1 00:01:52,571 --> 00:01:56,950 NORTHUMBIA, INGGRIS UTARA SITUS VIKING 2 00:01:59,620 --> 00:02:01,121 Saat itu hari Sabtu. 3 00:02:01,788 --> 00:02:04,666 Para Viking mandi pada hari Sabtu. 4 00:02:07,961 --> 00:02:12,799 Orang-orang Inggris tahu kebiasaan mereka itu. 5 00:02:22,184 --> 00:02:24,686 Serangan musuh! 6 00:02:32,486 --> 00:02:35,280 Bakar semua! Bunuh wanita dan anak-anak juga! 7 00:02:35,947 --> 00:02:38,659 Atas perintah Raja, bunuh mereka semua! 8 00:02:58,345 --> 00:03:01,056 Bertahanlah! Ini titik baliknya! 9 00:03:02,015 --> 00:03:05,352 Aku membunuh Snorre! 10 00:03:05,435 --> 00:03:06,687 Sial. 11 00:03:07,270 --> 00:03:09,314 Baiklah, unit tombak maju! 12 00:03:09,398 --> 00:03:10,941 Serang! 13 00:03:19,324 --> 00:03:21,535 Medan perang pindah ke sana. 14 00:03:22,285 --> 00:03:26,123 Kenapa aku selalu cepat terbunuh? 15 00:03:26,206 --> 00:03:29,793 Mayat seharusnya tak berbicara, Thorfinn. 16 00:03:29,876 --> 00:03:34,047 Kau selalu yang pertama mati, Faxi. 17 00:03:34,131 --> 00:03:35,424 Ya… 18 00:03:36,049 --> 00:03:41,430 tapi setelah mati, setiap hari aku bisa makan daging di Valhalla. 19 00:03:41,513 --> 00:03:45,684 Prajurit lemah mana bisa masuk ke Valhalla. 20 00:03:46,226 --> 00:03:48,645 Begitu. 21 00:03:51,732 --> 00:03:55,819 Kira-kira apakah Ibu dan Ylva bisa pergi ke Valhalla. 22 00:04:00,490 --> 00:04:05,120 Kau kalah, ya, Thorfinn? Nanti terkena flu jika berbaring di salju. 23 00:04:08,749 --> 00:04:10,667 Kau pergi besok? 24 00:04:10,751 --> 00:04:13,670 Beruntungnya. Kali ini kau mau ke mana? 25 00:04:13,754 --> 00:04:16,506 Norwegia. Ini bukan untuk bermain-main, 26 00:04:17,132 --> 00:04:18,425 tapi untuk barter. 27 00:04:19,009 --> 00:04:23,180 Aku akan menukar barang wol dan bulu untuk anggur. 28 00:04:23,263 --> 00:04:24,931 Aku mau ikut! 29 00:04:25,015 --> 00:04:29,102 Tidak boleh. Lagi pula, bukan kau yang memutuskan. 30 00:04:29,811 --> 00:04:33,398 Dasar pelit. Jangan salahkan aku jika kau menabrak es. 31 00:04:36,359 --> 00:04:38,779 Aku ingin anggur untuk akhir tahun. 32 00:04:39,863 --> 00:04:44,159 Rakyat di negara asal kita meminum anggur untuk merayakan hari Natal. 33 00:04:44,242 --> 00:04:48,288 Ayahku suka mead. Minta saja kepadanya. 34 00:04:49,831 --> 00:04:52,375 Minum anggur itu ada maknanya. 35 00:04:52,918 --> 00:04:57,047 Tadinya kupikir desa ini mungkin punya anggur. 36 00:05:00,801 --> 00:05:01,635 Thorfinn. 37 00:05:02,344 --> 00:05:05,430 Temui ayahmu dan sampaikan pesan ini: 38 00:05:07,098 --> 00:05:08,600 Ada kapal perang. 39 00:05:20,695 --> 00:05:24,783 Bagaimana menurutmu, Tuan? Kali ini lubangnya pasti tertutup. 40 00:05:24,866 --> 00:05:26,743 Coba isi dengan air. 41 00:05:30,372 --> 00:05:34,501 - Ini sulit diperbaiki. - Kau memukulnya terlalu keras, Thors. 42 00:05:34,584 --> 00:05:35,877 Ayah! 43 00:05:35,961 --> 00:05:37,712 Ayah! 44 00:05:38,964 --> 00:05:40,340 Ayah di sini, Thorfinn. 45 00:05:40,966 --> 00:05:42,008 Ayah! 46 00:05:42,092 --> 00:05:45,387 Ada kapal perang lagi. Besar sekali! 47 00:06:03,113 --> 00:06:06,074 Mereka hanya meminta Thors sang Troll. 48 00:06:06,658 --> 00:06:09,536 Yang mereka maksud Thors itu, 'kan? 49 00:06:09,619 --> 00:06:10,662 Troll? 50 00:06:10,745 --> 00:06:17,043 - Mereka tampak sangat terlatih. - Tampak berbeda dari preman Halfdan. 51 00:06:18,628 --> 00:06:20,046 Thors! 52 00:06:20,714 --> 00:06:22,799 Apa mereka akan menyerang desa? 53 00:06:27,262 --> 00:06:30,557 Jomsviking! Aku di sini. 54 00:06:41,860 --> 00:06:43,320 Mereka membungkuk kepadanya. 55 00:06:44,279 --> 00:06:47,282 Tak kusangka kau berlayar sejauh ini demi mencariku, 56 00:06:48,700 --> 00:06:49,701 Floki. 57 00:06:51,912 --> 00:06:55,457 Sudah lama sejak ekspedisi Norwegia, Tuan Thors. 58 00:06:57,417 --> 00:07:01,046 Tak kukira kau akan bersembunyi di ujung terjauh dunia. 59 00:07:01,963 --> 00:07:04,090 Ada urusan apa, Floki? 60 00:07:04,966 --> 00:07:07,969 Pertama-tama, izinkan kami untuk berlabuh. 61 00:07:09,930 --> 00:07:12,349 Aku penasaran siapa sebenarnya Thors. 62 00:07:13,141 --> 00:07:18,355 - Kudengar dia berperang di masa mudanya. - Kau terlalu lantang, Ari. 63 00:07:19,314 --> 00:07:22,317 Dia tak pernah membicarakan dirinya. 64 00:07:22,400 --> 00:07:24,653 Hei, aku juga mau lihat! 65 00:07:24,736 --> 00:07:29,157 Dia memanggil mereka "Jomsviking," bukan? Kau tahu siapa mereka? 66 00:07:29,240 --> 00:07:30,200 Entahlah. 67 00:07:31,284 --> 00:07:33,703 Ayah kelihatan agak kesal. 68 00:07:34,955 --> 00:07:38,667 Mereka disergap saat sedang mandi. 69 00:07:39,250 --> 00:07:44,839 Seluruh warga di Danelaw dibunuh oleh tentara Inggris. 70 00:07:45,548 --> 00:07:47,342 Dan di antara mereka 71 00:07:47,425 --> 00:07:52,681 adalah Gunhilde, adik perempuan Sweyn, Raja Denmark. 72 00:07:53,390 --> 00:07:55,183 Balas dendam untuk adiknya. 73 00:07:56,226 --> 00:07:58,895 Kini Raja Sweyn punya alasan yang bagus. 74 00:07:59,396 --> 00:08:04,067 Perang besar akan dimulai. Sebagai prajurit, inilah waktu kita. 75 00:08:04,150 --> 00:08:05,193 Perang? 76 00:08:06,361 --> 00:08:09,656 Jomsviking akan bersekutu dengan tentara Denmark. 77 00:08:09,739 --> 00:08:13,702 Kita akan lancarkan serangan ke Inggris musim semi mendatang. 78 00:08:14,786 --> 00:08:18,707 Lakukan sesukamu. Ini desa kecil di ujung utara. 79 00:08:19,249 --> 00:08:23,253 Apa pun yang negara lain lakukan di luar Laut Utara, kami tak terlibat. 80 00:08:25,922 --> 00:08:27,882 Tidak bisa. 81 00:08:28,383 --> 00:08:33,680 Perintah pemimpin kami, Sigvaldi, adalah mengumpulkan armada Jomsviking. 82 00:08:33,763 --> 00:08:35,098 Tak ada pengecualian. 83 00:08:35,890 --> 00:08:41,396 Kau mengerti, 'kan? Pembelot juga termasuk. 84 00:08:43,732 --> 00:08:45,400 Pembelot? 85 00:08:48,778 --> 00:08:52,490 Komandan batalion Jomsviking, Thors sang Troll. 86 00:08:53,116 --> 00:08:54,868 Kau juga akan berpartisipasi 87 00:08:56,661 --> 00:08:59,039 dalam peperangan ini. 88 00:09:11,676 --> 00:09:17,307 Tuan Thors, anggaplah ini kebaikan dari pemimpin kami. 89 00:09:18,349 --> 00:09:21,311 Sudah 15 tahun kau menghilang, 90 00:09:21,394 --> 00:09:24,064 tapi kau akan diterima lagi dalam pertempuran. 91 00:09:24,606 --> 00:09:28,902 Dia bersedia melupakan pelanggaran masa lalumu. 92 00:09:28,985 --> 00:09:33,948 Begitulah pemimpin kami menghargai kemampuanmu. 93 00:09:35,200 --> 00:09:39,162 Jauh-jauh kau kemari untuk mengatakan itu kepadaku? 94 00:09:39,245 --> 00:09:41,081 Kau membuat warga desa gelisah. 95 00:09:43,458 --> 00:09:47,128 Kau benar-benar sudah berubah, Tuan Thors. 96 00:09:47,712 --> 00:09:50,340 Atau mungkin desa ini yang mengubahmu? 97 00:09:51,549 --> 00:09:53,009 - Lari! - Lari! 98 00:09:53,802 --> 00:09:55,386 Hampir saja. 99 00:09:56,596 --> 00:10:00,016 Ini desa yang bagus. Bisa dilihat dari anak-anaknya. 100 00:10:00,642 --> 00:10:04,270 Hingga kini, mereka tak tersentuh kesengsaraan perang. 101 00:10:10,860 --> 00:10:12,654 Kalian dengar itu? Perang! 102 00:10:12,737 --> 00:10:15,240 - Hebat! - Perang pertamaku! 103 00:10:15,323 --> 00:10:19,285 Mereka melintasi laut hanya untuk meminta Thors bertarung. 104 00:10:19,369 --> 00:10:21,955 Ayahmu luar biasa. 105 00:10:23,873 --> 00:10:27,377 Tapi apakah dia akan mengajak kita? 106 00:10:27,460 --> 00:10:30,547 - Bukan dirimu. Kau terlalu lemah. - Apa katamu? 107 00:10:30,630 --> 00:10:33,049 Kau tak akan berguna jika lemah. 108 00:10:33,133 --> 00:10:35,885 Kalau itu aku tak masalah. 109 00:10:35,969 --> 00:10:41,015 Kalian belum pernah membunuh orang, 'kan? Itu bergantung pada pengalamanmu… 110 00:10:42,225 --> 00:10:43,059 Maaf. 111 00:10:51,359 --> 00:10:52,360 Aku juga 112 00:10:53,069 --> 00:10:55,071 tak mau melakukan tugas bodoh ini. 113 00:10:55,738 --> 00:10:59,242 Jika kau bilang tak berniat bertarung dalam peperangan ini, 114 00:10:59,325 --> 00:11:03,830 aku akan mempermalukan pemimpin kami karena gagal memenuhi perintahnya. 115 00:11:04,455 --> 00:11:08,126 Aku tak bisa pergi dengan tangan kosong. 116 00:11:12,297 --> 00:11:13,965 Kau mengerti, 'kan? 117 00:11:22,140 --> 00:11:23,892 Jomsviking. 118 00:11:24,684 --> 00:11:29,772 Mereka batalion yang bermarkas di kota pelabuhan Jomsborg, Vendland. 119 00:11:30,440 --> 00:11:34,277 Sulit dipercaya Thors adalah bekas Jomsviking sejak lama. 120 00:11:34,360 --> 00:11:36,738 - Apakah mereka kuat? - Ya. 121 00:11:36,821 --> 00:11:42,619 Begitu kuat sampai Raja Vendland tak mampu membuat mereka membayar pajak. 122 00:11:43,203 --> 00:11:46,289 Mereka bangga menjadi yang terkuat di Laut Utara. 123 00:11:46,372 --> 00:11:49,042 Mundur! Semua unit kembali ke kapal! 124 00:11:50,877 --> 00:11:52,795 Mundur! 125 00:12:00,094 --> 00:12:04,766 - Apa itu? Dia membuatku takut. - Kau selamat, Ari. 126 00:12:08,895 --> 00:12:13,900 Warga Desa, dengarkan baik-baik. Aku Jomsviking Floki. 127 00:12:14,692 --> 00:12:15,944 Atas perintah tuanku, 128 00:12:16,027 --> 00:12:21,074 aku datang meminta bantuan dari Thors Snorresson yang berani. 129 00:12:21,783 --> 00:12:22,825 Berani. 130 00:12:22,909 --> 00:12:26,871 Menanggapi keinginan pemimpin kami, 131 00:12:26,955 --> 00:12:29,999 Tuan Thors berjanji akan mengerahkan kapal perang. 132 00:12:30,583 --> 00:12:35,672 Bagi kalian yang percaya diri, berlayarlah dengan Tuan Thors ke Jomsborg! 133 00:12:43,304 --> 00:12:47,892 Tuan Thors, sampai jumpa di medan perang! 134 00:12:54,232 --> 00:12:56,150 Perang! 135 00:12:59,112 --> 00:13:00,029 Luar biasa! 136 00:13:00,113 --> 00:13:02,740 Sudah lama sekali. 137 00:13:03,491 --> 00:13:05,159 Baiklah. Kita bunuh mereka. 138 00:13:05,243 --> 00:13:07,912 Mati di medan perang itu ambisi semua pria! 139 00:13:07,996 --> 00:13:10,790 Sudah diputuskan. Besok, kita mulai menyiapkan kapal! 140 00:13:10,873 --> 00:13:11,874 Ya! 141 00:13:16,129 --> 00:13:18,923 Kau tak bisa menolak, ya, Thors? 142 00:13:20,049 --> 00:13:22,176 Seluruh desa terlibat dalam hal ini. 143 00:13:26,222 --> 00:13:30,268 Sebelumnya, aku sukses membunuh orang lain. 144 00:13:31,269 --> 00:13:32,603 Tapi suatu hari… 145 00:13:33,688 --> 00:13:36,274 Suatu hari, aku tiba-tiba merasa muak. 146 00:13:37,400 --> 00:13:40,611 Membunuh atau dibunuh… 147 00:13:41,696 --> 00:13:43,114 Itu sebabnya aku kabur 148 00:13:43,906 --> 00:13:45,158 dari medan perang. 149 00:13:50,163 --> 00:13:54,000 Kupikir aku telah berhasil memalsukan kematianku. 150 00:13:54,584 --> 00:13:56,336 Lalu, kenapa tak dicoba lagi? 151 00:13:59,464 --> 00:14:03,176 Jika aku kabur, mereka akan balas dendam ke desa ini. 152 00:14:03,718 --> 00:14:07,013 Kode Jomsviking tak memaafkan pembelot. 153 00:14:14,020 --> 00:14:19,442 Waktunya telah tiba bagiku untuk bertanggung jawab atas perbuatanku. 154 00:14:26,783 --> 00:14:28,659 Baiklah, bersiap untuk menarik! 155 00:14:28,743 --> 00:14:32,914 Mulai! Tarik! 156 00:14:33,748 --> 00:14:36,417 - Tarik! - Terus tarik! 157 00:14:36,501 --> 00:14:37,668 Tarik! 158 00:14:38,252 --> 00:14:41,297 Apa? Leif, kukira kau berangkat hari ini. 159 00:14:41,381 --> 00:14:46,511 Thors menyuruhku menunggu. Aku akan berlayar dengan kapal perang itu. 160 00:14:46,594 --> 00:14:50,056 Benarkah? Begitu lebih aman. 161 00:14:50,139 --> 00:14:53,059 Jika terjadi sesuatu, kami akan melindungimu! 162 00:14:56,521 --> 00:14:57,939 Mohon bantuannya. 163 00:14:58,022 --> 00:15:00,108 Tarik terus! 164 00:15:01,150 --> 00:15:05,488 Mereka semua tampak senang dengan perang. 165 00:15:07,532 --> 00:15:08,366 Aduh! 166 00:15:10,410 --> 00:15:12,286 Sakit! 167 00:15:14,539 --> 00:15:18,042 Si Thorfinn berengsek! Kepung dia! 168 00:15:19,127 --> 00:15:20,545 Berengsek! 169 00:15:21,212 --> 00:15:23,172 Berhasil! Kita berhasil… 170 00:15:24,507 --> 00:15:26,050 Sakit! 171 00:15:26,134 --> 00:15:28,928 Kau ini? Mati, Thorfinn! Kau baru saja dibunuh! 172 00:15:29,011 --> 00:15:30,596 Ikuti aturannya. 173 00:15:30,680 --> 00:15:32,682 - Ya! - Benar! 174 00:15:34,350 --> 00:15:36,519 - Kenapa dia? - Kau tak apa-apa? 175 00:15:37,019 --> 00:15:38,438 Tunggu, Thorfinn! 176 00:15:45,403 --> 00:15:47,071 Baiklah. Angkat! 177 00:15:47,155 --> 00:15:49,907 Satu, dua, tiga! 178 00:15:51,868 --> 00:15:53,828 Ya. Sekali lagi! 179 00:15:53,911 --> 00:15:57,832 Thors! Bisakah kau memeriksa sesuatu? 180 00:16:01,043 --> 00:16:02,086 Aduh! 181 00:16:02,170 --> 00:16:05,923 Ini patah. Kau bermain terlalu kasar untuk anak-anak. 182 00:16:07,383 --> 00:16:09,760 Pakailah belat ini selama sebulan. 183 00:16:09,844 --> 00:16:13,431 - Maaf, Thors. - Ini ulah Thorfinn! 184 00:16:13,514 --> 00:16:15,558 Belakangan ini dia menyebalkan. 185 00:16:15,641 --> 00:16:18,895 Dia keterlaluan! Kami tak mau bermain dengannya lagi! 186 00:16:19,562 --> 00:16:21,647 Sungguh? Putraku? 187 00:16:22,148 --> 00:16:23,399 Ya. 188 00:16:23,483 --> 00:16:27,153 Aku minta maaf. Aku akan bicara dengannya. 189 00:16:28,613 --> 00:16:31,282 Jangan cemaskan anak-anak. 190 00:16:31,866 --> 00:16:33,910 Dia baru enam tahun, bukan? 191 00:16:33,993 --> 00:16:36,746 Dia bisa melukai anak empat atau lima tahun lebih tua. 192 00:16:36,829 --> 00:16:38,164 Cukup mengesankan. 193 00:16:38,789 --> 00:16:40,917 Dia akan tumbuh jadi prajurit hebat. 194 00:16:41,000 --> 00:16:44,212 Dia sungguh mirip denganmu, Thors. 195 00:16:56,307 --> 00:16:58,476 Ayah memberiku ini semua? 196 00:16:59,310 --> 00:17:03,439 Itu pusaka dari zaman kakekmu. Bertarunglah sesuka hatimu! 197 00:17:03,523 --> 00:17:04,524 Ari! 198 00:17:05,608 --> 00:17:08,778 - Kau tampak hebat, Ari! - Lihat yang kubawa! 199 00:17:08,861 --> 00:17:12,281 Kapak ini bisa memenggal kepala kuda dalam sekali tebas! 200 00:17:12,365 --> 00:17:15,701 - Besar sekali! - Tombakku mesin pembunuh sungguhan! 201 00:17:15,785 --> 00:17:17,411 Sungguh? Mau bertarung? 202 00:17:21,999 --> 00:17:24,168 Astaga, kau ini! 203 00:17:24,252 --> 00:17:26,963 Sudah kubilang jangan tinggalkan barangmu. 204 00:17:27,046 --> 00:17:28,422 Kau dengar? 205 00:17:28,506 --> 00:17:31,717 Akan kubuang jika tak dibereskan. Kau mau itu? 206 00:17:31,801 --> 00:17:33,678 Terserah. Aku tak butuh itu. 207 00:17:36,138 --> 00:17:39,475 Apa yang kau cari di gudang? 208 00:17:39,559 --> 00:17:42,770 - Di mana senjataku? - Apa? Senjata? 209 00:17:43,354 --> 00:17:45,314 Aku butuh senjata. 210 00:17:45,815 --> 00:17:46,774 Jika aku punya… 211 00:17:47,692 --> 00:17:53,406 Kau pikir Ayah akan membiarkanmu ke kapal jika kau bersenjata? 212 00:17:53,489 --> 00:17:58,703 Dengar, kau hanya membuang tenagamu. Lagi pula kau ini masih kecil. 213 00:18:03,124 --> 00:18:04,208 Thorfinn? 214 00:18:49,670 --> 00:18:50,921 Indahnya. 215 00:19:02,892 --> 00:19:05,269 Ada apa, Ylva? 216 00:19:08,522 --> 00:19:10,858 Kau menginginkan pedang, Thorfinn? 217 00:19:12,610 --> 00:19:14,695 Pedang itu alat untuk membunuh. 218 00:19:15,488 --> 00:19:19,200 Siapa yang ingin kau bunuh dengan ini? 219 00:19:20,826 --> 00:19:22,703 Musuh. 220 00:19:24,038 --> 00:19:26,707 Siapa musuhmu? 221 00:19:29,335 --> 00:19:32,213 Halfdan. 222 00:19:36,717 --> 00:19:38,594 Dengarkan baik-baik, Thorfinn. 223 00:19:45,768 --> 00:19:47,520 Kau tak punya musuh. 224 00:19:48,688 --> 00:19:51,440 Tak ada yang punya musuh. 225 00:19:57,029 --> 00:20:00,408 Tak boleh ada satu orang pun yang terluka. 226 00:20:04,829 --> 00:20:07,123 Ayah bicara apa? 227 00:20:07,623 --> 00:20:10,710 Besok Ayah akan pergi berperang, 'kan? 228 00:20:11,252 --> 00:20:13,170 Ayah akan membunuh musuh, bukan? 229 00:20:15,005 --> 00:20:16,757 Aku bukan anak kecil. 230 00:20:17,299 --> 00:20:20,553 Ayah membohongiku. Aku tahu itu! 231 00:20:23,013 --> 00:20:24,014 Thorfinn! 232 00:20:25,474 --> 00:20:26,308 Thorfinn! 233 00:20:26,392 --> 00:20:28,686 - Kena kau! - Hati-hati! 234 00:20:38,779 --> 00:20:39,613 Helga. 235 00:20:40,865 --> 00:20:41,949 Ya? 236 00:20:44,118 --> 00:20:46,704 Tolong jaga dia. 237 00:21:05,473 --> 00:21:09,685 Angin barat laut yang berembus dan ombak yang lembut. 238 00:21:10,811 --> 00:21:13,230 Odin sangat bersemangat pagi ini. 239 00:21:14,231 --> 00:21:16,734 Pagi yang baik untuk berangkat. 240 00:21:18,152 --> 00:21:18,986 Ya. 241 00:21:24,450 --> 00:21:29,288 PULAU STREYMOY, KEPULAUAN FAROE 242 00:21:30,956 --> 00:21:32,458 Ya, seperti kataku, 243 00:21:32,541 --> 00:21:36,086 jika terkena lemparan kidal-ku, tong anggur itu jadi milikku. 244 00:21:36,170 --> 00:21:37,379 Diamlah. 245 00:21:37,463 --> 00:21:39,089 - Lempar lalu bicara. - Tolong… 246 00:21:39,673 --> 00:21:41,592 Bersiaplah, Biksu Kristen. 247 00:21:41,675 --> 00:21:43,594 Jika bergerak, nanti terbunuh. 248 00:21:46,889 --> 00:21:50,059 Sial! Kau bergerak! Barusan kau menghindar! 249 00:21:50,142 --> 00:21:52,478 - Kubunuh kau! - Minggir. Giliranku. 250 00:21:56,732 --> 00:21:58,067 Bapa… 251 00:21:59,401 --> 00:22:03,572 - Sudah kubilang jangan bergerak! - Kau saja yang payah! 252 00:22:04,573 --> 00:22:09,245 Hei, kalian, Jomsviking. Mau minum? 253 00:22:13,165 --> 00:22:15,042 Mereka kaku sekali, ya? 254 00:22:15,125 --> 00:22:18,754 Biarkan saja. Mereka tak suka anggur murah. 255 00:22:25,970 --> 00:22:30,891 Anak buahmu selalu kasar seperti biasanya, Askeladd. 256 00:22:31,976 --> 00:22:36,063 Mereka hanya benci orang Kristen, Tuan Floki. 257 00:22:37,022 --> 00:22:40,568 Lebih penting lagi, mari kita bicarakan soal pekerjaan. 258 00:22:41,652 --> 00:22:46,574 Aku dan anak buahku bosan menunggumu di pedalaman ini. 259 00:22:47,867 --> 00:22:49,577 Tak ada perubahan besar. 260 00:22:52,913 --> 00:22:55,207 Kompensasinya 2 kilogram emas. 261 00:22:55,291 --> 00:22:58,419 Kau tak akan dibayar sampai kulihat jasadnya. 262 00:22:59,461 --> 00:23:03,382 Lakukan sesuka kalian pada kapal dan kargo miliknya. 263 00:23:06,302 --> 00:23:08,304 Bunuh Thors. 264 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri