1 00:01:52,571 --> 00:01:56,950 NORTHUMBRIA, VIKINŠKI PREDIO U SJEVERNOJ ENGLESKOJ 2 00:01:59,620 --> 00:02:01,121 Bila je subota. 3 00:02:01,788 --> 00:02:04,666 Vikinzi se kupaju subotom. 4 00:02:07,961 --> 00:02:12,799 Englezi su znali za taj običaj. 5 00:02:22,684 --> 00:02:24,686 Neprijateljski napad! 6 00:02:32,486 --> 00:02:35,280 Zapalite sve! Ne štedite ni žene ni djecu! 7 00:02:35,947 --> 00:02:38,659 Po kraljevoj naredbi sve ih pobijte! 8 00:02:58,345 --> 00:03:01,056 Borite se! Ovo je prekretnica. 9 00:03:02,015 --> 00:03:06,687 -Ubio sam Snorrea! -Kvragu! 10 00:03:07,270 --> 00:03:10,941 U redu, koplje naprijed! Napad! 11 00:03:19,324 --> 00:03:21,535 Bojno polje bilo je ondje. 12 00:03:22,285 --> 00:03:26,123 Zašto me uvijek odmah ubiju? 13 00:03:26,206 --> 00:03:29,793 Trupla ne smiju govoriti, Thorfinne. 14 00:03:29,876 --> 00:03:34,047 Uvijek samo umreš, Faxi. 15 00:03:34,131 --> 00:03:35,424 Da. 16 00:03:36,049 --> 00:03:41,430 Ali kad umrem, svaki ću dan jesti meso u Valhali. 17 00:03:41,513 --> 00:03:45,684 Ne možeš ući u Valhalu ako nisi snažan ratnik. 18 00:03:46,226 --> 00:03:48,645 Shvaćam. 19 00:03:51,732 --> 00:03:55,819 Pitam se mogu li majka i Ylva ići u Valhalu. 20 00:04:00,490 --> 00:04:05,120 Jesi li poražen, Thorfinne? Prehladit ćeš se dok umireš u snijegu. 21 00:04:08,749 --> 00:04:10,667 Odlaziš sutra? 22 00:04:10,751 --> 00:04:13,670 Baš imaš sreće! Kamo ideš ovaj put? 23 00:04:13,754 --> 00:04:18,425 U Norvešku. Ne idem se zabavljati. Idem trgovati. 24 00:04:19,009 --> 00:04:23,180 Zamijenit ću vunenu robu i krzno za vino. 25 00:04:23,263 --> 00:04:24,931 Onda idem i ja! 26 00:04:25,015 --> 00:04:29,102 Ne. „Onda idem i ja?” Ne odlučuješ ti. 27 00:04:29,770 --> 00:04:33,398 Kakav podlac. Nemoj kriviti mene ako udariš o santu leda. 28 00:04:36,359 --> 00:04:39,112 Želim vino za kraj godine. 29 00:04:39,654 --> 00:04:44,159 Ljudi iz naše domovine piju vino za proslavu rođenja Isusa Krista. 30 00:04:44,242 --> 00:04:48,288 Moj otac voli medovinu. Zašto ga ne pitaš da podijeli s tobom? 31 00:04:49,831 --> 00:04:52,375 Ali ispijanje vina ima svoje značenje. 32 00:04:52,918 --> 00:04:57,047 Mislio sam da će u ovom selu biti vina. 33 00:05:00,801 --> 00:05:01,635 Thorfinne. 34 00:05:02,344 --> 00:05:05,430 Otrči ocu i daj mu ovu poruku. 35 00:05:07,098 --> 00:05:08,600 Stigao je bojni brod. 36 00:05:20,695 --> 00:05:24,783 Što kažeš na ovo, kovaču? Ovaj put rupu treba zabrtviti. 37 00:05:24,866 --> 00:05:26,743 Pokušaj je napuniti vodom. 38 00:05:30,372 --> 00:05:34,501 -Ovo je teško popraviti. -Previše si je oštetio, Thorse. 39 00:05:34,584 --> 00:05:37,712 Oče! Oče! 40 00:05:39,089 --> 00:05:42,008 -Ovdje sam, Thorfinne. -Oče! 41 00:05:42,092 --> 00:05:45,387 Još je jedan bojni brod uplovio. Jako velik! 42 00:06:03,113 --> 00:06:06,074 Traže trola Thorsa i to je sve. 43 00:06:06,658 --> 00:06:10,662 -Zacijelo misle na onog Thorsa, zar ne? -Trola? 44 00:06:10,745 --> 00:06:14,082 Čini se da su dobro obučeni. 45 00:06:14,165 --> 00:06:17,043 Izgledaju drukčije od Halfdanovih nasilnika. 46 00:06:18,628 --> 00:06:20,046 Thors! 47 00:06:20,630 --> 00:06:22,799 Hoće li napasti selo? 48 00:06:27,262 --> 00:06:30,557 Vikinzi Joma! Došao sam. 49 00:06:41,902 --> 00:06:43,320 Klanjaju se Thorsu. 50 00:06:44,279 --> 00:06:47,407 Nisam mislio da ćeš otići ovako daleko da me pronađeš, 51 00:06:48,700 --> 00:06:49,701 Floki. 52 00:06:51,912 --> 00:06:55,457 Prošlo je mnogo vremena od norveškog ratnog pohoda, Thorse. 53 00:06:57,417 --> 00:07:01,129 Nisam mislio da ćeš se skrivati na najudaljenijem kraju svijeta. 54 00:07:01,963 --> 00:07:04,090 Kojim poslom dolaziš, Floki? 55 00:07:04,966 --> 00:07:07,969 Najprije nam dopustite iskrcavanje. 56 00:07:09,930 --> 00:07:16,686 Pitam se tko je točno Thors. Čuo sam da se u mladosti borio u nekoliko ratova. 57 00:07:16,770 --> 00:07:18,355 Preglasan si, Ari. 58 00:07:19,314 --> 00:07:24,653 -Nikad ne govori o sebi. -Daj da i ja vidim! 59 00:07:24,736 --> 00:07:27,864 Nazvao ih je Vikinzima Joma, zar ne? 60 00:07:27,948 --> 00:07:30,200 -Znate li što je to? -Pojma nemam. 61 00:07:31,284 --> 00:07:33,703 Otac kao da se malo naljutio. 62 00:07:34,955 --> 00:07:38,667 Upali su u zasjedu dok su se kupali. 63 00:07:39,250 --> 00:07:44,839 Englezi su ubijali Dance diljem Danelawa. 64 00:07:45,548 --> 00:07:47,342 Među njima 65 00:07:47,425 --> 00:07:52,681 bila je i Gunhilde, mlađa sestra danskog kralja Sweyna. 66 00:07:53,390 --> 00:07:55,183 Osveta za sestru. 67 00:07:56,226 --> 00:07:58,895 Kralj Sweyn sad ima izvrsnu izliku. 68 00:07:59,396 --> 00:08:04,067 Započet će veliki rat. Stiglo je vrijeme za nas ratnike. 69 00:08:04,150 --> 00:08:05,193 Rat? 70 00:08:06,361 --> 00:08:09,656 Vikinzi Joma pridružit će se danskoj vojsci. 71 00:08:09,739 --> 00:08:13,702 Napast ćemo Englesku iduće proljeće. 72 00:08:14,786 --> 00:08:18,707 Radite što želite. Ovo je malo selo daleko na sjeveru. 73 00:08:19,207 --> 00:08:23,253 Što god druge zemlje rade onkraj Sjevernog mora, nas se ne tiče. 74 00:08:25,922 --> 00:08:27,882 To nije dovoljno. 75 00:08:28,383 --> 00:08:33,680 Naredba našeg vođe Sigvaldija jest okupiti cijelu armadu Vikinga Joma. 76 00:08:33,763 --> 00:08:35,098 Nema iznimaka. 77 00:08:35,890 --> 00:08:41,396 Shvaćaš, zar ne? To uključuje i dezertere. 78 00:08:43,732 --> 00:08:45,400 Dezertere? 79 00:08:48,778 --> 00:08:52,490 Zapovjednika bojne Vikinga Joma, trola Thorsa. 80 00:08:53,116 --> 00:08:54,868 I u ovom ratu 81 00:08:56,661 --> 00:08:59,039 ti ćeš sudjelovati. 82 00:09:11,676 --> 00:09:17,307 Thorse, shvati to kao ljubaznost našega vođe. 83 00:09:18,349 --> 00:09:24,064 Nema te već 15 godina, ali bit ćeš dobrodošao u borbi. 84 00:09:24,606 --> 00:09:28,902 Spreman ti je oprostiti prijestupe. 85 00:09:28,985 --> 00:09:33,948 Toliko naš vođa cijeni tvoju sposobnost. 86 00:09:35,200 --> 00:09:39,162 Došao si ratnim brodom da mi to kažeš? 87 00:09:39,245 --> 00:09:41,081 Uznemirili ste seljane. 88 00:09:43,458 --> 00:09:47,128 Bogme si se promijenio, Thorse. 89 00:09:47,712 --> 00:09:50,340 Ili te možda ovo selo promijenilo? 90 00:09:51,549 --> 00:09:53,009 -Bježi! -Bježi! 91 00:09:53,802 --> 00:09:55,386 Ovo je bilo glasno. 92 00:09:56,596 --> 00:10:00,016 Ovo je dobro selo. Tako mi se čini jer vidim djecu. 93 00:10:00,642 --> 00:10:04,270 Dosad su njihovi životi ostali netaknuti ratnim nevoljama. 94 00:10:10,860 --> 00:10:12,654 Jesi li čuo? Rat! 95 00:10:12,737 --> 00:10:14,656 -Ajme! -Moj prvi! 96 00:10:15,323 --> 00:10:19,285 Preplovili su more da bi pozvali Thorsa u borbu. 97 00:10:19,369 --> 00:10:21,955 Otac ti je nevjerojatan. 98 00:10:23,873 --> 00:10:29,379 Misliš li da će nas povesti sa sobom? Tebe neće. Ti si mekušac. 99 00:10:29,462 --> 00:10:33,049 -Kako se usuđuješ? -Nećeš biti od koristi ako nisi jak. 100 00:10:33,133 --> 00:10:35,885 Što se toga tiče, nemam problema. 101 00:10:35,969 --> 00:10:41,015 Vi nikad niste ubili nekoga, zar ne? Ovisno o tom iskustvu… 102 00:10:42,225 --> 00:10:43,059 Oprostite. 103 00:10:51,359 --> 00:10:52,360 Ni ja 104 00:10:53,069 --> 00:10:55,029 ne želim tratiti vrijeme. 105 00:10:55,738 --> 00:10:59,242 Ako mi kažeš da se ne namjeravaš boriti u ovom ratu, 106 00:10:59,325 --> 00:11:03,913 neću izvršiti vođinu naredbu i njegov će ugled biti okaljan. 107 00:11:04,455 --> 00:11:08,126 Ne mogu otići praznih ruku. 108 00:11:12,297 --> 00:11:13,965 Razumiješ, zar ne? 109 00:11:22,140 --> 00:11:23,892 Vikinzi Joma. 110 00:11:24,684 --> 00:11:29,772 Oni su bojna sa sjedištem u lučkom gradu Jomsborgu u Vendlandu. 111 00:11:30,440 --> 00:11:34,277 Teško je povjerovati da je Thors davno bio Viking Joma. 112 00:11:34,360 --> 00:11:36,738 -Jesu li snažni? -Jesu. 113 00:11:36,821 --> 00:11:42,619 Toliko su jaki da ih kralj Vendlanda ne može natjerati da plaćaju porez. 114 00:11:43,203 --> 00:11:46,289 Ponose se time što su najjači u Sjevernom moru. 115 00:11:46,372 --> 00:11:49,042 Povlačenje! Sve jedinice natrag na brod! 116 00:11:50,877 --> 00:11:52,795 Povucite se! 117 00:12:00,094 --> 00:12:02,722 Što to čujem? Ježim se od njega. 118 00:12:02,805 --> 00:12:04,766 Bio si pošteđen, Ari. 119 00:12:08,895 --> 00:12:13,900 Slušajte dobro, ljudi ovog sela. Ja sam Viking Joma Floki. 120 00:12:14,651 --> 00:12:15,860 Po naredbi gospodara 121 00:12:15,944 --> 00:12:21,074 došao sam zatražiti pomoć hrabrog Thorsa Snorressona. 122 00:12:21,783 --> 00:12:22,825 Hrabrog. 123 00:12:22,909 --> 00:12:26,871 Kako bi udovoljio želji našega kralja, 124 00:12:26,955 --> 00:12:29,999 Thors je obećao da će poslati jedan ratni brod. 125 00:12:30,583 --> 00:12:35,672 Oni koji su samouvjereni neka plove s Thorsom u Jomsborg! 126 00:12:43,304 --> 00:12:47,767 Thorse, naći ćemo se na bojištu! 127 00:12:54,232 --> 00:12:56,150 Rat! 128 00:12:59,112 --> 00:13:00,029 Nevjerojatno. 129 00:13:00,113 --> 00:13:02,740 Koliko je prošlo? 130 00:13:03,491 --> 00:13:05,159 U redu. Pobit ćemo ih! 131 00:13:05,243 --> 00:13:07,912 Cilj je svakog čovjeka umrijeti na bojištu. 132 00:13:07,996 --> 00:13:10,790 Odlučeno je. Sutra počinjemo s pripremom broda! 133 00:13:10,873 --> 00:13:11,874 Da! 134 00:13:16,129 --> 00:13:18,923 Nisi mogao odbiti, Thorse? 135 00:13:20,133 --> 00:13:22,176 Čitavo je selo uvučeno u ovo. 136 00:13:26,222 --> 00:13:30,268 Prije sam uspješno ubijao druge. 137 00:13:31,269 --> 00:13:32,603 Ali onda… 138 00:13:33,688 --> 00:13:36,274 Jednog mi je dana bilo dosta 139 00:13:37,400 --> 00:13:40,611 ubijanja i strahovanja od smrti. 140 00:13:41,696 --> 00:13:43,114 Zato sam pobjegao 141 00:13:43,906 --> 00:13:45,158 s bojišta. 142 00:13:50,163 --> 00:13:54,000 Mislio sam da sam dovoljno dobro lažirao smrt. 143 00:13:54,584 --> 00:13:56,336 Zašto ne pokušaš opet? 144 00:13:59,464 --> 00:14:03,176 Ako pobjegnem, osvetit će se ovom selu. 145 00:14:03,718 --> 00:14:07,013 Kodeks Vikinga Joma ne oprašta dezerterima. 146 00:14:14,020 --> 00:14:19,442 Došlo je vrijeme da preuzmem odgovornost za ono što sam učinio. 147 00:14:26,783 --> 00:14:28,659 Pripremite se za povlačenje! 148 00:14:28,743 --> 00:14:30,870 Priprema, pozor! 149 00:14:30,953 --> 00:14:32,914 Povuci! 150 00:14:33,539 --> 00:14:36,417 -Povuci! -Vucite! 151 00:14:36,501 --> 00:14:37,668 Povuci! 152 00:14:38,252 --> 00:14:41,297 Leife, mislio sam da danas odlaziš. 153 00:14:41,381 --> 00:14:46,511 Thors me zamolio da pričekam. Ići ću uz ratni brod. 154 00:14:46,594 --> 00:14:50,056 Stvarno? To je sigurnije. 155 00:14:50,139 --> 00:14:53,351 Ako se nešto dogodi, zaštitit ćemo te! 156 00:14:56,521 --> 00:14:57,939 Molim te, učini tako. 157 00:14:58,022 --> 00:15:00,108 Vucite! 158 00:15:01,109 --> 00:15:05,488 Svi su uzbuđeni zbog rata. 159 00:15:07,532 --> 00:15:08,366 Jao! 160 00:15:10,410 --> 00:15:12,286 To boli! 161 00:15:14,539 --> 00:15:18,042 Taj prokleti Thorfinn! Opkolite ga! 162 00:15:19,127 --> 00:15:20,545 Kretenu! 163 00:15:21,212 --> 00:15:23,172 Uspjeli smo! Imamo Thorfinna. 164 00:15:24,507 --> 00:15:26,050 Boli! 165 00:15:26,134 --> 00:15:28,928 Što radiš? Umri, Thorfinne. Upravo su te ubili. 166 00:15:29,011 --> 00:15:30,596 Poštuj pravila. 167 00:15:30,680 --> 00:15:32,682 -Da! -Tako je! 168 00:15:34,350 --> 00:15:36,519 -Što mu je? -Jesi li dobro? 169 00:15:37,019 --> 00:15:38,438 Samo malo, Thorfinne. 170 00:15:45,403 --> 00:15:49,907 -Dobro. Podigni! -Tri, četiri, sad! 171 00:15:51,868 --> 00:15:53,828 Dobro. Još jednom! 172 00:15:53,911 --> 00:15:57,832 Thorse! Možeš li mi nešto provjeriti? 173 00:16:00,835 --> 00:16:02,086 Jao! 174 00:16:02,170 --> 00:16:05,923 Pukla je. Igra je bila pregruba. 175 00:16:07,383 --> 00:16:09,760 Drži udlagu mjesec dana. 176 00:16:09,844 --> 00:16:13,431 -Oprosti zbog ovoga, Thorse. -Thorfinn je sam kriv za to! 177 00:16:13,514 --> 00:16:15,558 U zadnje je vrijeme naporan. 178 00:16:15,641 --> 00:16:18,895 Pretjeruje. Više se nećemo igrati s njim! 179 00:16:19,520 --> 00:16:21,647 Zaista? Moj sin? 180 00:16:22,148 --> 00:16:23,399 Da. 181 00:16:23,483 --> 00:16:27,153 Žao mi je zbog toga. Porazgovarat ću s njim. 182 00:16:28,613 --> 00:16:33,910 Ne brini se zbog djece. Ima samo šest godina, zar ne? 183 00:16:33,993 --> 00:16:38,164 I može nauditi djeci starijoj četiri ili pet godina. Impresivno. 184 00:16:38,789 --> 00:16:44,212 Izrast će u izvrsnog ratnika. On je stvarno tvoj sin, Thorse. 185 00:16:56,307 --> 00:16:58,476 Daješ mi sve ovo, oče? 186 00:16:59,310 --> 00:17:03,439 To je nasljeđe iz doba tvoga djeda. Borite se do mile volje! 187 00:17:03,523 --> 00:17:04,524 Ari! 188 00:17:05,525 --> 00:17:08,778 -Izgledaš sjajno, Ari. -Pogledaj što imam. 189 00:17:08,861 --> 00:17:12,281 Ovo remek-djelo može odsjeći glavu konju u jednom mahu! 190 00:17:12,365 --> 00:17:15,701 -Golemo je! -No ovo je koplje pravi stroj za ubijanje. 191 00:17:15,785 --> 00:17:17,411 Stvarno? Želiš se boriti? 192 00:17:21,999 --> 00:17:26,754 Hej, čekaj! Nisam li ti rekla da ne ostavljaš stvari? 193 00:17:26,837 --> 00:17:28,422 Slušaš li ti mene? 194 00:17:28,506 --> 00:17:31,717 Pospremi ovo ili ću to baciti! To želiš? 195 00:17:31,801 --> 00:17:33,678 Možeš. Ne želim ga. 196 00:17:36,138 --> 00:17:41,143 -Što to premećeš po spremištu? -Gdje je to oružje? 197 00:17:41,227 --> 00:17:42,770 Što? Oružje? 198 00:17:43,354 --> 00:17:45,273 Trebam oružje. 199 00:17:45,773 --> 00:17:46,774 Budem li ga imao… 200 00:17:47,692 --> 00:17:49,151 Misliš li 201 00:17:49,235 --> 00:17:53,406 da bi te otac pustio na brod naoružanog oružjem? 202 00:17:53,489 --> 00:17:56,909 Znaj da trošiš energiju. 203 00:17:56,993 --> 00:17:58,703 Ti si još slabašno dijete. 204 00:18:03,124 --> 00:18:04,208 Thorfinne? 205 00:18:49,670 --> 00:18:50,921 Prekrasno je. 206 00:19:02,892 --> 00:19:05,269 Što se događa, Ylva? 207 00:19:08,522 --> 00:19:10,858 Želiš li mač, Thorfinne? 208 00:19:12,610 --> 00:19:14,695 Mačevi su oruđe za ubijanje. 209 00:19:15,488 --> 00:19:19,200 Koga ćeš ubiti ovime? 210 00:19:20,826 --> 00:19:22,703 Neprijatelja. 211 00:19:24,038 --> 00:19:26,707 Tko su tvoji neprijatelji? 212 00:19:29,335 --> 00:19:32,213 Halfdan. 213 00:19:36,717 --> 00:19:38,594 Slušaj me, Thorfinne. 214 00:19:45,768 --> 00:19:47,687 Nemaš neprijatelja. 215 00:19:48,688 --> 00:19:51,440 Nitko ih nema. 216 00:19:57,029 --> 00:20:00,408 Nije u redu nikoga ubiti. 217 00:20:04,829 --> 00:20:07,123 To nije točno. 218 00:20:07,623 --> 00:20:10,710 Sutra odlaziš u rat, zar ne? 219 00:20:11,252 --> 00:20:13,170 I ubit ćeš neprijatelja. 220 00:20:15,005 --> 00:20:19,301 Nisam dijete. Lažeš mi. 221 00:20:19,385 --> 00:20:21,011 Znam da lažeš! 222 00:20:23,013 --> 00:20:24,014 Thorfinne! 223 00:20:25,474 --> 00:20:26,308 Thorfinne! 224 00:20:26,392 --> 00:20:28,686 -Jesam te! -Pripazi! 225 00:20:38,779 --> 00:20:39,613 Helga. 226 00:20:40,865 --> 00:20:41,949 Da? 227 00:20:44,118 --> 00:20:46,704 Brini se o njemu. Za mene. 228 00:21:05,473 --> 00:21:09,685 Povjetarac zapad-sjeverozapad i blagi valovi. 229 00:21:10,811 --> 00:21:13,439 Odin nam je jutros naklonjen. 230 00:21:14,231 --> 00:21:16,734 Dobro je jutro za polazak. 231 00:21:18,152 --> 00:21:18,986 Jest. 232 00:21:24,450 --> 00:21:29,288 OTOK STREYMOY, FARSKI OTOCI 233 00:21:30,956 --> 00:21:32,541 Dobro, kao što rekoh, 234 00:21:32,625 --> 00:21:36,086 ako pogodim ljevicom, ta je bačva vina moja. 235 00:21:36,170 --> 00:21:37,379 Šuti. 236 00:21:37,463 --> 00:21:39,089 -Baci pa govori. -Molim te. 237 00:21:39,673 --> 00:21:41,592 Evo ga, kršćanski redovniče. 238 00:21:41,675 --> 00:21:43,594 Ni makac ili ću te ubiti. 239 00:21:46,889 --> 00:21:50,309 Pomaknuo si se! Izmaknuo si se! 240 00:21:50,392 --> 00:21:52,478 -Ubit ću te! -Makni se. Ja bacam. 241 00:21:56,732 --> 00:21:58,484 Svećenik. 242 00:21:59,401 --> 00:22:01,278 Rekao sam ti da se ne mičeš! 243 00:22:01,362 --> 00:22:03,572 Grozno vam ide! 244 00:22:04,573 --> 00:22:07,243 Hej, Vikinzi Joma. 245 00:22:07,326 --> 00:22:09,245 Jeste li za piće? 246 00:22:13,165 --> 00:22:15,042 Vrlo su pristojni. zar ne? 247 00:22:15,125 --> 00:22:18,754 Pusti ih. Ne vole jeftino vino. 248 00:22:25,970 --> 00:22:30,891 Tvoji su ljudi neotesani, Askeladde. 249 00:22:31,934 --> 00:22:36,063 Samo ne vole kršćane, Floki. 250 00:22:37,022 --> 00:22:40,568 Najvažnije je da nastaviš s prijedlogom posla. 251 00:22:41,652 --> 00:22:47,074 Mojim je ljudima dojadilo čekati u ovoj zabiti. 252 00:22:47,867 --> 00:22:49,577 Nema većih promjena. 253 00:22:52,913 --> 00:22:55,207 Naknada je dva kilograma zlata. 254 00:22:55,291 --> 00:22:58,836 Nećeš dobiti plaću ako ne doneseš njegovo tijelo. 255 00:22:59,420 --> 00:23:03,465 Možeš raditi što želiš s njegovim brodovima i teretom. 256 00:23:06,302 --> 00:23:08,304 Ubij Thorsa. 257 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Prijevod titlova: Iskra Bedeković