1 00:01:52,571 --> 00:01:56,950 NORTHUMBRIA, ÉSZAK-ANGLIA VIKING TELEPÜLÉS 2 00:01:59,620 --> 00:02:01,121 Szombat volt. 3 00:02:01,788 --> 00:02:04,666 A vikingek szombaton fürödnek. 4 00:02:07,961 --> 00:02:12,799 Az angolok ezt jól tudták. 5 00:02:22,184 --> 00:02:24,686 Támad az ellenség! 6 00:02:32,486 --> 00:02:35,280 Égessetek fel mindent! Ne kíméljetek senkit! 7 00:02:35,947 --> 00:02:38,659 A király parancsára öljetek meg mindenkit! 8 00:02:58,345 --> 00:03:01,056 Tartsatok ki! Megfordítjuk a csatát. 9 00:03:02,015 --> 00:03:05,352 Megöltem Snorrét! 10 00:03:05,435 --> 00:03:06,687 A francba! 11 00:03:07,270 --> 00:03:09,314 Lándzsások, előre! 12 00:03:09,398 --> 00:03:10,941 Támadás! 13 00:03:19,324 --> 00:03:21,535 Itt hagytak minket. 14 00:03:22,285 --> 00:03:26,123 Miért ölnek meg mindig elsőnek? 15 00:03:26,206 --> 00:03:29,793 A hullák nem beszélnek, Thorfinn. 16 00:03:29,876 --> 00:03:34,047 Te mindig meghalsz, Faxi. 17 00:03:34,131 --> 00:03:35,424 Igen… 18 00:03:36,049 --> 00:03:41,430 De miután meghalok, mindennap húst ehetek a Valhallában. 19 00:03:41,513 --> 00:03:45,684 Ha nem vagy erős harcos, nem jutsz be a Valhallába. 20 00:03:46,226 --> 00:03:48,645 Értem. 21 00:03:51,732 --> 00:03:55,819 Vajon anya és Ylva bejuthatnak a Valhallába? 22 00:04:00,490 --> 00:04:02,451 Legyőztek, Thorfinn? 23 00:04:02,534 --> 00:04:05,120 Megfázol itt a hóban. 24 00:04:08,749 --> 00:04:10,667 Holnap indulsz? 25 00:04:10,751 --> 00:04:13,670 Te mázlista! Most hová mész? 26 00:04:13,754 --> 00:04:16,506 Norvégiába, de nem szórakozásból. 27 00:04:17,132 --> 00:04:18,425 Kereskedni fogok. 28 00:04:19,009 --> 00:04:23,180 A gyapjúholmit és a prémeket borra cserélem. 29 00:04:23,263 --> 00:04:24,931 Veled megyek! 30 00:04:25,015 --> 00:04:26,266 Nem. 31 00:04:26,349 --> 00:04:29,102 Nem te döntesz arról, hogy jöhetsz-e vagy sem. 32 00:04:29,770 --> 00:04:33,398 Gonosz vagy! Ne lepődj meg, ha egy jégtáblának ütközöl. 33 00:04:36,359 --> 00:04:39,112 Bort akarok szerezni az év végére. 34 00:04:39,654 --> 00:04:44,159 A honfitársaimmal borral ünnepeljük Jézus Krisztus születését. 35 00:04:44,242 --> 00:04:48,288 Apám a mézsört szereti. Miért nem kérsz tőle? 36 00:04:49,831 --> 00:04:52,375 A bornak fontos szerepe van. 37 00:04:52,918 --> 00:04:57,047 Azt hittem, hogy ebben a faluban találok majd. 38 00:05:00,801 --> 00:05:01,635 Thorfinn! 39 00:05:02,344 --> 00:05:05,430 Fuss, szólj apádnak, 40 00:05:07,098 --> 00:05:08,850 hogy egy csatahajó érkezett! 41 00:05:20,695 --> 00:05:24,783 Ez milyen lett, mester? Befoltoztam a lyukat. 42 00:05:24,866 --> 00:05:26,743 Önts bele vizet! 43 00:05:30,372 --> 00:05:32,290 Ezt nehéz megjavítani. 44 00:05:32,374 --> 00:05:34,501 Túl erősen ütötted, Thors. 45 00:05:34,584 --> 00:05:37,712 Apa! 46 00:05:39,089 --> 00:05:42,008 - Itt vagyok, Thorfinn. - Apa! 47 00:05:42,092 --> 00:05:45,387 Újabb csatahajó érkezett. Nagyon nagy! 48 00:06:03,113 --> 00:06:06,074 Csak Troll Thorsszal hajlandóak beszélni. 49 00:06:06,658 --> 00:06:09,536 Szerinted a mi Thorsunkra gondolnak? 50 00:06:09,619 --> 00:06:10,662 „Troll”? 51 00:06:10,745 --> 00:06:14,082 Nagyon kemény harcosoknak tűnnek. 52 00:06:14,165 --> 00:06:17,043 Nem olyanok, mint Halfdan banditái. 53 00:06:18,628 --> 00:06:20,046 Thors! 54 00:06:20,630 --> 00:06:22,799 Megtámadják a falut? 55 00:06:27,262 --> 00:06:30,557 Jomsvikingek! Megjöttem. 56 00:06:41,902 --> 00:06:43,320 Meghajolnak Thors előtt… 57 00:06:44,279 --> 00:06:47,240 Nem gondoltam, hogy ilyen messzire eljöttök értem. 58 00:06:48,700 --> 00:06:49,701 Floki! 59 00:06:51,912 --> 00:06:55,457 Sok idő eltelt a norvég hadjárat óta, Thors. 60 00:06:57,417 --> 00:07:01,046 Nem gondoltam, hogy a világ legtávolabbi pontján rejtőzöl. 61 00:07:01,963 --> 00:07:04,090 Mondd, mi járatban vagy, Floki! 62 00:07:04,966 --> 00:07:07,969 Ahhoz előbb adj engedélyt a partraszálláshoz! 63 00:07:09,930 --> 00:07:12,349 Vajon ki lehet valójában Thors? 64 00:07:13,141 --> 00:07:16,686 Úgy hallottam, fiatalkorában több háborúban is harcolt. 65 00:07:16,770 --> 00:07:18,355 Halkabban, Ari! 66 00:07:19,314 --> 00:07:22,317 Sose mesél magáról. 67 00:07:22,400 --> 00:07:24,653 Hadd lássam! 68 00:07:24,736 --> 00:07:27,864 Jomsvikingnek nevezte őket, ugye? 69 00:07:27,948 --> 00:07:29,157 Tudjátok, kik ők? 70 00:07:29,240 --> 00:07:30,200 Fogalmam sincs. 71 00:07:31,242 --> 00:07:33,703 Apa vajon mérges valami miatt? 72 00:07:34,955 --> 00:07:38,667 Fürdés közben támadtak rájuk. 73 00:07:39,250 --> 00:07:44,839 Az angol hadsereg a Danelaw teljes területén dánokat mészárolt le. 74 00:07:45,548 --> 00:07:47,342 Az áldozatok között volt 75 00:07:47,425 --> 00:07:52,681 Villásszakállú Svend dán király húga, Gunhilda. 76 00:07:53,390 --> 00:07:55,183 Bosszút akar állni érte. 77 00:07:56,226 --> 00:07:58,895 Ez a tökéletes kifogás Svend királynak. 78 00:07:59,396 --> 00:08:01,856 Nagy háború kezdődik. 79 00:08:01,940 --> 00:08:04,067 Harcosként eljött a mi időnk. 80 00:08:04,150 --> 00:08:05,193 Háború? 81 00:08:06,361 --> 00:08:09,656 A jomsvikingek a dán hadsereget segítik majd. 82 00:08:09,739 --> 00:08:13,702 Jövő tavasszal támadást indítunk Anglia ellen. 83 00:08:14,786 --> 00:08:18,707 Felőlem háborúzzatok csak! Ez egy távoli északi kis falu. 84 00:08:19,207 --> 00:08:23,253 Bármit is tegyenek az Északi-tengeren túl, az minket nem érint. 85 00:08:25,922 --> 00:08:27,882 Sajnos ez nem így van. 86 00:08:28,383 --> 00:08:31,970 A vezérünk, Sigvaldi megparancsolta, hogy a teljes flotta 87 00:08:32,053 --> 00:08:33,680 gyülekezzen Jomsborgban. 88 00:08:33,763 --> 00:08:35,098 Nincsenek kivételek. 89 00:08:35,890 --> 00:08:37,058 Megérted, ugye? 90 00:08:37,559 --> 00:08:41,396 A parancs a katonaszökevényekre is vonatkozik. 91 00:08:43,732 --> 00:08:45,400 Katonaszökevény? 92 00:08:48,778 --> 00:08:52,490 A jomsvikingek parancsnoka vagy, Troll Thors. 93 00:08:53,116 --> 00:08:54,868 Ebben a háborúban is 94 00:08:56,661 --> 00:08:59,039 részt kell venned! 95 00:09:11,676 --> 00:09:17,307 Thors, vedd ezt kegyes gesztusnak a vezetőnk részéről! 96 00:09:18,349 --> 00:09:24,064 Tizenöt éve eltűntél, de tárt karokkal vár vissza a csatamezőre. 97 00:09:24,606 --> 00:09:28,902 Hajlandó szemet hunyni a korábbi kihágásaid felett. 98 00:09:28,985 --> 00:09:33,948 A vezetőnk ilyen sokra tartja a képességeidet. 99 00:09:35,200 --> 00:09:39,162 Azért hajóztál el idáig, hogy ezt elmond? 100 00:09:39,245 --> 00:09:41,081 Felzaklattad a falusiakat. 101 00:09:43,458 --> 00:09:47,128 Sokat változtál, Thors! 102 00:09:47,712 --> 00:09:50,340 Vagy a falu változtatott meg téged? 103 00:09:51,549 --> 00:09:53,009 - Futás! - Menekülj! 104 00:09:53,802 --> 00:09:56,513 Olyan ijesztően nézett ki! 105 00:09:56,596 --> 00:10:00,016 Ez egy jó falu. A gyerekeken látom. 106 00:10:00,642 --> 00:10:04,270 Eddig még nem találkoztak a háború megpróbáltatásaival. 107 00:10:10,860 --> 00:10:12,654 Hallottátok? Háború lesz! 108 00:10:12,737 --> 00:10:14,656 - De jó! - Ez lesz nekem az első. 109 00:10:15,323 --> 00:10:19,285 Átkeltek a tengeren, hogy harcba hívják Thorst is. 110 00:10:19,369 --> 00:10:21,955 Apád lenyűgöző! 111 00:10:23,873 --> 00:10:27,377 Szerintetek magával visz minket? 112 00:10:27,460 --> 00:10:29,462 Téged biztos nem, túl gyenge vagy. 113 00:10:29,546 --> 00:10:30,547 Micsoda? 114 00:10:30,630 --> 00:10:33,049 Nem veszik hasznodat, ha nem vagy erős. 115 00:10:33,133 --> 00:10:35,885 Amiatt csak ne félts! 116 00:10:35,969 --> 00:10:38,721 Ti még nem öltettek embert, igaz? 117 00:10:38,805 --> 00:10:41,599 Az a kérdés, hogy abban van-e tapasztalatok… 118 00:10:42,225 --> 00:10:43,059 Elnézést. 119 00:10:51,359 --> 00:10:54,779 Én nem egyszerű hírnök vagyok. 120 00:10:55,738 --> 00:10:59,242 Ha azt feleled, hogy nem vállalod a harcot a háborúban, 121 00:10:59,325 --> 00:11:03,913 nem teszek eleget a vezérünk parancsának és szégyent hozok rá. 122 00:11:04,455 --> 00:11:08,126 Nem távozhatok üres kézzel. 123 00:11:12,297 --> 00:11:13,965 Érted, ugye? 124 00:11:22,140 --> 00:11:23,892 A jomsvikingek. 125 00:11:24,684 --> 00:11:29,772 A seregeik Jomsborgban állomásoznak, Vendlandban. 126 00:11:30,440 --> 00:11:34,277 Nehéz elhinni, hogy valamikor Thors is jomsviking volt. 127 00:11:34,360 --> 00:11:36,738 - Erősek? - Azok. 128 00:11:36,821 --> 00:11:42,619 Olyannyira, hogy Vendland királya nem tudja behajtani rajtuk az adókat. 129 00:11:43,161 --> 00:11:46,289 Azt tartják magukról, hogy az Északi-tenger legerősebbjei. 130 00:11:46,372 --> 00:11:49,042 Visszavonulás! Mindenki vissza a hajóra! 131 00:11:50,877 --> 00:11:52,795 Visszavonulás! 132 00:12:00,094 --> 00:12:02,722 Ez meg mi volt? Kiráz tőle a hideg. 133 00:12:02,805 --> 00:12:04,766 Ezt megúsztad, Ari. 134 00:12:08,895 --> 00:12:11,356 Ide hallgassatok! 135 00:12:11,439 --> 00:12:13,900 Floki vagyok, jomsviking. 136 00:12:14,692 --> 00:12:16,778 A vezérem parancsára azért jöttem, 137 00:12:16,861 --> 00:12:21,074 hogy a bátor Thors Snorresson segítségét kérjem. 138 00:12:21,783 --> 00:12:22,825 Bátor! 139 00:12:22,909 --> 00:12:26,871 Vezérünk kérését meghallgatva 140 00:12:26,955 --> 00:12:29,999 Thors egy hadihajóval fog útra kelni. 141 00:12:30,583 --> 00:12:35,672 A bátrak tartsanak Thorsszal Jomsborgba! 142 00:12:43,304 --> 00:12:47,767 Találkozunk a csatamezőn, Thors! 143 00:12:54,232 --> 00:12:56,150 Háború! 144 00:12:59,112 --> 00:13:00,029 Csodálatos! 145 00:13:00,113 --> 00:13:02,740 Vajon mikor harcolhattam utoljára? 146 00:13:03,491 --> 00:13:05,159 Kinyírjuk őket mind! 147 00:13:05,243 --> 00:13:07,912 Igazi megtiszteltetés a harcmezőn meghalni! 148 00:13:07,996 --> 00:13:10,790 Ez az! Holnap megkezdjük a hajó előkészítését. 149 00:13:10,873 --> 00:13:11,874 Ez az! 150 00:13:16,129 --> 00:13:18,923 Nem utasíthattad vissza, igaz, Thors? 151 00:13:20,133 --> 00:13:22,176 Az egész falut belerángattam ebbe. 152 00:13:26,222 --> 00:13:30,268 Mások lemészárlásából éltem korábban. 153 00:13:31,269 --> 00:13:32,603 De aztán egy nap… 154 00:13:33,688 --> 00:13:36,274 Egy nap hirtelen elegem lett belőle. 155 00:13:37,400 --> 00:13:40,611 Ölnöd kell, vagy megölnek. 156 00:13:41,696 --> 00:13:45,158 Ezért menekültem el a csatatérről. 157 00:13:50,163 --> 00:13:54,000 Azt hittem, elég meggyőzően rendeztem meg a halálomat. 158 00:13:54,584 --> 00:13:56,336 Miért nem próbálod meg újra? 159 00:13:59,464 --> 00:14:03,176 Ha elmenekülök, a falun fognak bosszút állni. 160 00:14:03,634 --> 00:14:07,013 A jomsvikingek illemkódexe nem kegyelmez a szökevényeknek. 161 00:14:14,020 --> 00:14:19,442 Ideje vállalnom a felelősséget a tetteimért. 162 00:14:26,783 --> 00:14:28,659 Jól van, készüljetek! 163 00:14:28,743 --> 00:14:32,914 Vigyázz, kész, húzd! 164 00:14:33,539 --> 00:14:36,417 - Hórukk! - Húzd! 165 00:14:36,501 --> 00:14:37,668 Hórukk! 166 00:14:38,252 --> 00:14:41,297 Nem úgy volt, hogy ma indulsz, Leif? 167 00:14:41,381 --> 00:14:43,674 Thor megkért, hogy várjak. 168 00:14:43,758 --> 00:14:46,511 Együtt indulok a hadihajóval. 169 00:14:46,594 --> 00:14:50,056 Komolyan? Úgy biztonságosabb lesz. 170 00:14:50,139 --> 00:14:53,351 Ha bármi történik, megvédünk! 171 00:14:56,521 --> 00:14:57,939 Számítok rátok. 172 00:14:58,022 --> 00:15:00,108 Húzd! 173 00:15:01,109 --> 00:15:05,488 Mindenki izgatottan várja a háborút. 174 00:15:10,410 --> 00:15:12,286 Ez fájt! 175 00:15:14,539 --> 00:15:18,042 Az az átkozott Thorfinn! Vegyétek körbe! 176 00:15:19,127 --> 00:15:20,545 Szemét! 177 00:15:21,212 --> 00:15:23,172 Sikerült! Eltaláltuk Thorfinn. 178 00:15:24,507 --> 00:15:26,050 Ez fáj! 179 00:15:26,134 --> 00:15:28,928 Mit művelsz? Most öltek meg, Thorfinn. 180 00:15:29,011 --> 00:15:30,596 Tartsd be a szabályokat! 181 00:15:30,680 --> 00:15:32,682 - Igen! - Így van! 182 00:15:34,308 --> 00:15:35,393 Ennek meg mi baja? 183 00:15:35,476 --> 00:15:36,519 Jól vagy? 184 00:15:37,019 --> 00:15:38,438 Várjunk csak, Thorfinn! 185 00:15:45,403 --> 00:15:47,071 Jól van, emeljük! 186 00:15:47,155 --> 00:15:49,907 Egy, két, há'! 187 00:15:51,868 --> 00:15:53,828 Jól van, újra! 188 00:15:53,911 --> 00:15:55,705 Thors! 189 00:15:55,788 --> 00:15:57,832 Rá tudnál nézni valamire, kérlek? 190 00:16:00,835 --> 00:16:02,086 Aú! 191 00:16:02,170 --> 00:16:03,796 Eltört. 192 00:16:03,880 --> 00:16:05,923 Túl durván játszottatok. 193 00:16:07,383 --> 00:16:09,760 Egy hónapig maradjon sínben. 194 00:16:09,844 --> 00:16:11,888 Sajnálom, Thors. 195 00:16:11,971 --> 00:16:13,431 Thorfinn az oka! 196 00:16:13,514 --> 00:16:15,558 Elviselhetetlen mostanában. 197 00:16:15,641 --> 00:16:18,895 Nem tud leállni. Többé nem játszunk vele. 198 00:16:19,520 --> 00:16:21,647 Komolyan? Ez a fiam művel? 199 00:16:22,148 --> 00:16:23,399 Igen. 200 00:16:23,483 --> 00:16:25,776 Nagyon sajnálom. 201 00:16:25,860 --> 00:16:27,153 Beszélek vele. 202 00:16:28,613 --> 00:16:31,282 Ne aggódj a gyerekek miatt! 203 00:16:31,866 --> 00:16:33,910 De Thorfinn még csak hat, ugye? 204 00:16:33,993 --> 00:16:36,746 Nála négy-öt évvel idősebb gyerekekkel harcol. 205 00:16:36,829 --> 00:16:38,164 Lenyűgöző! 206 00:16:38,789 --> 00:16:40,917 Kiváló harcos lesz majd. 207 00:16:41,000 --> 00:16:44,212 Ezt tőled örökölte, Thors. 208 00:16:56,307 --> 00:16:58,476 Ezt mind nekem adod, apám? 209 00:16:59,310 --> 00:17:01,521 Ezeket nagyapádtól örököltem. 210 00:17:01,604 --> 00:17:03,439 Mindent adj bele a csatába! 211 00:17:03,523 --> 00:17:04,524 Ari! 212 00:17:05,525 --> 00:17:07,109 Remekül nézel ki. 213 00:17:07,193 --> 00:17:08,778 Nézd, mim van! 214 00:17:08,861 --> 00:17:12,365 Ezzel a csodafegyverrel egy mozdulattal lefejezek egy lovat. 215 00:17:12,448 --> 00:17:13,866 Óriási! 216 00:17:13,950 --> 00:17:17,411 - De a lándzsa a legjobb fegyver. - Igen? Próbáljuk ki? 217 00:17:21,999 --> 00:17:24,168 Mit művelsz? 218 00:17:24,252 --> 00:17:26,754 Mondtam, hogy ne dobd szét a dolgaidat! 219 00:17:26,837 --> 00:17:28,422 Hallasz? 220 00:17:28,506 --> 00:17:31,717 Szedd össze, vagy kidobom! Azt akarod? 221 00:17:31,801 --> 00:17:33,678 Felőlem! Nincs rá szükségem. 222 00:17:36,138 --> 00:17:39,475 Mit keresel itt a tárolóban? 223 00:17:39,559 --> 00:17:41,143 Hol tartjuk a fegyvereket? 224 00:17:41,227 --> 00:17:42,770 A fegyvereket? 225 00:17:43,354 --> 00:17:46,774 Kell egy fegyver! Bárcsak lenne egy! 226 00:17:47,692 --> 00:17:49,151 Azt gondolod, 227 00:17:49,235 --> 00:17:53,406 hogy apa felenged a hajóra, ha van fegyvered? 228 00:17:53,489 --> 00:17:56,909 Hidd el, feleslegesen erőlködsz! 229 00:17:56,993 --> 00:17:58,703 Csak egy vézna gyerek vagy. 230 00:18:03,124 --> 00:18:04,208 Thorfinn? 231 00:18:49,670 --> 00:18:50,921 Ez gyönyörű! 232 00:19:02,892 --> 00:19:05,269 Mi történt, Ylva? 233 00:19:08,522 --> 00:19:10,858 Kérsz egy kardot, Thorfinn? 234 00:19:12,610 --> 00:19:14,695 A kard gyilkos eszköz. 235 00:19:15,488 --> 00:19:19,200 Kit akarsz ezzel megölni? 236 00:19:20,826 --> 00:19:22,703 Az ellenséget. 237 00:19:24,038 --> 00:19:26,707 Miféle ellenségeid vannak? 238 00:19:29,335 --> 00:19:32,213 Halfdan… 239 00:19:36,717 --> 00:19:38,594 Ide hallgass, Thorfinn! 240 00:19:45,768 --> 00:19:47,687 Neked nincsenek ellenségeid. 241 00:19:48,688 --> 00:19:51,440 Senkinek sincsenek. 242 00:19:57,029 --> 00:20:00,408 Senkit sem ölhetünk meg. 243 00:20:04,829 --> 00:20:07,123 Ezt nem értem. 244 00:20:07,623 --> 00:20:13,170 Nem háborúba indulsz holnap? Ott meg fogod ölni az ellenséget, ugye? 245 00:20:15,005 --> 00:20:16,757 Nem vagyok gyerek. 246 00:20:17,299 --> 00:20:19,301 Hazudsz! 247 00:20:19,385 --> 00:20:21,011 Tudom! 248 00:20:23,013 --> 00:20:24,014 Thorfinn! 249 00:20:25,474 --> 00:20:26,308 Thorfinn! 250 00:20:26,392 --> 00:20:28,686 - Megvagy! - Vigyázz! 251 00:20:38,779 --> 00:20:39,613 Helga! 252 00:20:40,865 --> 00:20:41,949 Igen? 253 00:20:44,118 --> 00:20:46,704 Vigyázz majd rá, kérlek! 254 00:21:05,473 --> 00:21:09,685 Enyhe szél nyugat-északnyugatról és lágy hullámzás. 255 00:21:10,811 --> 00:21:13,439 Odin jó hangulatban van ma reggel. 256 00:21:14,231 --> 00:21:16,734 Jó reggel az induláshoz. 257 00:21:18,152 --> 00:21:18,986 Igen. 258 00:21:24,450 --> 00:21:29,288 STREYMOY, FERÖER SZIGETEK 259 00:21:30,956 --> 00:21:32,625 Jól van, ahogy megbeszéltük, 260 00:21:32,708 --> 00:21:36,086 ha bal kézzel eltalálom a célpontot, enyém az a hordó bor. 261 00:21:36,170 --> 00:21:37,379 Fogd már be! 262 00:21:37,463 --> 00:21:39,089 - Dobd már el! - Kérem! 263 00:21:39,673 --> 00:21:43,594 Vigyázz, szerzetes! Ne mozdulj, vagy meghalsz! 264 00:21:46,889 --> 00:21:50,267 Megmozdultál! Lehúztad a fejedet! 265 00:21:50,351 --> 00:21:52,478 - Kinyírlak! - Menj arrébb, én jövök! 266 00:21:56,732 --> 00:21:58,484 A pap! 267 00:21:59,401 --> 00:22:01,278 Mondtam, hogy ne mozdulj! 268 00:22:01,362 --> 00:22:03,572 Nem megy ez neked. 269 00:22:04,573 --> 00:22:09,245 Hé, jomsvikingek! Kértek egy italt? 270 00:22:13,165 --> 00:22:15,042 Olyan karót nyeltek, nem? 271 00:22:15,125 --> 00:22:16,335 Hagyd őket! 272 00:22:16,418 --> 00:22:18,754 Nem szeretik az olcsó bort. 273 00:22:25,970 --> 00:22:30,891 Az embereid még mindig gorombák, Askeladd. 274 00:22:31,934 --> 00:22:36,063 Csak nem szeretik a keresztényeket, Floki. 275 00:22:37,022 --> 00:22:40,568 De halljuk, mi járatban vagy? 276 00:22:41,652 --> 00:22:47,074 Az embereimmel már nagyon unjuk, hogy rátok várunk ebben a porfészekben. 277 00:22:47,867 --> 00:22:49,577 Nincs nagy változás. 278 00:22:52,913 --> 00:22:55,207 Öt font aranyat ajánlok. 279 00:22:55,291 --> 00:22:58,836 A fizetéshez be kell mutatnod a holttestet. 280 00:22:59,420 --> 00:23:03,465 A hajókkal és a rakománnyal azt csinálsz, amit akarsz. 281 00:23:06,302 --> 00:23:08,304 Öld meg Thorst! 282 00:24:35,975 --> 00:24:40,938 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa