1 00:01:52,571 --> 00:01:56,950 ΝΟΡΘΟΥΜΒΡΙΑ, ΒΟΡΕΙΑ ΑΓΓΛΙΑ ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΒΙΚΙΝΓΚ 2 00:01:59,620 --> 00:02:01,121 Ήταν Σάββατο. 3 00:02:01,788 --> 00:02:04,666 Οι Βίκινγκ κάνουν το μπάνιο τους κάθε Σάββατο. 4 00:02:07,961 --> 00:02:12,799 Οι Άγγλοι γνώριζαν το συνήθειο αυτό. 5 00:02:22,684 --> 00:02:24,686 Ο εχθρός! 6 00:02:32,486 --> 00:02:35,280 Μη γλιτώσει κανείς! Ούτε τα γυναικόπαιδα! 7 00:02:35,947 --> 00:02:38,575 Διαταγή του βασιλιά να τους σκοτώσουμε όλους! 8 00:02:58,345 --> 00:03:00,931 Μην υποχωρείτε, είναι κρίσιμη στιγμή. 9 00:03:02,015 --> 00:03:05,352 Σκότωσα τον Σνoρ! 10 00:03:05,435 --> 00:03:06,687 Διάολε. 11 00:03:07,270 --> 00:03:09,314 Λογχοφόροι, επέλαση! 12 00:03:09,398 --> 00:03:10,941 Επίθεση! 13 00:03:19,324 --> 00:03:21,535 Η μάχη πήγε προς τα εκεί. 14 00:03:22,285 --> 00:03:25,706 Γιατί πάντα με σκοτώνουν στην αρχή; 15 00:03:26,206 --> 00:03:29,793 Οι νεκροί δεν μιλάνε, Θόρφιν. 16 00:03:29,876 --> 00:03:34,047 Εσένα πάντα σε σκοτώνουν αμέσως, Φάξι. 17 00:03:34,131 --> 00:03:35,424 Ναι. 18 00:03:36,049 --> 00:03:41,430 Όταν πάω στον παράδεισο της Βαλχάλα, θα τρώω κρέας κάθε μέρα. 19 00:03:41,513 --> 00:03:45,684 Δεν μπορείς να μπεις στη Βαλχάλα, αν δεν είσαι δυνατός πολεμιστής. 20 00:03:46,226 --> 00:03:48,645 Μάλιστα, κατάλαβα. 21 00:03:51,732 --> 00:03:55,610 Η μητέρα μου και η αδερφή μου άραγε μπορούν να πάνε στη Βαλχάλα; 22 00:04:00,991 --> 00:04:02,451 Σε σκότωσαν, Θόρφιν; 23 00:04:02,534 --> 00:04:04,995 Θα πουντιάσεις, άμα πεθάνεις στο χιόνι. 24 00:04:08,749 --> 00:04:10,667 Αύριο φεύγεις; 25 00:04:10,751 --> 00:04:13,670 Σε ζηλεύω. Πού θα πας αυτήν τη φορά; 26 00:04:13,754 --> 00:04:16,506 Στη Νορβηγία. Αλλά δεν πάω για βόλτα. 27 00:04:17,132 --> 00:04:18,425 Πάω για εμπόριο. 28 00:04:19,009 --> 00:04:23,180 Θα ανταλλάξω μαλλί και δέρματα για να πάρω κρασί. 29 00:04:23,263 --> 00:04:24,931 Τότε, θα έρθω κι εγώ. 30 00:04:25,015 --> 00:04:26,266 Όχι βέβαια. 31 00:04:26,349 --> 00:04:28,977 Τόσο εύκολο το βρίσκεις; Δεν αποφασίζεις εσύ. 32 00:04:29,770 --> 00:04:30,854 Τι τσιγγούνης. 33 00:04:30,937 --> 00:04:33,398 Να δεις που θα πέσεις πάλι σε πάγο. 34 00:04:36,359 --> 00:04:38,945 Θέλω κρασί πριν το τέλος της χρονιάς. 35 00:04:39,654 --> 00:04:44,159 Θα γιορτάσω τη γέννηση του Χριστού πίνοντας κρασί με τους συμπατριώτες μου. 36 00:04:44,242 --> 00:04:48,288 Στον πατέρα αρέσει το υδρόμελο. Μπορείς να του ζητήσεις να σου δώσει. 37 00:04:49,831 --> 00:04:52,250 Η ουσία είναι να πιεις κρασί. 38 00:04:52,918 --> 00:04:56,588 Νόμιζα ότι σε αυτό το χωριό θα έβρισκα κρασί. 39 00:05:00,801 --> 00:05:01,635 Θόρφιν. 40 00:05:02,344 --> 00:05:05,597 Μπορείς να πας ένα μήνυμα στον πατέρα σου εκ μέρους μου; 41 00:05:07,098 --> 00:05:08,642 Κατέπλευσε πολεμικό πλοίο. 42 00:05:20,654 --> 00:05:24,783 Πώς σου φαίνεται, μάστορα; Μάλλον σφραγίστηκε η τρύπα αυτήν τη φορά. 43 00:05:24,866 --> 00:05:26,743 Γέμισέ το με νερό να δεις. 44 00:05:30,372 --> 00:05:32,290 Είναι δύσκολο. 45 00:05:32,374 --> 00:05:34,501 Το χτύπησες πολύ δυνατά, Θορς. 46 00:05:34,584 --> 00:05:35,877 Πατέρα! 47 00:05:35,961 --> 00:05:37,712 Πατέρα! 48 00:05:39,089 --> 00:05:40,215 Εδώ είμαι, Θόρφιν. 49 00:05:40,966 --> 00:05:42,008 Πατέρα. 50 00:05:42,092 --> 00:05:45,387 Έφτασε κι άλλο πολεμικό πλοίο. Πολύ μεγάλο πλοίο. 51 00:06:03,113 --> 00:06:06,074 Ζήτησαν τον Θορς τον Τρολ και δεν λένε τίποτε άλλο. 52 00:06:06,658 --> 00:06:09,536 Τον Θορς; Τον δικό μας Θορς; 53 00:06:09,619 --> 00:06:10,662 Τον Τρολ; 54 00:06:10,745 --> 00:06:14,082 Αυτοί δεν μοιάζουν ερασιτέχνες. 55 00:06:14,165 --> 00:06:17,043 Καμία σχέση με τα καθάρματα του Χάλφνταν. 56 00:06:18,628 --> 00:06:20,046 Θορς! 57 00:06:20,630 --> 00:06:22,799 Θα επιτεθούν στο χωριό; 58 00:06:27,262 --> 00:06:30,557 Γιομσβίκινγκ! Ορίστε, ήρθα. 59 00:06:41,902 --> 00:06:43,320 Υποκλίνονται στον Θορς. 60 00:06:44,279 --> 00:06:47,282 Δεν περίμενα ποτέ να φτάσεις ως εδώ για να με βρεις, 61 00:06:48,700 --> 00:06:49,701 Φλόκι. 62 00:06:51,912 --> 00:06:55,457 Έχουμε να ιδωθούμε από την εκστρατεία της Νορβηγίας, Θορς. 63 00:06:57,417 --> 00:07:01,046 Δεν περίμενα να σε βρω να κρύβεσαι στα πέρατα του κόσμου. 64 00:07:01,963 --> 00:07:04,090 Πες τι θέλεις, Φλόκι. 65 00:07:04,966 --> 00:07:07,969 Πρώτα, δώσε μας άδεια να πατήσουμε στη στεριά. 66 00:07:09,930 --> 00:07:12,349 Αναρωτιέμαι ποιος είναι τελικά ο Θορς. 67 00:07:13,141 --> 00:07:16,227 Λένε ότι στα νιάτα του πολέμησε σε πολλούς πολέμους. 68 00:07:16,770 --> 00:07:18,229 Πιο σιγά, Άρι. 69 00:07:19,314 --> 00:07:22,317 Σπάνια μιλάει για τον εαυτό του. 70 00:07:22,400 --> 00:07:24,653 Άσε με να δω κι εδώ. 71 00:07:24,736 --> 00:07:27,864 Τους αποκάλεσε Γιομσβίκινγκ, έτσι; 72 00:07:27,948 --> 00:07:29,157 Ξέρετε ποιοι είναι; 73 00:07:29,240 --> 00:07:30,200 Όχι. 74 00:07:31,242 --> 00:07:33,495 Έχει θυμώσει ο πατέρας; 75 00:07:34,955 --> 00:07:38,667 Τους επιτέθηκαν ύπουλα, ενώ έκαναν το μπάνιο τους. 76 00:07:39,250 --> 00:07:44,839 Οι Άγγλοι στρατιώτες δολοφόνησαν Δανούς σε όλη τη δανική επικράτεια. 77 00:07:45,548 --> 00:07:47,342 Και ανάμεσα στους νεκρούς 78 00:07:47,425 --> 00:07:52,681 ήταν και η Γκούνχιλντ, η αδερφή του βασιλιά της Δανίας Σβεν. 79 00:07:53,390 --> 00:07:55,183 Πάρε εκδίκηση για εκείνη. 80 00:07:56,226 --> 00:07:58,895 Ο βασιλιάς Σβεν τώρα έχει την τέλεια αφορμή. 81 00:07:59,396 --> 00:08:01,773 Θα ξεκινήσει ένας μεγάλος πόλεμος. 82 00:08:01,856 --> 00:08:04,067 Είναι η ώρα για εμάς τους πολεμιστές. 83 00:08:04,150 --> 00:08:05,276 Πόλεμος; 84 00:08:06,361 --> 00:08:09,656 Οι Γιομσβίκινγκ θα συμμαχήσουμε με τον στρατό των Δανών. 85 00:08:09,739 --> 00:08:13,702 Την επόμενη άνοιξη θα αρχίσει η εισβολή στην Αγγλία. 86 00:08:14,786 --> 00:08:18,581 Κάντε όπως νομίζετε. Εμείς είμαστε ένα μικρό χωριό στον βορρά. 87 00:08:19,207 --> 00:08:23,253 Δεν μας αφορά τι κάνουν οι μεγάλες χώρες πέρα από τη Βόρεια Θάλασσα. 88 00:08:25,922 --> 00:08:27,882 Λυπάμαι. 89 00:08:28,383 --> 00:08:33,680 Ο αρχηγός μας ο Σιγκβάλντι διέταξε να μαζευτεί όλος ο στόλος στο Γιόμσμποργκ. 90 00:08:33,763 --> 00:08:35,098 Χωρίς εξαιρέσεις. 91 00:08:35,890 --> 00:08:37,058 Καταλαβαίνεις. 92 00:08:37,559 --> 00:08:41,396 Αυτό περιλαμβάνει και τους λιποτάκτες. 93 00:08:43,732 --> 00:08:45,400 Λιποτάκτες; 94 00:08:48,778 --> 00:08:52,490 Θορς Τρολ, πολέμαρχε των Γιομσβίκινγκ, 95 00:08:53,116 --> 00:08:54,868 σε αυτόν τον πόλεμο 96 00:08:56,661 --> 00:08:59,039 θα πολεμήσεις κι εσύ. 97 00:09:11,676 --> 00:09:17,307 Θορς, ο αρχηγός μας το κάνει αυτό με όλη του την καλή θέληση. 98 00:09:18,349 --> 00:09:21,352 Μετά από απουσία 15 χρόνων, 99 00:09:21,436 --> 00:09:24,064 θα επιστρέψεις μετά τιμών στη μάχη. 100 00:09:24,606 --> 00:09:28,902 Και θα σου κάνει τη χάρη να παραβλέψει όλο το παρελθόν σου. 101 00:09:28,985 --> 00:09:33,948 Τόσο πολύ εκτιμά τις ικανότητές σου. 102 00:09:35,200 --> 00:09:39,162 Δεν χρειαζόταν να έρθεις με πολεμικό πλοίο για να μου το πεις αυτό. 103 00:09:39,245 --> 00:09:41,081 Αναστάτωσες όλο το χωριό. 104 00:09:43,458 --> 00:09:47,128 Έχεις αλλάξει πολύ, Θορς. 105 00:09:47,712 --> 00:09:50,340 Μήπως σε άλλαξε το χωριό; 106 00:09:51,549 --> 00:09:53,009 -Τρέξτε! -Πάμε! 107 00:09:53,802 --> 00:09:55,386 Παραλίγο! 108 00:09:56,596 --> 00:10:00,016 Είναι καλό χωριό. Φαίνεται στη συμπεριφορά των παιδιών. 109 00:10:00,600 --> 00:10:04,270 Πρέπει να έχουν μεγαλώσει μακριά από τις κακουχίες του πολέμου. 110 00:10:10,860 --> 00:10:12,654 Το ακούσατε; Πόλεμος! 111 00:10:12,737 --> 00:10:14,656 -Φοβερό! -Ο πρώτος μου πόλεμος! 112 00:10:15,323 --> 00:10:19,285 Και διέσχισαν τη θάλασσα για να καλέσουν τον Θορς. 113 00:10:19,369 --> 00:10:21,955 Ο πατέρας σου είναι απίστευτος. 114 00:10:23,873 --> 00:10:27,377 Λέτε να μας πάρει μαζί του; 115 00:10:27,460 --> 00:10:29,379 Εσένα όχι, είσαι καχεκτικός. 116 00:10:29,462 --> 00:10:30,547 Τι εννοείς; 117 00:10:30,630 --> 00:10:33,049 Μόνο τους δυνατούς χρειάζονται. 118 00:10:33,133 --> 00:10:35,885 Εγώ δεν έχω τέτοιο θέμα. 119 00:10:35,969 --> 00:10:38,721 Δεν έχετε σκοτώσει ποτέ, έτσι; 120 00:10:38,805 --> 00:10:41,015 Μια τέτοια εμπειρία θα κρίνει αν… 121 00:10:42,225 --> 00:10:43,143 Συγγνώμη. 122 00:10:51,359 --> 00:10:52,360 Ξέρεις, 123 00:10:53,069 --> 00:10:55,196 δεν μ' αρέσουν οι χαμένες υποθέσεις. 124 00:10:55,738 --> 00:10:59,242 Αν δεν σκοπεύεις να πολεμήσεις σε αυτόν τον πόλεμο, 125 00:10:59,325 --> 00:11:03,913 δεν θα έχω εκτελέσει τις διαταγές μου, θα αμαυρωθεί η υπόληψη του αρχηγού μας. 126 00:11:04,455 --> 00:11:08,126 Κι αν συμβεί αυτό, δεν μπορώ να επιστρέψω με άδεια χέρια. 127 00:11:12,297 --> 00:11:13,840 Καταλαβαίνεις, έτσι; 128 00:11:22,140 --> 00:11:23,892 Οι Γιομσβίκινγκ. 129 00:11:24,684 --> 00:11:29,772 Είναι τάγμα από το Γιόμσμποργκ, ένα λιμάνι του Βέντλαντ. 130 00:11:30,440 --> 00:11:34,277 Δυσκολεύομαι να πιστέψω ότι κάποτε ο Θορς ήταν Γιομσβίκινγκ. 131 00:11:34,360 --> 00:11:35,737 Είναι δυνατοί; 132 00:11:35,820 --> 00:11:36,738 Είναι δυνατοί. 133 00:11:36,821 --> 00:11:42,410 Τόσο δυνατοί που ο βασιλιάς του Βέντλαντ δεν μπορεί να εισπράξει φόρους από αυτούς. 134 00:11:43,203 --> 00:11:46,289 Καμαρώνουν ότι είναι οι πιο δυνατοί στη Βόρεια Θάλασσα. 135 00:11:46,372 --> 00:11:49,042 Υποχωρήστε, όλοι στο πλοίο. 136 00:11:50,877 --> 00:11:52,795 Υποχωρήστε! 137 00:12:00,094 --> 00:12:02,722 Τι ήταν αυτό; Γιατί με κοίταζε έτσι; 138 00:12:02,805 --> 00:12:04,766 Φτηνά τη γλίτωσες, Άρι. 139 00:12:08,895 --> 00:12:10,855 Ακούστε καλά, χωρικοί. 140 00:12:11,439 --> 00:12:13,900 Είμαι ο Γιομσβίκινγκ Φλόκι. 141 00:12:14,692 --> 00:12:16,819 Ο αφέντης μου με διέταξε να έρθω εδώ 142 00:12:16,903 --> 00:12:21,074 για να ζητήσω από τον ήρωα Θορς Σνόρεσον να συμπράξει μαζί μας. 143 00:12:21,783 --> 00:12:22,825 Ήρωα; 144 00:12:22,909 --> 00:12:26,871 Ο Θορς απάντησε θετικά στο αίτημα του αφέντη μας 145 00:12:26,955 --> 00:12:29,999 και υποσχέθηκε να προσφέρει ένα πολεμικό πλοίο. 146 00:12:30,583 --> 00:12:35,672 Όσοι έχετε τσαγανό ακολουθήστε τον Θορς ως το Γιόμσμποργκ! 147 00:12:43,304 --> 00:12:47,767 Αντίο, Θορς. Θα συναντηθούμε στο πεδίο της μάχης. 148 00:12:54,232 --> 00:12:56,234 Πόλεμος! 149 00:12:59,112 --> 00:13:00,029 Καταπληκτικό! 150 00:13:00,113 --> 00:13:02,740 Πόσα χρόνια περάσαν; 151 00:13:03,491 --> 00:13:05,159 Πάμε! 152 00:13:05,243 --> 00:13:07,912 Είναι τιμή για κάθε άντρα να πεθάνει στη μάχη! 153 00:13:07,996 --> 00:13:10,790 Αποφασίστηκε. Από αύριο επισκευάζουμε το πλοίο. 154 00:13:10,873 --> 00:13:11,874 Ναι! 155 00:13:16,129 --> 00:13:18,923 Δεν μπορούσες να αρνηθείς, Θορς; 156 00:13:20,133 --> 00:13:22,176 Εξαιτίας μου αναμίχτηκε το χωριό. 157 00:13:26,222 --> 00:13:30,018 Κάποτε έβγαζα το ψωμί μου σκοτώνοντας ανθρώπους. 158 00:13:31,269 --> 00:13:32,603 Ώσπου μια μέρα… 159 00:13:33,688 --> 00:13:36,274 Μια μέρα το είχα πια σιχαθεί. 160 00:13:37,400 --> 00:13:40,611 "Σκότωσε για να μη σε σκοτώσουν." 161 00:13:41,696 --> 00:13:43,114 Γι' αυτό έφυγα 162 00:13:43,906 --> 00:13:45,158 από τη μάχη. 163 00:13:50,163 --> 00:13:54,000 Νόμιζα ότι είχα σκηνοθετήσει καλά τον θάνατό μου. 164 00:13:54,584 --> 00:13:56,419 Γιατί δεν τον σκηνοθετείς ξανά; 165 00:13:59,464 --> 00:14:02,925 Αν το σκάσω, θα κάνουν αντίποινα σε όλο το χωριό. 166 00:14:03,718 --> 00:14:07,013 Ο νόμος των Γιομσβίκινγκ δεν συγχωρεί τους λιποτάκτες. 167 00:14:14,020 --> 00:14:15,646 Έφτασε η ώρα 168 00:14:16,314 --> 00:14:19,275 να αναλάβω την ευθύνη των πράξεών μου. 169 00:14:26,783 --> 00:14:28,659 Πάρτε θέσεις! 170 00:14:28,743 --> 00:14:30,870 Έτοιμοι; Τραβάτε! 171 00:14:30,953 --> 00:14:32,914 Εμπρός! 172 00:14:33,539 --> 00:14:36,417 -Εμπρός! -Τραβάτε! 173 00:14:36,501 --> 00:14:37,668 Εμπρός! 174 00:14:38,252 --> 00:14:41,297 Λέιφ, νόμιζα ότι σήμερα έφευγες. 175 00:14:41,381 --> 00:14:43,674 Ο Θορς ζήτησε να περιμένω. 176 00:14:43,758 --> 00:14:46,511 Θα σαλπάρω παρέα με το πολεμικό. 177 00:14:46,594 --> 00:14:47,678 Αλήθεια; 178 00:14:47,762 --> 00:14:50,056 Θα είναι πιο ασφαλές για σένα. 179 00:14:50,139 --> 00:14:53,351 Αν συμβεί κάτι, θα σε προστατέψουμε. 180 00:14:56,521 --> 00:14:57,939 Πάνω σου βασίζομαι. 181 00:14:58,022 --> 00:15:00,108 Τραβάτε! 182 00:15:01,109 --> 00:15:05,488 Μάλιστα, όλοι τους φαίνεται ότι λατρεύουν τον πόλεμο. 183 00:15:10,410 --> 00:15:12,286 Αυτό πόνεσε! 184 00:15:14,539 --> 00:15:16,624 Τον αναθεματισμένο τον Θόρφιν! 185 00:15:16,707 --> 00:15:18,042 Περικυκλώστε τον! 186 00:15:19,127 --> 00:15:20,545 Βλάκα! 187 00:15:21,170 --> 00:15:23,172 Τα καταφέραμε, φάγαμε τον Θόρφιν… 188 00:15:24,507 --> 00:15:26,050 Αυτό πόνεσε! 189 00:15:26,134 --> 00:15:28,928 Έχεις πεθάνει, Θόρφιν. Σε σκοτώσαμε. 190 00:15:29,011 --> 00:15:30,596 Μην κάνεις ζαβολιές! 191 00:15:30,680 --> 00:15:32,682 -Ναι! -Σωστά! 192 00:15:34,350 --> 00:15:36,519 -Τι τον έχει πιάσει; -Είσαι καλά; 193 00:15:37,019 --> 00:15:38,438 Περίμενε, Θόρφιν! 194 00:15:45,403 --> 00:15:47,071 Εντάξει, σηκώστε! 195 00:15:47,155 --> 00:15:49,782 Ένα, δύο, τρία! 196 00:15:51,868 --> 00:15:53,828 Πάμε άλλη μία φορά. 197 00:15:53,911 --> 00:15:55,705 Θορς! 198 00:15:55,788 --> 00:15:57,832 Μπορείς να έρθεις λίγο μαζί μου; 199 00:16:02,170 --> 00:16:03,754 Το έσπασε. 200 00:16:03,838 --> 00:16:05,756 Παιδιά είστε, μην παίζετε άγρια. 201 00:16:07,383 --> 00:16:09,343 Κράτα έναν μήνα τον νάρθηκα. 202 00:16:09,844 --> 00:16:11,888 Συγγνώμη, Θορς. 203 00:16:11,971 --> 00:16:13,431 Ο Θόρφιν το έκανε! 204 00:16:13,514 --> 00:16:15,850 Δεν τον αντέχουμε πια. 205 00:16:15,933 --> 00:16:18,895 Παίζει πολύ άγρια. Δεν θα τον ξαναπαίξουμε! 206 00:16:19,520 --> 00:16:21,647 Αλήθεια; Ο γιος μου; 207 00:16:22,148 --> 00:16:23,399 Ναι. 208 00:16:23,483 --> 00:16:25,776 Συγγνώμη. 209 00:16:25,860 --> 00:16:27,153 Θα του μιλήσω. 210 00:16:28,613 --> 00:16:31,282 Σιγά το πράγμα, παιδιά είναι. 211 00:16:31,866 --> 00:16:33,910 Μόνο έξι χρόνων είναι, έτσι; 212 00:16:33,993 --> 00:16:36,787 Αν μπορεί και τα βάζει με παιδιά μεγαλύτερά του, 213 00:16:36,871 --> 00:16:38,164 είναι εντυπωσιακό. 214 00:16:38,789 --> 00:16:40,917 Θα γίνει σπουδαίος πολεμιστής. 215 00:16:41,000 --> 00:16:43,920 Έχει πάρει από σένα, Θορς. 216 00:16:56,307 --> 00:16:58,476 Θα μου δώσεις όλα τα όπλα, πατέρα; 217 00:16:59,310 --> 00:17:01,521 Είναι κειμήλια του παππού σου. 218 00:17:01,604 --> 00:17:03,439 Για να πολεμήσεις σθεναρά! 219 00:17:03,523 --> 00:17:04,524 Άρι! 220 00:17:05,525 --> 00:17:07,109 Κούκλος φαίνεσαι. 221 00:17:07,193 --> 00:17:08,778 Κοίτα τι έχω εγώ! 222 00:17:08,861 --> 00:17:12,281 Αυτό το καμάρι μπορεί να κόψει στα δύο μια αλογοκεφαλή. 223 00:17:12,365 --> 00:17:13,866 Είναι τεράστιο! 224 00:17:13,950 --> 00:17:17,411 -Η λόγχη είναι πάντα καλύτερη. -Σοβαρά; Θες να το μάθουμε; 225 00:17:21,999 --> 00:17:24,168 Περίμενε, πού πας; 226 00:17:24,252 --> 00:17:26,879 Μην αφήνεις τα πράγματά σου στη μέση! 227 00:17:26,963 --> 00:17:28,422 Μ' ακούς; 228 00:17:28,506 --> 00:17:31,717 Αν δεν τα μαζέψεις, θα τα πετάξω. Αυτό θες; 229 00:17:31,801 --> 00:17:33,678 Κάνε ό,τι θες. Δεν τα θέλω. 230 00:17:36,138 --> 00:17:39,475 Τι κάνεις εδώ; Τι σκαλίζεις στην αποθήκη; 231 00:17:39,559 --> 00:17:41,143 Πού είναι το όπλο μου; 232 00:17:41,227 --> 00:17:42,770 Ποιο όπλο; 233 00:17:43,354 --> 00:17:45,231 Χρειάζομαι ένα όπλο. 234 00:17:45,815 --> 00:17:46,774 Αν είχα ένα… 235 00:17:47,692 --> 00:17:49,151 Να σου πω, 236 00:17:49,235 --> 00:17:53,406 νομίζεις ότι θα γίνεις πολεμιστής κι ότι θα μπεις στο πλοίο του πατέρα; 237 00:17:53,489 --> 00:17:56,909 Άδικο κόπο θα κάνεις. 238 00:17:56,993 --> 00:17:58,703 Ένα παιδάκι είσαι. 239 00:18:03,124 --> 00:18:04,208 Θόρφιν; 240 00:18:49,670 --> 00:18:50,921 Είναι πανέμορφο… 241 00:19:02,892 --> 00:19:05,019 Τι συμβαίνει, Ίλβα; 242 00:19:08,522 --> 00:19:10,858 Θέλεις να αποκτήσεις σπαθί, Θόρφιν; 243 00:19:12,610 --> 00:19:14,820 Το σπαθί είναι εργαλείο που σκοτώνει. 244 00:19:15,488 --> 00:19:18,741 Ποιον σκοπεύεις να σκοτώσεις με αυτό; 245 00:19:21,911 --> 00:19:22,787 Τον εχθρό. 246 00:19:24,038 --> 00:19:26,707 Τι εχθρούς έχεις εσύ; 247 00:19:30,586 --> 00:19:32,213 Τον Χάλφνταν. 248 00:19:36,717 --> 00:19:38,594 Άκουσέ με, Θόρφιν. 249 00:19:45,768 --> 00:19:47,478 Δεν έχεις εχθρούς. 250 00:19:48,688 --> 00:19:51,440 Κανείς δεν έχει εχθρούς. 251 00:19:57,029 --> 00:19:59,949 Κανείς δεν αξίζει να σκοτωθεί. 252 00:20:05,454 --> 00:20:07,123 Κάνεις λάθος! 253 00:20:07,623 --> 00:20:10,710 Εσύ αύριο φεύγεις να πολεμήσεις, έτσι; 254 00:20:11,252 --> 00:20:13,170 Θα σκοτώσεις τον εχθρό , έτσι; 255 00:20:15,005 --> 00:20:16,757 Δεν είμαι παιδί. 256 00:20:17,299 --> 00:20:19,301 Μου λες ψέματα. 257 00:20:19,385 --> 00:20:20,761 Το ξέρω ότι λες ψέματα! 258 00:20:23,013 --> 00:20:24,014 Θόρφιν! 259 00:20:25,474 --> 00:20:26,308 Θόρφιν! 260 00:20:26,392 --> 00:20:28,269 -Άρπα τη! -Πρόσεχε. 261 00:20:38,779 --> 00:20:39,613 Χέλγκα. 262 00:20:40,865 --> 00:20:41,949 Ναι; 263 00:20:44,118 --> 00:20:46,370 Πρόσεχέ τον όσο λείπω. 264 00:21:05,473 --> 00:21:09,685 Φυσάει βόρειος-βορειοδυτικός άνεμος. Δεν έχει κύμα. 265 00:21:10,811 --> 00:21:13,439 Ο Όντιν έχει κέφια σήμερα το πρωί. 266 00:21:14,231 --> 00:21:16,734 Είναι καλή μέρα για να σαλπάρουμε. 267 00:21:18,152 --> 00:21:18,986 Ναι. 268 00:21:24,450 --> 00:21:29,288 ΣΤΡΕΪΜΟΪ, ΝΗΣΟΙ ΦΕΡΟΕΣ 269 00:21:30,956 --> 00:21:32,541 Εντάξει, όπως είπαμε. 270 00:21:32,625 --> 00:21:36,086 Θα κερδίσω το βαρέλι κρασί, αν τον πετύχω με το αριστερό. 271 00:21:36,170 --> 00:21:39,089 -Σκάσε και κάν' το. -Σας παρακαλώ. 272 00:21:39,673 --> 00:21:41,592 Πού 'σαι, χριστιανέ καλόγερε; 273 00:21:41,675 --> 00:21:43,594 Ακίνητος, μη σε σκοτώσω. 274 00:21:46,889 --> 00:21:50,309 Κουνήθηκες! Έσκυψες! 275 00:21:50,392 --> 00:21:52,478 -Θα σε σκοτώσω! -Σειρά μου τώρα. 276 00:21:56,732 --> 00:21:58,484 Ο ιερέας… 277 00:21:59,401 --> 00:22:01,278 Μην κουνιέσαι, είπα! 278 00:22:01,362 --> 00:22:03,572 Είσαι άσχετος! 279 00:22:04,573 --> 00:22:07,243 Γιομσβίκινγκ! 280 00:22:07,326 --> 00:22:09,245 Θέλετε να πιείτε κάτι; 281 00:22:13,165 --> 00:22:15,042 Είναι πολύ πειθαρχημένοι, έτσι; 282 00:22:15,125 --> 00:22:16,335 Μην ασχολείσαι. 283 00:22:16,418 --> 00:22:18,754 Δεν τους αρέσει το φτηνό κρασί. 284 00:22:25,970 --> 00:22:30,891 Οι άντρες σου είναι ένα μάτσο άξεστοι, Άσκελαντ. 285 00:22:31,934 --> 00:22:36,063 Απλώς αντιπαθούν τους χριστιανούς, Φλόκι. 286 00:22:37,022 --> 00:22:40,109 Άσ' τα αυτά τώρα, έχουμε δουλειές. 287 00:22:41,652 --> 00:22:46,615 Οι άντρες μου κι εγώ βαρεθήκαμε να σας περιμένουμε εδώ στην ερημιά. 288 00:22:47,867 --> 00:22:49,577 Δεν υπάρχουν αλλαγές. 289 00:22:52,913 --> 00:22:55,207 Η αμοιβή παραμένει δύο κιλά χρυσάφι. 290 00:22:55,291 --> 00:22:58,836 Θα πληρωθείτε, εφόσον τον φέρετε νεκρό. 291 00:22:59,420 --> 00:23:03,090 Κάντε ό,τι θέλετε με το πλοίο και το φορτίο. 292 00:23:06,302 --> 00:23:08,137 Σκοτώστε τον Θορς. 293 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη