1
00:01:52,571 --> 00:01:56,950
NORTHUMBRIA, ÉSZAK-ANGLIA
VIKING TELEPÜLÉS
2
00:01:59,620 --> 00:02:01,121
Szombat volt.
3
00:02:01,788 --> 00:02:04,666
A vikingek szombaton fürödnek.
4
00:02:07,961 --> 00:02:12,799
Az angolok ezt jól tudták.
5
00:02:22,184 --> 00:02:24,686
Támad az ellenség!
6
00:02:32,486 --> 00:02:35,280
Égessetek fel mindent!
Ne kíméljetek senkit!
7
00:02:35,947 --> 00:02:38,659
A király parancsára öljetek meg mindenkit!
8
00:02:58,345 --> 00:03:01,056
Tartsatok ki! Megfordítjuk a csatát.
9
00:03:02,015 --> 00:03:05,352
Megöltem Snorrét!
10
00:03:05,435 --> 00:03:06,687
A francba!
11
00:03:07,270 --> 00:03:09,314
Lándzsások, előre!
12
00:03:09,398 --> 00:03:10,941
Támadás!
13
00:03:19,324 --> 00:03:21,535
Itt hagytak minket.
14
00:03:22,285 --> 00:03:26,123
Miért ölnek meg mindig elsőnek?
15
00:03:26,206 --> 00:03:29,793
A hullák nem beszélnek, Thorfinn.
16
00:03:29,876 --> 00:03:34,047
Te mindig meghalsz, Faxi.
17
00:03:34,131 --> 00:03:35,424
Igen…
18
00:03:36,049 --> 00:03:41,430
De miután meghalok,
mindennap húst ehetek a Valhallában.
19
00:03:41,513 --> 00:03:45,684
Ha nem vagy erős harcos,
nem jutsz be a Valhallába.
20
00:03:46,226 --> 00:03:48,645
Értem.
21
00:03:51,732 --> 00:03:55,819
Vajon anya és Ylva
bejuthatnak a Valhallába?
22
00:04:00,490 --> 00:04:02,451
Legyőztek, Thorfinn?
23
00:04:02,534 --> 00:04:05,120
Megfázol itt a hóban.
24
00:04:08,749 --> 00:04:10,667
Holnap indulsz?
25
00:04:10,751 --> 00:04:13,670
Te mázlista! Most hová mész?
26
00:04:13,754 --> 00:04:16,506
Norvégiába, de nem szórakozásból.
27
00:04:17,132 --> 00:04:18,425
Kereskedni fogok.
28
00:04:19,009 --> 00:04:23,180
A gyapjúholmit és a prémeket
borra cserélem.
29
00:04:23,263 --> 00:04:24,931
Veled megyek!
30
00:04:25,015 --> 00:04:26,266
Nem.
31
00:04:26,349 --> 00:04:29,102
Nem te döntesz arról,
hogy jöhetsz-e vagy sem.
32
00:04:29,770 --> 00:04:33,398
Gonosz vagy! Ne lepődj meg,
ha egy jégtáblának ütközöl.
33
00:04:36,359 --> 00:04:39,112
Bort akarok szerezni az év végére.
34
00:04:39,654 --> 00:04:44,159
A honfitársaimmal borral ünnepeljük
Jézus Krisztus születését.
35
00:04:44,242 --> 00:04:48,288
Apám a mézsört szereti.
Miért nem kérsz tőle?
36
00:04:49,831 --> 00:04:52,375
A bornak fontos szerepe van.
37
00:04:52,918 --> 00:04:57,047
Azt hittem,
hogy ebben a faluban találok majd.
38
00:05:00,801 --> 00:05:01,635
Thorfinn!
39
00:05:02,344 --> 00:05:05,430
Fuss, szólj apádnak,
40
00:05:07,098 --> 00:05:08,850
hogy egy csatahajó érkezett!
41
00:05:20,695 --> 00:05:24,783
Ez milyen lett, mester?
Befoltoztam a lyukat.
42
00:05:24,866 --> 00:05:26,743
Önts bele vizet!
43
00:05:30,372 --> 00:05:32,290
Ezt nehéz megjavítani.
44
00:05:32,374 --> 00:05:34,501
Túl erősen ütötted, Thors.
45
00:05:34,584 --> 00:05:37,712
Apa!
46
00:05:39,089 --> 00:05:42,008
- Itt vagyok, Thorfinn.
- Apa!
47
00:05:42,092 --> 00:05:45,387
Újabb csatahajó érkezett. Nagyon nagy!
48
00:06:03,113 --> 00:06:06,074
Csak Troll Thorsszal hajlandóak beszélni.
49
00:06:06,658 --> 00:06:09,536
Szerinted a mi Thorsunkra gondolnak?
50
00:06:09,619 --> 00:06:10,662
„Troll”?
51
00:06:10,745 --> 00:06:14,082
Nagyon kemény harcosoknak tűnnek.
52
00:06:14,165 --> 00:06:17,043
Nem olyanok, mint Halfdan banditái.
53
00:06:18,628 --> 00:06:20,046
Thors!
54
00:06:20,630 --> 00:06:22,799
Megtámadják a falut?
55
00:06:27,262 --> 00:06:30,557
Jomsvikingek! Megjöttem.
56
00:06:41,902 --> 00:06:43,320
Meghajolnak Thors előtt…
57
00:06:44,279 --> 00:06:47,240
Nem gondoltam,
hogy ilyen messzire eljöttök értem.
58
00:06:48,700 --> 00:06:49,701
Floki!
59
00:06:51,912 --> 00:06:55,457
Sok idő eltelt
a norvég hadjárat óta, Thors.
60
00:06:57,417 --> 00:07:01,046
Nem gondoltam, hogy a világ
legtávolabbi pontján rejtőzöl.
61
00:07:01,963 --> 00:07:04,090
Mondd, mi járatban vagy, Floki!
62
00:07:04,966 --> 00:07:07,969
Ahhoz előbb adj engedélyt
a partraszálláshoz!
63
00:07:09,930 --> 00:07:12,349
Vajon ki lehet valójában Thors?
64
00:07:13,141 --> 00:07:16,686
Úgy hallottam,
fiatalkorában több háborúban is harcolt.
65
00:07:16,770 --> 00:07:18,355
Halkabban, Ari!
66
00:07:19,314 --> 00:07:22,317
Sose mesél magáról.
67
00:07:22,400 --> 00:07:24,653
Hadd lássam!
68
00:07:24,736 --> 00:07:27,864
Jomsvikingnek nevezte őket, ugye?
69
00:07:27,948 --> 00:07:29,157
Tudjátok, kik ők?
70
00:07:29,240 --> 00:07:30,200
Fogalmam sincs.
71
00:07:31,242 --> 00:07:33,703
Apa vajon mérges valami miatt?
72
00:07:34,955 --> 00:07:38,667
Fürdés közben támadtak rájuk.
73
00:07:39,250 --> 00:07:44,839
Az angol hadsereg a Danelaw
teljes területén dánokat mészárolt le.
74
00:07:45,548 --> 00:07:47,342
Az áldozatok között volt
75
00:07:47,425 --> 00:07:52,681
Villásszakállú Svend dán király
húga, Gunhilda.
76
00:07:53,390 --> 00:07:55,183
Bosszút akar állni érte.
77
00:07:56,226 --> 00:07:58,895
Ez a tökéletes kifogás Svend királynak.
78
00:07:59,396 --> 00:08:01,856
Nagy háború kezdődik.
79
00:08:01,940 --> 00:08:04,067
Harcosként eljött a mi időnk.
80
00:08:04,150 --> 00:08:05,193
Háború?
81
00:08:06,361 --> 00:08:09,656
A jomsvikingek
a dán hadsereget segítik majd.
82
00:08:09,739 --> 00:08:13,702
Jövő tavasszal támadást
indítunk Anglia ellen.
83
00:08:14,786 --> 00:08:18,707
Felőlem háborúzzatok csak!
Ez egy távoli északi kis falu.
84
00:08:19,207 --> 00:08:23,253
Bármit is tegyenek az Északi-tengeren túl,
az minket nem érint.
85
00:08:25,922 --> 00:08:27,882
Sajnos ez nem így van.
86
00:08:28,383 --> 00:08:31,970
A vezérünk, Sigvaldi megparancsolta,
hogy a teljes flotta
87
00:08:32,053 --> 00:08:33,680
gyülekezzen Jomsborgban.
88
00:08:33,763 --> 00:08:35,098
Nincsenek kivételek.
89
00:08:35,890 --> 00:08:37,058
Megérted, ugye?
90
00:08:37,559 --> 00:08:41,396
A parancs
a katonaszökevényekre is vonatkozik.
91
00:08:43,732 --> 00:08:45,400
Katonaszökevény?
92
00:08:48,778 --> 00:08:52,490
A jomsvikingek parancsnoka vagy,
Troll Thors.
93
00:08:53,116 --> 00:08:54,868
Ebben a háborúban is
94
00:08:56,661 --> 00:08:59,039
részt kell venned!
95
00:09:11,676 --> 00:09:17,307
Thors, vedd ezt kegyes gesztusnak
a vezetőnk részéről!
96
00:09:18,349 --> 00:09:24,064
Tizenöt éve eltűntél, de tárt karokkal
vár vissza a csatamezőre.
97
00:09:24,606 --> 00:09:28,902
Hajlandó szemet hunyni
a korábbi kihágásaid felett.
98
00:09:28,985 --> 00:09:33,948
A vezetőnk ilyen sokra tartja
a képességeidet.
99
00:09:35,200 --> 00:09:39,162
Azért hajóztál el idáig, hogy ezt elmond?
100
00:09:39,245 --> 00:09:41,081
Felzaklattad a falusiakat.
101
00:09:43,458 --> 00:09:47,128
Sokat változtál, Thors!
102
00:09:47,712 --> 00:09:50,340
Vagy a falu változtatott meg téged?
103
00:09:51,549 --> 00:09:53,009
- Futás!
- Menekülj!
104
00:09:53,802 --> 00:09:56,513
Olyan ijesztően nézett ki!
105
00:09:56,596 --> 00:10:00,016
Ez egy jó falu. A gyerekeken látom.
106
00:10:00,642 --> 00:10:04,270
Eddig még nem találkoztak
a háború megpróbáltatásaival.
107
00:10:10,860 --> 00:10:12,654
Hallottátok? Háború lesz!
108
00:10:12,737 --> 00:10:14,656
- De jó!
- Ez lesz nekem az első.
109
00:10:15,323 --> 00:10:19,285
Átkeltek a tengeren,
hogy harcba hívják Thorst is.
110
00:10:19,369 --> 00:10:21,955
Apád lenyűgöző!
111
00:10:23,873 --> 00:10:27,377
Szerintetek magával visz minket?
112
00:10:27,460 --> 00:10:29,462
Téged biztos nem, túl gyenge vagy.
113
00:10:29,546 --> 00:10:30,547
Micsoda?
114
00:10:30,630 --> 00:10:33,049
Nem veszik hasznodat, ha nem vagy erős.
115
00:10:33,133 --> 00:10:35,885
Amiatt csak ne félts!
116
00:10:35,969 --> 00:10:38,721
Ti még nem öltettek embert, igaz?
117
00:10:38,805 --> 00:10:41,599
Az a kérdés,
hogy abban van-e tapasztalatok…
118
00:10:42,225 --> 00:10:43,059
Elnézést.
119
00:10:51,359 --> 00:10:54,779
Én nem egyszerű hírnök vagyok.
120
00:10:55,738 --> 00:10:59,242
Ha azt feleled,
hogy nem vállalod a harcot a háborúban,
121
00:10:59,325 --> 00:11:03,913
nem teszek eleget a vezérünk parancsának
és szégyent hozok rá.
122
00:11:04,455 --> 00:11:08,126
Nem távozhatok üres kézzel.
123
00:11:12,297 --> 00:11:13,965
Érted, ugye?
124
00:11:22,140 --> 00:11:23,892
A jomsvikingek.
125
00:11:24,684 --> 00:11:29,772
A seregeik Jomsborgban állomásoznak,
Vendlandban.
126
00:11:30,440 --> 00:11:34,277
Nehéz elhinni,
hogy valamikor Thors is jomsviking volt.
127
00:11:34,360 --> 00:11:36,738
- Erősek?
- Azok.
128
00:11:36,821 --> 00:11:42,619
Olyannyira, hogy Vendland királya
nem tudja behajtani rajtuk az adókat.
129
00:11:43,161 --> 00:11:46,289
Azt tartják magukról,
hogy az Északi-tenger legerősebbjei.
130
00:11:46,372 --> 00:11:49,042
Visszavonulás! Mindenki vissza a hajóra!
131
00:11:50,877 --> 00:11:52,795
Visszavonulás!
132
00:12:00,094 --> 00:12:02,722
Ez meg mi volt? Kiráz tőle a hideg.
133
00:12:02,805 --> 00:12:04,766
Ezt megúsztad, Ari.
134
00:12:08,895 --> 00:12:11,356
Ide hallgassatok!
135
00:12:11,439 --> 00:12:13,900
Floki vagyok, jomsviking.
136
00:12:14,692 --> 00:12:16,778
A vezérem parancsára azért jöttem,
137
00:12:16,861 --> 00:12:21,074
hogy a bátor
Thors Snorresson segítségét kérjem.
138
00:12:21,783 --> 00:12:22,825
Bátor!
139
00:12:22,909 --> 00:12:26,871
Vezérünk kérését meghallgatva
140
00:12:26,955 --> 00:12:29,999
Thors egy hadihajóval fog útra kelni.
141
00:12:30,583 --> 00:12:35,672
A bátrak tartsanak Thorsszal Jomsborgba!
142
00:12:43,304 --> 00:12:47,767
Találkozunk a csatamezőn, Thors!
143
00:12:54,232 --> 00:12:56,150
Háború!
144
00:12:59,112 --> 00:13:00,029
Csodálatos!
145
00:13:00,113 --> 00:13:02,740
Vajon mikor harcolhattam utoljára?
146
00:13:03,491 --> 00:13:05,159
Kinyírjuk őket mind!
147
00:13:05,243 --> 00:13:07,912
Igazi megtiszteltetés
a harcmezőn meghalni!
148
00:13:07,996 --> 00:13:10,790
Ez az! Holnap megkezdjük
a hajó előkészítését.
149
00:13:10,873 --> 00:13:11,874
Ez az!
150
00:13:16,129 --> 00:13:18,923
Nem utasíthattad vissza, igaz, Thors?
151
00:13:20,133 --> 00:13:22,176
Az egész falut belerángattam ebbe.
152
00:13:26,222 --> 00:13:30,268
Mások lemészárlásából éltem korábban.
153
00:13:31,269 --> 00:13:32,603
De aztán egy nap…
154
00:13:33,688 --> 00:13:36,274
Egy nap hirtelen elegem lett belőle.
155
00:13:37,400 --> 00:13:40,611
Ölnöd kell, vagy megölnek.
156
00:13:41,696 --> 00:13:45,158
Ezért menekültem el a csatatérről.
157
00:13:50,163 --> 00:13:54,000
Azt hittem, elég meggyőzően
rendeztem meg a halálomat.
158
00:13:54,584 --> 00:13:56,336
Miért nem próbálod meg újra?
159
00:13:59,464 --> 00:14:03,176
Ha elmenekülök,
a falun fognak bosszút állni.
160
00:14:03,634 --> 00:14:07,013
A jomsvikingek illemkódexe
nem kegyelmez a szökevényeknek.
161
00:14:14,020 --> 00:14:19,442
Ideje vállalnom a felelősséget
a tetteimért.
162
00:14:26,783 --> 00:14:28,659
Jól van, készüljetek!
163
00:14:28,743 --> 00:14:32,914
Vigyázz, kész, húzd!
164
00:14:33,539 --> 00:14:36,417
- Hórukk!
- Húzd!
165
00:14:36,501 --> 00:14:37,668
Hórukk!
166
00:14:38,252 --> 00:14:41,297
Nem úgy volt, hogy ma indulsz, Leif?
167
00:14:41,381 --> 00:14:43,674
Thor megkért, hogy várjak.
168
00:14:43,758 --> 00:14:46,511
Együtt indulok a hadihajóval.
169
00:14:46,594 --> 00:14:50,056
Komolyan? Úgy biztonságosabb lesz.
170
00:14:50,139 --> 00:14:53,351
Ha bármi történik, megvédünk!
171
00:14:56,521 --> 00:14:57,939
Számítok rátok.
172
00:14:58,022 --> 00:15:00,108
Húzd!
173
00:15:01,109 --> 00:15:05,488
Mindenki izgatottan várja a háborút.
174
00:15:10,410 --> 00:15:12,286
Ez fájt!
175
00:15:14,539 --> 00:15:18,042
Az az átkozott Thorfinn! Vegyétek körbe!
176
00:15:19,127 --> 00:15:20,545
Szemét!
177
00:15:21,212 --> 00:15:23,172
Sikerült! Eltaláltuk Thorfinn.
178
00:15:24,507 --> 00:15:26,050
Ez fáj!
179
00:15:26,134 --> 00:15:28,928
Mit művelsz? Most öltek meg, Thorfinn.
180
00:15:29,011 --> 00:15:30,596
Tartsd be a szabályokat!
181
00:15:30,680 --> 00:15:32,682
- Igen!
- Így van!
182
00:15:34,308 --> 00:15:35,393
Ennek meg mi baja?
183
00:15:35,476 --> 00:15:36,519
Jól vagy?
184
00:15:37,019 --> 00:15:38,438
Várjunk csak, Thorfinn!
185
00:15:45,403 --> 00:15:47,071
Jól van, emeljük!
186
00:15:47,155 --> 00:15:49,907
Egy, két, há'!
187
00:15:51,868 --> 00:15:53,828
Jól van, újra!
188
00:15:53,911 --> 00:15:55,705
Thors!
189
00:15:55,788 --> 00:15:57,832
Rá tudnál nézni valamire, kérlek?
190
00:16:00,835 --> 00:16:02,086
Aú!
191
00:16:02,170 --> 00:16:03,796
Eltört.
192
00:16:03,880 --> 00:16:05,923
Túl durván játszottatok.
193
00:16:07,383 --> 00:16:09,760
Egy hónapig maradjon sínben.
194
00:16:09,844 --> 00:16:11,888
Sajnálom, Thors.
195
00:16:11,971 --> 00:16:13,431
Thorfinn az oka!
196
00:16:13,514 --> 00:16:15,558
Elviselhetetlen mostanában.
197
00:16:15,641 --> 00:16:18,895
Nem tud leállni. Többé nem játszunk vele.
198
00:16:19,520 --> 00:16:21,647
Komolyan? Ez a fiam művel?
199
00:16:22,148 --> 00:16:23,399
Igen.
200
00:16:23,483 --> 00:16:25,776
Nagyon sajnálom.
201
00:16:25,860 --> 00:16:27,153
Beszélek vele.
202
00:16:28,613 --> 00:16:31,282
Ne aggódj a gyerekek miatt!
203
00:16:31,866 --> 00:16:33,910
De Thorfinn még csak hat, ugye?
204
00:16:33,993 --> 00:16:36,746
Nála négy-öt évvel
idősebb gyerekekkel harcol.
205
00:16:36,829 --> 00:16:38,164
Lenyűgöző!
206
00:16:38,789 --> 00:16:40,917
Kiváló harcos lesz majd.
207
00:16:41,000 --> 00:16:44,212
Ezt tőled örökölte, Thors.
208
00:16:56,307 --> 00:16:58,476
Ezt mind nekem adod, apám?
209
00:16:59,310 --> 00:17:01,521
Ezeket nagyapádtól örököltem.
210
00:17:01,604 --> 00:17:03,439
Mindent adj bele a csatába!
211
00:17:03,523 --> 00:17:04,524
Ari!
212
00:17:05,525 --> 00:17:07,109
Remekül nézel ki.
213
00:17:07,193 --> 00:17:08,778
Nézd, mim van!
214
00:17:08,861 --> 00:17:12,365
Ezzel a csodafegyverrel
egy mozdulattal lefejezek egy lovat.
215
00:17:12,448 --> 00:17:13,866
Óriási!
216
00:17:13,950 --> 00:17:17,411
- De a lándzsa a legjobb fegyver.
- Igen? Próbáljuk ki?
217
00:17:21,999 --> 00:17:24,168
Mit művelsz?
218
00:17:24,252 --> 00:17:26,754
Mondtam, hogy ne dobd szét a dolgaidat!
219
00:17:26,837 --> 00:17:28,422
Hallasz?
220
00:17:28,506 --> 00:17:31,717
Szedd össze, vagy kidobom! Azt akarod?
221
00:17:31,801 --> 00:17:33,678
Felőlem! Nincs rá szükségem.
222
00:17:36,138 --> 00:17:39,475
Mit keresel itt a tárolóban?
223
00:17:39,559 --> 00:17:41,143
Hol tartjuk a fegyvereket?
224
00:17:41,227 --> 00:17:42,770
A fegyvereket?
225
00:17:43,354 --> 00:17:46,774
Kell egy fegyver! Bárcsak lenne egy!
226
00:17:47,692 --> 00:17:49,151
Azt gondolod,
227
00:17:49,235 --> 00:17:53,406
hogy apa felenged a hajóra,
ha van fegyvered?
228
00:17:53,489 --> 00:17:56,909
Hidd el, feleslegesen erőlködsz!
229
00:17:56,993 --> 00:17:58,703
Csak egy vézna gyerek vagy.
230
00:18:03,124 --> 00:18:04,208
Thorfinn?
231
00:18:49,670 --> 00:18:50,921
Ez gyönyörű!
232
00:19:02,892 --> 00:19:05,269
Mi történt, Ylva?
233
00:19:08,522 --> 00:19:10,858
Kérsz egy kardot, Thorfinn?
234
00:19:12,610 --> 00:19:14,695
A kard gyilkos eszköz.
235
00:19:15,488 --> 00:19:19,200
Kit akarsz ezzel megölni?
236
00:19:20,826 --> 00:19:22,703
Az ellenséget.
237
00:19:24,038 --> 00:19:26,707
Miféle ellenségeid vannak?
238
00:19:29,335 --> 00:19:32,213
Halfdan…
239
00:19:36,717 --> 00:19:38,594
Ide hallgass, Thorfinn!
240
00:19:45,768 --> 00:19:47,687
Neked nincsenek ellenségeid.
241
00:19:48,688 --> 00:19:51,440
Senkinek sincsenek.
242
00:19:57,029 --> 00:20:00,408
Senkit sem ölhetünk meg.
243
00:20:04,829 --> 00:20:07,123
Ezt nem értem.
244
00:20:07,623 --> 00:20:13,170
Nem háborúba indulsz holnap?
Ott meg fogod ölni az ellenséget, ugye?
245
00:20:15,005 --> 00:20:16,757
Nem vagyok gyerek.
246
00:20:17,299 --> 00:20:19,301
Hazudsz!
247
00:20:19,385 --> 00:20:21,011
Tudom!
248
00:20:23,013 --> 00:20:24,014
Thorfinn!
249
00:20:25,474 --> 00:20:26,308
Thorfinn!
250
00:20:26,392 --> 00:20:28,686
- Megvagy!
- Vigyázz!
251
00:20:38,779 --> 00:20:39,613
Helga!
252
00:20:40,865 --> 00:20:41,949
Igen?
253
00:20:44,118 --> 00:20:46,704
Vigyázz majd rá, kérlek!
254
00:21:05,473 --> 00:21:09,685
Enyhe szél nyugat-északnyugatról
és lágy hullámzás.
255
00:21:10,811 --> 00:21:13,439
Odin jó hangulatban van ma reggel.
256
00:21:14,231 --> 00:21:16,734
Jó reggel az induláshoz.
257
00:21:18,152 --> 00:21:18,986
Igen.
258
00:21:24,450 --> 00:21:29,288
STREYMOY, FERÖER SZIGETEK
259
00:21:30,956 --> 00:21:32,625
Jól van, ahogy megbeszéltük,
260
00:21:32,708 --> 00:21:36,086
ha bal kézzel eltalálom a célpontot,
enyém az a hordó bor.
261
00:21:36,170 --> 00:21:37,379
Fogd már be!
262
00:21:37,463 --> 00:21:39,089
- Dobd már el!
- Kérem!
263
00:21:39,673 --> 00:21:43,594
Vigyázz, szerzetes!
Ne mozdulj, vagy meghalsz!
264
00:21:46,889 --> 00:21:50,267
Megmozdultál! Lehúztad a fejedet!
265
00:21:50,351 --> 00:21:52,478
- Kinyírlak!
- Menj arrébb, én jövök!
266
00:21:56,732 --> 00:21:58,484
A pap!
267
00:21:59,401 --> 00:22:01,278
Mondtam, hogy ne mozdulj!
268
00:22:01,362 --> 00:22:03,572
Nem megy ez neked.
269
00:22:04,573 --> 00:22:09,245
Hé, jomsvikingek! Kértek egy italt?
270
00:22:13,165 --> 00:22:15,042
Olyan karót nyeltek, nem?
271
00:22:15,125 --> 00:22:16,335
Hagyd őket!
272
00:22:16,418 --> 00:22:18,754
Nem szeretik az olcsó bort.
273
00:22:25,970 --> 00:22:30,891
Az embereid még mindig gorombák, Askeladd.
274
00:22:31,934 --> 00:22:36,063
Csak nem szeretik a keresztényeket, Floki.
275
00:22:37,022 --> 00:22:40,568
De halljuk, mi járatban vagy?
276
00:22:41,652 --> 00:22:47,074
Az embereimmel már nagyon unjuk,
hogy rátok várunk ebben a porfészekben.
277
00:22:47,867 --> 00:22:49,577
Nincs nagy változás.
278
00:22:52,913 --> 00:22:55,207
Öt font aranyat ajánlok.
279
00:22:55,291 --> 00:22:58,836
A fizetéshez
be kell mutatnod a holttestet.
280
00:22:59,420 --> 00:23:03,465
A hajókkal és a rakománnyal
azt csinálsz, amit akarsz.
281
00:23:06,302 --> 00:23:08,304
Öld meg Thorst!
282
00:24:35,975 --> 00:24:40,938
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa