.
241
00:21:24,450 --> 00:21:29,288
PULAU STREYMOY, KEPULAUAN FAROE
242
00:21:30,956 --> 00:21:32,458
Ya, seperti kataku,
243
00:21:32,541 --> 00:21:36,086
jika terkena lemparan kidal-ku,
tong anggur itu jadi milikku.
244
00:21:36,170 --> 00:21:37,379
Diamlah.
245
00:21:37,463 --> 00:21:39,089
- Lempar lalu bicara.
- Tolong…
246
00:21:39,673 --> 00:21:41,592
Bersiaplah, Biksu Kristen.
247
00:21:41,675 --> 00:21:43,594
Jika bergerak, nanti terbunuh.
248
00:21:46,889 --> 00:21:50,059
Sial! Kau bergerak!
Barusan kau menghindar!
249
00:21:50,142 --> 00:21:52,478
- Kubunuh kau!
- Minggir. Giliranku.
250
00:21:56,732 --> 00:21:58,067
Bapa…
251
00:21:59,401 --> 00:22:03,572
- Sudah kubilang jangan bergerak!
- Kau saja yang payah!
252
00:22:04,573 --> 00:22:09,245
Hei, kalian, Jomsviking. Mau minum?
253
00:22:13,165 --> 00:22:15,042
Mereka kaku sekali, ya?
254
00:22:15,125 --> 00:22:18,754
Biarkan saja.
Mereka tak suka anggur murah.
255
00:22:25,970 --> 00:22:30,891
Anak buahmu selalu kasar
seperti biasanya, Askeladd.
256
00:22:31,976 --> 00:22:36,063
Mereka hanya benci orang Kristen,
Tuan Floki.
257
00:22:37,022 --> 00:22:40,568
Lebih penting lagi,
mari kita bicarakan soal pekerjaan.
258
00:22:41,652 --> 00:22:46,574
Aku dan anak buahku bosan menunggumu
di pedalaman ini.
259
00:22:47,867 --> 00:22:49,577
Tak ada perubahan besar.
260
00:22:52,913 --> 00:22:55,207
Kompensasinya 2 kilogram emas.
261
00:22:55,291 --> 00:22:58,419
Kau tak akan dibayar
sampai kulihat jasadnya.
262
00:22:59,461 --> 00:23:03,382
Lakukan sesuka kalian
pada kapal dan kargo miliknya.
263
00:23:06,302 --> 00:23:08,304
Bunuh Thors.
264
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri