1
00:01:52,571 --> 00:01:56,950
ΝΟΡΘΟΥΜΒΡΙΑ, ΒΟΡΕΙΑ ΑΓΓΛΙΑ
ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΒΙΚΙΝΓΚ
2
00:01:59,620 --> 00:02:01,121
Ήταν Σάββατο.
3
00:02:01,788 --> 00:02:04,666
Οι Βίκινγκ κάνουν το μπάνιο τους
κάθε Σάββατο.
4
00:02:07,961 --> 00:02:12,799
Οι Άγγλοι γνώριζαν το συνήθειο αυτό.
5
00:02:22,684 --> 00:02:24,686
Ο εχθρός!
6
00:02:32,486 --> 00:02:35,280
Μη γλιτώσει κανείς! Ούτε τα γυναικόπαιδα!
7
00:02:35,947 --> 00:02:38,575
Διαταγή του βασιλιά
να τους σκοτώσουμε όλους!
8
00:02:58,345 --> 00:03:00,931
Μην υποχωρείτε, είναι κρίσιμη στιγμή.
9
00:03:02,015 --> 00:03:05,352
Σκότωσα τον Σνoρ!
10
00:03:05,435 --> 00:03:06,687
Διάολε.
11
00:03:07,270 --> 00:03:09,314
Λογχοφόροι, επέλαση!
12
00:03:09,398 --> 00:03:10,941
Επίθεση!
13
00:03:19,324 --> 00:03:21,535
Η μάχη πήγε προς τα εκεί.
14
00:03:22,285 --> 00:03:25,706
Γιατί πάντα με σκοτώνουν στην αρχή;
15
00:03:26,206 --> 00:03:29,793
Οι νεκροί δεν μιλάνε, Θόρφιν.
16
00:03:29,876 --> 00:03:34,047
Εσένα πάντα σε σκοτώνουν αμέσως, Φάξι.
17
00:03:34,131 --> 00:03:35,424
Ναι.
18
00:03:36,049 --> 00:03:41,430
Όταν πάω στον παράδεισο της Βαλχάλα,
θα τρώω κρέας κάθε μέρα.
19
00:03:41,513 --> 00:03:45,684
Δεν μπορείς να μπεις στη Βαλχάλα,
αν δεν είσαι δυνατός πολεμιστής.
20
00:03:46,226 --> 00:03:48,645
Μάλιστα, κατάλαβα.
21
00:03:51,732 --> 00:03:55,610
Η μητέρα μου και η αδερφή μου άραγε
μπορούν να πάνε στη Βαλχάλα;
22
00:04:00,991 --> 00:04:02,451
Σε σκότωσαν, Θόρφιν;
23
00:04:02,534 --> 00:04:04,995
Θα πουντιάσεις, άμα πεθάνεις στο χιόνι.
24
00:04:08,749 --> 00:04:10,667
Αύριο φεύγεις;
25
00:04:10,751 --> 00:04:13,670
Σε ζηλεύω. Πού θα πας αυτήν τη φορά;
26
00:04:13,754 --> 00:04:16,506
Στη Νορβηγία. Αλλά δεν πάω για βόλτα.
27
00:04:17,132 --> 00:04:18,425
Πάω για εμπόριο.
28
00:04:19,009 --> 00:04:23,180
Θα ανταλλάξω μαλλί και δέρματα
για να πάρω κρασί.
29
00:04:23,263 --> 00:04:24,931
Τότε, θα έρθω κι εγώ.
30
00:04:25,015 --> 00:04:26,266
Όχι βέβαια.
31
00:04:26,349 --> 00:04:28,977
Τόσο εύκολο το βρίσκεις;
Δεν αποφασίζεις εσύ.
32
00:04:29,770 --> 00:04:30,854
Τι τσιγγούνης.
33
00:04:30,937 --> 00:04:33,398
Να δεις που θα πέσεις πάλι σε πάγο.
34
00:04:36,359 --> 00:04:38,945
Θέλω κρασί πριν το τέλος της χρονιάς.
35
00:04:39,654 --> 00:04:44,159
Θα γιορτάσω τη γέννηση του Χριστού
πίνοντας κρασί με τους συμπατριώτες μου.
36
00:04:44,242 --> 00:04:48,288
Στον πατέρα αρέσει το υδρόμελο.
Μπορείς να του ζητήσεις να σου δώσει.
37
00:04:49,831 --> 00:04:52,250
Η ουσία είναι να πιεις κρασί.
38
00:04:52,918 --> 00:04:56,588
Νόμιζα ότι σε αυτό το χωριό
θα έβρισκα κρασί.
39
00:05:00,801 --> 00:05:01,635
Θόρφιν.
40
00:05:02,344 --> 00:05:05,597
Μπορείς να πας ένα μήνυμα
στον πατέρα σου εκ μέρους μου;
41
00:05:07,098 --> 00:05:08,642
Κατέπλευσε πολεμικό πλοίο.
42
00:05:20,654 --> 00:05:24,783
Πώς σου φαίνεται, μάστορα;
Μάλλον σφραγίστηκε η τρύπα αυτήν τη φορά.
43
00:05:24,866 --> 00:05:26,743
Γέμισέ το με νερό να δεις.
44
00:05:30,372 --> 00:05:32,290
Είναι δύσκολο.
45
00:05:32,374 --> 00:05:34,501
Το χτύπησες πολύ δυνατά, Θορς.
46
00:05:34,584 --> 00:05:35,877
Πατέρα!
47
00:05:35,961 --> 00:05:37,712
Πατέρα!
48
00:05:39,089 --> 00:05:40,215
Εδώ είμαι, Θόρφιν.
49
00:05:40,966 --> 00:05:42,008
Πατέρα.
50
00:05:42,092 --> 00:05:45,387
Έφτασε κι άλλο πολεμικό πλοίο.
Πολύ μεγάλο πλοίο.
51
00:06:03,113 --> 00:06:06,074
Ζήτησαν τον Θορς τον Τρολ
και δεν λένε τίποτε άλλο.
52
00:06:06,658 --> 00:06:09,536
Τον Θορς; Τον δικό μας Θορς;
53
00:06:09,619 --> 00:06:10,662
Τον Τρολ;
54
00:06:10,745 --> 00:06:14,082
Αυτοί δεν μοιάζουν ερασιτέχνες.
55
00:06:14,165 --> 00:06:17,043
Καμία σχέση με τα καθάρματα του Χάλφνταν.
56
00:06:18,628 --> 00:06:20,046
Θορς!
57
00:06:20,630 --> 00:06:22,799
Θα επιτεθούν στο χωριό;
58
00:06:27,262 --> 00:06:30,557
Γιομσβίκινγκ! Ορίστε, ήρθα.
59
00:06:41,902 --> 00:06:43,320
Υποκλίνονται στον Θορς.
60
00:06:44,279 --> 00:06:47,282
Δεν περίμενα ποτέ
να φτάσεις ως εδώ για να με βρεις,
61
00:06:48,700 --> 00:06:49,701
Φλόκι.
62
00:06:51,912 --> 00:06:55,457
Έχουμε να ιδωθούμε
από την εκστρατεία της Νορβηγίας, Θορς.
63
00:06:57,417 --> 00:07:01,046
Δεν περίμενα να σε βρω να κρύβεσαι
στα πέρατα του κόσμου.
64
00:07:01,963 --> 00:07:04,090
Πες τι θέλεις, Φλόκι.
65
00:07:04,966 --> 00:07:07,969
Πρώτα, δώσε μας άδεια
να πατήσουμε στη στεριά.
66
00:07:09,930 --> 00:07:12,349
Αναρωτιέμαι ποιος είναι τελικά ο Θορς.
67
00:07:13,141 --> 00:07:16,227
Λένε ότι στα νιάτα του
πολέμησε σε πολλούς πολέμους.
68
00:07:16,770 --> 00:07:18,229
Πιο σιγά, Άρι.
69
00:07:19,314 --> 00:07:22,317
Σπάνια μιλάει για τον εαυτό του.
70
00:07:22,400 --> 00:07:24,653
Άσε με να δω κι εδώ.
71
00:07:24,736 --> 00:07:27,864
Τους αποκάλεσε Γιομσβίκινγκ, έτσι;
72
00:07:27,948 --> 00:07:29,157
Ξέρετε ποιοι είναι;
73
00:07:29,240 --> 00:07:30,200
Όχι.
74
00:07:31,242 --> 00:07:33,495
Έχει θυμώσει ο πατέρας;
75
00:07:34,955 --> 00:07:38,667
Τους επιτέθηκαν ύπουλα,
ενώ έκαναν το μπάνιο τους.
76
00:07:39,250 --> 00:07:44,839
Οι Άγγλοι στρατιώτες δολοφόνησαν
Δανούς σε όλη τη δανική επικράτεια.
77
00:07:45,548 --> 00:07:47,342
Και ανάμεσα στους νεκρούς
78
00:07:47,425 --> 00:07:52,681
ήταν και η Γκούνχιλντ,
η αδερφή του βασιλιά της Δανίας Σβεν.
79
00:07:53,390 --> 00:07:55,183
Πάρε εκδίκηση για εκείνη.
80
00:07:56,226 --> 00:07:58,895
Ο βασιλιάς Σβεν
τώρα έχει την τέλεια αφορμή.
81
00:07:59,396 --> 00:08:01,773
Θα ξεκινήσει ένας μεγάλος πόλεμος.
82
00:08:01,856 --> 00:08:04,067
Είναι η ώρα για εμάς τους πολεμιστές.
83
00:08:04,150 --> 00:08:05,276
Πόλεμος;
84
00:08:06,361 --> 00:08:09,656
Οι Γιομσβίκινγκ θα συμμαχήσουμε
με τον στρατό των Δανών.
85
00:08:09,739 --> 00:08:13,702
Την επόμενη άνοιξη
θα αρχίσει η εισβολή στην Αγγλία.
86
00:08:14,786 --> 00:08:18,581
Κάντε όπως νομίζετε.
Εμείς είμαστε ένα μικρό χωριό στον βορρά.
87
00:08:19,207 --> 00:08:23,253
Δεν μας αφορά τι κάνουν οι μεγάλες χώρες
πέρα από τη Βόρεια Θάλασσα.
88
00:08:25,922 --> 00:08:27,882
Λυπάμαι.
89
00:08:28,383 --> 00:08:33,680
Ο αρχηγός μας ο Σιγκβάλντι διέταξε
να μαζευτεί όλος ο στόλος στο Γιόμσμποργκ.
90
00:08:33,763 --> 00:08:35,098
Χωρίς εξαιρέσεις.
91
00:08:35,890 --> 00:08:37,058
Καταλαβαίνεις.
92
00:08:37,559 --> 00:08:41,396
Αυτό περιλαμβάνει και τους λιποτάκτες.
93
00:08:43,732 --> 00:08:45,400
Λιποτάκτες;
94
00:08:48,778 --> 00:08:52,490
Θορς Τρολ, πολέμαρχε των Γιομσβίκινγκ,
95
00:08:53,116 --> 00:08:54,868
σε αυτόν τον πόλεμο
96
00:08:56,661 --> 00:08:59,039
θα πολεμήσεις κι εσύ.
97
00:09:11,676 --> 00:09:17,307
Θορς, ο αρχηγός μας το κάνει αυτό
με όλη του την καλή θέληση.
98
00:09:18,349 --> 00:09:21,352
Μετά από απουσία 15 χρόνων,
99
00:09:21,436 --> 00:09:24,064
θα επιστρέψεις μετά τιμών στη μάχη.
100
00:09:24,606 --> 00:09:28,902
Και θα σου κάνει τη χάρη
να παραβλέψει όλο το παρελθόν σου.
101
00:09:28,985 --> 00:09:33,948
Τόσο πολύ εκτιμά τις ικανότητές σου.
102
00:09:35,200 --> 00:09:39,162
Δεν χρειαζόταν να έρθεις με πολεμικό πλοίο
για να μου το πεις αυτό.
103
00:09:39,245 --> 00:09:41,081
Αναστάτωσες όλο το χωριό.
104
00:09:43,458 --> 00:09:47,128
Έχεις αλλάξει πολύ, Θορς.
105
00:09:47,712 --> 00:09:50,340
Μήπως σε άλλαξε το χωριό;
106
00:09:51,549 --> 00:09:53,009
-Τρέξτε!
-Πάμε!
107
00:09:53,802 --> 00:09:55,386
Παραλίγο!
108
00:09:56,596 --> 00:10:00,016
Είναι καλό χωριό.
Φαίνεται στη συμπεριφορά των παιδιών.
109
00:10:00,600 --> 00:10:04,270
Πρέπει να έχουν μεγαλώσει
μακριά από τις κακουχίες του πολέμου.
110
00:10:10,860 --> 00:10:12,654
Το ακούσατε; Πόλεμος!
111
00:10:12,737 --> 00:10:14,656
-Φοβερό!
-Ο πρώτος μου πόλεμος!
112
00:10:15,323 --> 00:10:19,285
Και διέσχισαν τη θάλασσα
για να καλέσουν τον Θορς.
113
00:10:19,369 --> 00:10:21,955
Ο πατέρας σου είναι απίστευτος.
114
00:10:23,873 --> 00:10:27,377
Λέτε να μας πάρει μαζί του;
115
00:10:27,460 --> 00:10:29,379
Εσένα όχι, είσαι καχεκτικός.
116
00:10:29,462 --> 00:10:30,547
Τι εννοείς;
117
00:10:30,630 --> 00:10:33,049
Μόνο τους δυνατούς χρειάζονται.
118
00:10:33,133 --> 00:10:35,885
Εγώ δεν έχω τέτοιο θέμα.
119
00:10:35,969 --> 00:10:38,721
Δεν έχετε σκοτώσει ποτέ, έτσι;
120
00:10:38,805 --> 00:10:41,015
Μια τέτοια εμπειρία θα κρίνει αν…
121
00:10:42,225 --> 00:10:43,143
Συγγνώμη.
122
00:10:51,359 --> 00:10:52,360
Ξέρεις,
123
00:10:53,069 --> 00:10:55,196
δεν μ' αρέσουν οι χαμένες υποθέσεις.
124
00:10:55,738 --> 00:10:59,242
Αν δεν σκοπεύεις
να πολεμήσεις σε αυτόν τον πόλεμο,
125
00:10:59,325 --> 00:11:03,913
δεν θα έχω εκτελέσει τις διαταγές μου,
θα αμαυρωθεί η υπόληψη του αρχηγού μας.
126
00:11:04,455 --> 00:11:08,126
Κι αν συμβεί αυτό,
δεν μπορώ να επιστρέψω με άδεια χέρια.
127
00:11:12,297 --> 00:11:13,840
Καταλαβαίνεις, έτσι;
128
00:11:22,140 --> 00:11:23,892
Οι Γιομσβίκινγκ.
129
00:11:24,684 --> 00:11:29,772
Είναι τάγμα από το Γιόμσμποργκ,
ένα λιμάνι του Βέντλαντ.
130
00:11:30,440 --> 00:11:34,277
Δυσκολεύομαι να πιστέψω
ότι κάποτε ο Θορς ήταν Γιομσβίκινγκ.
131
00:11:34,360 --> 00:11:35,737
Είναι δυνατοί;
132
00:11:35,820 --> 00:11:36,738
Είναι δυνατοί.
133
00:11:36,821 --> 00:11:42,410
Τόσο δυνατοί που ο βασιλιάς του Βέντλαντ
δεν μπορεί να εισπράξει φόρους από αυτούς.
134
00:11:43,203 --> 00:11:46,289
Καμαρώνουν ότι είναι
οι πιο δυνατοί στη Βόρεια Θάλασσα.
135
00:11:46,372 --> 00:11:49,042
Υποχωρήστε, όλοι στο πλοίο.
136
00:11:50,877 --> 00:11:52,795
Υποχωρήστε!
137
00:12:00,094 --> 00:12:02,722
Τι ήταν αυτό; Γιατί με κοίταζε έτσι;
138
00:12:02,805 --> 00:12:04,766
Φτηνά τη γλίτωσες, Άρι.
139
00:12:08,895 --> 00:12:10,855
Ακούστε καλά, χωρικοί.
140
00:12:11,439 --> 00:12:13,900
Είμαι ο Γιομσβίκινγκ Φλόκι.
141
00:12:14,692 --> 00:12:16,819
Ο αφέντης μου με διέταξε να έρθω εδώ
142
00:12:16,903 --> 00:12:21,074
για να ζητήσω από τον ήρωα Θορς Σνόρεσον
να συμπράξει μαζί μας.
143
00:12:21,783 --> 00:12:22,825
Ήρωα;
144
00:12:22,909 --> 00:12:26,871
Ο Θορς απάντησε θετικά
στο αίτημα του αφέντη μας
145
00:12:26,955 --> 00:12:29,999
και υποσχέθηκε
να προσφέρει ένα πολεμικό πλοίο.
146
00:12:30,583 --> 00:12:35,672
Όσοι έχετε τσαγανό ακολουθήστε
τον Θορς ως το Γιόμσμποργκ!
147
00:12:43,304 --> 00:12:47,767
Αντίο, Θορς.
Θα συναντηθούμε στο πεδίο της μάχης.
148
00:12:54,232 --> 00:12:56,234
Πόλεμος!
149
00:12:59,112 --> 00:13:00,029
Καταπληκτικό!
150
00:13:00,113 --> 00:13:02,740
Πόσα χρόνια περάσαν;
151
00:13:03,491 --> 00:13:05,159
Πάμε!
152
00:13:05,243 --> 00:13:07,912
Είναι τιμή για κάθε άντρα
να πεθάνει στη μάχη!
153
00:13:07,996 --> 00:13:10,790
Αποφασίστηκε.
Από αύριο επισκευάζουμε το πλοίο.
154
00:13:10,873 --> 00:13:11,874
Ναι!
155
00:13:16,129 --> 00:13:18,923
Δεν μπορούσες να αρνηθείς, Θορς;
156
00:13:20,133 --> 00:13:22,176
Εξαιτίας μου αναμίχτηκε το χωριό.
157
00:13:26,222 --> 00:13:30,018
Κάποτε έβγαζα το ψωμί μου
σκοτώνοντας ανθρώπους.
158
00:13:31,269 --> 00:13:32,603
Ώσπου μια μέρα…
159
00:13:33,688 --> 00:13:36,274
Μια μέρα το είχα πια σιχαθεί.
160
00:13:37,400 --> 00:13:40,611
"Σκότωσε για να μη σε σκοτώσουν."
161
00:13:41,696 --> 00:13:43,114
Γι' αυτό έφυγα
162
00:13:43,906 --> 00:13:45,158
από τη μάχη.
163
00:13:50,163 --> 00:13:54,000
Νόμιζα ότι είχα σκηνοθετήσει καλά
τον θάνατό μου.
164
00:13:54,584 --> 00:13:56,419
Γιατί δεν τον σκηνοθετείς ξανά;
165
00:13:59,464 --> 00:14:02,925
Αν το σκάσω,
θα κάνουν αντίποινα σε όλο το χωριό.
166
00:14:03,718 --> 00:14:07,013
Ο νόμος των Γιομσβίκινγκ
δεν συγχωρεί τους λιποτάκτες.
167
00:14:14,020 --> 00:14:15,646
Έφτασε η ώρα
168
00:14:16,314 --> 00:14:19,275
να αναλάβω την ευθύνη των πράξεών μου.
169
00:14:26,783 --> 00:14:28,659
Πάρτε θέσεις!
170
00:14:28,743 --> 00:14:30,870
Έτοιμοι; Τραβάτε!
171
00:14:30,953 --> 00:14:32,914
Εμπρός!
172
00:14:33,539 --> 00:14:36,417
-Εμπρός!
-Τραβάτε!
173
00:14:36,501 --> 00:14:37,668
Εμπρός!
174
00:14:38,252 --> 00:14:41,297
Λέιφ, νόμιζα ότι σήμερα έφευγες.
175
00:14:41,381 --> 00:14:43,674
Ο Θορς ζήτησε να περιμένω.
176
00:14:43,758 --> 00:14:46,511
Θα σαλπάρω παρέα με το πολεμικό.
177
00:14:46,594 --> 00:14:47,678
Αλήθεια;
178
00:14:47,762 --> 00:14:50,056
Θα είναι πιο ασφαλές για σένα.
179
00:14:50,139 --> 00:14:53,351
Αν συμβεί κάτι, θα σε προστατέψουμε.
180
00:14:56,521 --> 00:14:57,939
Πάνω σου βασίζομαι.
181
00:14:58,022 --> 00:15:00,108
Τραβάτε!
182
00:15:01,109 --> 00:15:05,488
Μάλιστα, όλοι τους φαίνεται
ότι λατρεύουν τον πόλεμο.
183
00:15:10,410 --> 00:15:12,286
Αυτό πόνεσε!
184
00:15:14,539 --> 00:15:16,624
Τον αναθεματισμένο τον Θόρφιν!
185
00:15:16,707 --> 00:15:18,042
Περικυκλώστε τον!
186
00:15:19,127 --> 00:15:20,545
Βλάκα!
187
00:15:21,170 --> 00:15:23,172
Τα καταφέραμε, φάγαμε τον Θόρφιν…
188
00:15:24,507 --> 00:15:26,050
Αυτό πόνεσε!
189
00:15:26,134 --> 00:15:28,928
Έχεις πεθάνει, Θόρφιν. Σε σκοτώσαμε.
190
00:15:29,011 --> 00:15:30,596
Μην κάνεις ζαβολιές!
191
00:15:30,680 --> 00:15:32,682
-Ναι!
-Σωστά!
192
00:15:34,350 --> 00:15:36,519
-Τι τον έχει πιάσει;
-Είσαι καλά;
193
00:15:37,019 --> 00:15:38,438
Περίμενε, Θόρφιν!
194
00:15:45,403 --> 00:15:47,071
Εντάξει, σηκώστε!
195
00:15:47,155 --> 00:15:49,782
Ένα, δύο, τρία!
196
00:15:51,868 --> 00:15:53,828
Πάμε άλλη μία φορά.
197
00:15:53,911 --> 00:15:55,705
Θορς!
198
00:15:55,788 --> 00:15:57,832
Μπορείς να έρθεις λίγο μαζί μου;
199
00:16:02,170 --> 00:16:03,754
Το έσπασε.
200
00:16:03,838 --> 00:16:05,756
Παιδιά είστε, μην παίζετε άγρια.
201
00:16:07,383 --> 00:16:09,343
Κράτα έναν μήνα τον νάρθηκα.
202
00:16:09,844 --> 00:16:11,888
Συγγνώμη, Θορς.
203
00:16:11,971 --> 00:16:13,431
Ο Θόρφιν το έκανε!
204
00:16:13,514 --> 00:16:15,850
Δεν τον αντέχουμε πια.
205
00:16:15,933 --> 00:16:18,895
Παίζει πολύ άγρια.
Δεν θα τον ξαναπαίξουμε!
206
00:16:19,520 --> 00:16:21,647
Αλήθεια; Ο γιος μου;
207
00:16:22,148 --> 00:16:23,399
Ναι.
208
00:16:23,483 --> 00:16:25,776
Συγγνώμη.
209
00:16:25,860 --> 00:16:27,153
Θα του μιλήσω.
210
00:16:28,613 --> 00:16:31,282
Σιγά το πράγμα, παιδιά είναι.
211
00:16:31,866 --> 00:16:33,910
Μόνο έξι χρόνων είναι, έτσι;
212
00:16:33,993 --> 00:16:36,787
Αν μπορεί και τα βάζει
με παιδιά μεγαλύτερά του,
213
00:16:36,871 --> 00:16:38,164
είναι εντυπωσιακό.
214
00:16:38,789 --> 00:16:40,917
Θα γίνει σπουδαίος πολεμιστής.
215
00:16:41,000 --> 00:16:43,920
Έχει πάρει από σένα, Θορς.
216
00:16:56,307 --> 00:16:58,476
Θα μου δώσεις όλα τα όπλα, πατέρα;
217
00:16:59,310 --> 00:17:01,521
Είναι κειμήλια του παππού σου.
218
00:17:01,604 --> 00:17:03,439
Για να πολεμήσεις σθεναρά!
219
00:17:03,523 --> 00:17:04,524
Άρι!
220
00:17:05,525 --> 00:17:07,109
Κούκλος φαίνεσαι.
221
00:17:07,193 --> 00:17:08,778
Κοίτα τι έχω εγώ!
222
00:17:08,861 --> 00:17:12,281
Αυτό το καμάρι μπορεί να κόψει στα δύο
μια αλογοκεφαλή.
223
00:17:12,365 --> 00:17:13,866
Είναι τεράστιο!
224
00:17:13,950 --> 00:17:17,411
-Η λόγχη είναι πάντα καλύτερη.
-Σοβαρά; Θες να το μάθουμε;
225
00:17:21,999 --> 00:17:24,168
Περίμενε, πού πας;
226
00:17:24,252 --> 00:17:26,879
Μην αφήνεις τα πράγματά σου στη μέση!
227
00:17:26,963 --> 00:17:28,422
Μ' ακούς;
228
00:17:28,506 --> 00:17:31,717
Αν δεν τα μαζέψεις, θα τα πετάξω.
Αυτό θες;
229
00:17:31,801 --> 00:17:33,678
Κάνε ό,τι θες. Δεν τα θέλω.
230
00:17:36,138 --> 00:17:39,475
Τι κάνεις εδώ; Τι σκαλίζεις στην αποθήκη;
231
00:17:39,559 --> 00:17:41,143
Πού είναι το όπλο μου;
232
00:17:41,227 --> 00:17:42,770
Ποιο όπλο;
233
00:17:43,354 --> 00:17:45,231
Χρειάζομαι ένα όπλο.
234
00:17:45,815 --> 00:17:46,774
Αν είχα ένα…
235
00:17:47,692 --> 00:17:49,151
Να σου πω,
236
00:17:49,235 --> 00:17:53,406
νομίζεις ότι θα γίνεις πολεμιστής
κι ότι θα μπεις στο πλοίο του πατέρα;
237
00:17:53,489 --> 00:17:56,909
Άδικο κόπο θα κάνεις.
238
00:17:56,993 --> 00:17:58,703
Ένα παιδάκι είσαι.
239
00:18:03,124 --> 00:18:04,208
Θόρφιν;
240
00:18:49,670 --> 00:18:50,921
Είναι πανέμορφο…
241
00:19:02,892 --> 00:19:05,019
Τι συμβαίνει, Ίλβα;
242
00:19:08,522 --> 00:19:10,858
Θέλεις να αποκτήσεις σπαθί, Θόρφιν;
243
00:19:12,610 --> 00:19:14,820
Το σπαθί είναι εργαλείο που σκοτώνει.
244
00:19:15,488 --> 00:19:18,741
Ποιον σκοπεύεις να σκοτώσεις με αυτό;
245
00:19:21,911 --> 00:19:22,787
Τον εχθρό.
246
00:19:24,038 --> 00:19:26,707
Τι εχθρούς έχεις εσύ;
247
00:19:30,586 --> 00:19:32,213
Τον Χάλφνταν.
248
00:19:36,717 --> 00:19:38,594
Άκουσέ με, Θόρφιν.
249
00:19:45,768 --> 00:19:47,478
Δεν έχεις εχθρούς.
250
00:19:48,688 --> 00:19:51,440
Κανείς δεν έχει εχθρούς.
251
00:19:57,029 --> 00:19:59,949
Κανείς δεν αξίζει να σκοτωθεί.
252
00:20:05,454 --> 00:20:07,123
Κάνεις λάθος!
253
00:20:07,623 --> 00:20:10,710
Εσύ αύριο φεύγεις να πολεμήσεις, έτσι;
254
00:20:11,252 --> 00:20:13,170
Θα σκοτώσεις τον εχθρό , έτσι;
255
00:20:15,005 --> 00:20:16,757
Δεν είμαι παιδί.
256
00:20:17,299 --> 00:20:19,301
Μου λες ψέματα.
257
00:20:19,385 --> 00:20:20,761
Το ξέρω ότι λες ψέματα!
258
00:20:23,013 --> 00:20:24,014
Θόρφιν!
259
00:20:25,474 --> 00:20:26,308
Θόρφιν!
260
00:20:26,392 --> 00:20:28,269
-Άρπα τη!
-Πρόσεχε.
261
00:20:38,779 --> 00:20:39,613
Χέλγκα.
262
00:20:40,865 --> 00:20:41,949
Ναι;
263
00:20:44,118 --> 00:20:46,370
Πρόσεχέ τον όσο λείπω.
264
00:21:05,473 --> 00:21:09,685
Φυσάει βόρειος-βορειοδυτικός άνεμος.
Δεν έχει κύμα.
265
00:21:10,811 --> 00:21:13,439
Ο Όντιν έχει κέφια σήμερα το πρωί.
266
00:21:14,231 --> 00:21:16,734
Είναι καλή μέρα για να σαλπάρουμε.
267
00:21:18,152 --> 00:21:18,986
Ναι.
268
00:21:24,450 --> 00:21:29,288
ΣΤΡΕΪΜΟΪ, ΝΗΣΟΙ ΦΕΡΟΕΣ
269
00:21:30,956 --> 00:21:32,541
Εντάξει, όπως είπαμε.
270
00:21:32,625 --> 00:21:36,086
Θα κερδίσω το βαρέλι κρασί,
αν τον πετύχω με το αριστερό.
271
00:21:36,170 --> 00:21:39,089
-Σκάσε και κάν' το.
-Σας παρακαλώ.
272
00:21:39,673 --> 00:21:41,592
Πού 'σαι, χριστιανέ καλόγερε;
273
00:21:41,675 --> 00:21:43,594
Ακίνητος, μη σε σκοτώσω.
274
00:21:46,889 --> 00:21:50,309
Κουνήθηκες! Έσκυψες!
275
00:21:50,392 --> 00:21:52,478
-Θα σε σκοτώσω!
-Σειρά μου τώρα.
276
00:21:56,732 --> 00:21:58,484
Ο ιερέας…
277
00:21:59,401 --> 00:22:01,278
Μην κουνιέσαι, είπα!
278
00:22:01,362 --> 00:22:03,572
Είσαι άσχετος!
279
00:22:04,573 --> 00:22:07,243
Γιομσβίκινγκ!
280
00:22:07,326 --> 00:22:09,245
Θέλετε να πιείτε κάτι;
281
00:22:13,165 --> 00:22:15,042
Είναι πολύ πειθαρχημένοι, έτσι;
282
00:22:15,125 --> 00:22:16,335
Μην ασχολείσαι.
283
00:22:16,418 --> 00:22:18,754
Δεν τους αρέσει το φτηνό κρασί.
284
00:22:25,970 --> 00:22:30,891
Οι άντρες σου είναι
ένα μάτσο άξεστοι, Άσκελαντ.
285
00:22:31,934 --> 00:22:36,063
Απλώς αντιπαθούν τους χριστιανούς, Φλόκι.
286
00:22:37,022 --> 00:22:40,109
Άσ' τα αυτά τώρα, έχουμε δουλειές.
287
00:22:41,652 --> 00:22:46,615
Οι άντρες μου κι εγώ βαρεθήκαμε
να σας περιμένουμε εδώ στην ερημιά.
288
00:22:47,867 --> 00:22:49,577
Δεν υπάρχουν αλλαγές.
289
00:22:52,913 --> 00:22:55,207
Η αμοιβή παραμένει δύο κιλά χρυσάφι.
290
00:22:55,291 --> 00:22:58,836
Θα πληρωθείτε, εφόσον τον φέρετε νεκρό.
291
00:22:59,420 --> 00:23:03,090
Κάντε ό,τι θέλετε
με το πλοίο και το φορτίο.
292
00:23:06,302 --> 00:23:08,137
Σκοτώστε τον Θορς.
293
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη