1 00:01:52,571 --> 00:01:56,950 NORTHUMBRIË, NOORD-ENGELAND VIKINGDORP 2 00:01:59,620 --> 00:02:01,121 Het was zaterdag. 3 00:02:01,788 --> 00:02:04,666 Vikingen baden op zaterdag. 4 00:02:07,961 --> 00:02:12,799 De Engelsen kenden dat gebruik. 5 00:02:22,684 --> 00:02:24,686 We worden aangevallen. 6 00:02:32,486 --> 00:02:35,280 Steek alles in de brand. Spaar helemaal niemand. 7 00:02:35,947 --> 00:02:38,659 Op bevel van de koning, dood ze allemaal. 8 00:02:58,345 --> 00:03:01,056 Houd stand. Dit is het keerpunt. 9 00:03:02,015 --> 00:03:05,352 Ik heb Snorre vermoord. 10 00:03:05,435 --> 00:03:06,687 Verdomme. 11 00:03:07,270 --> 00:03:09,314 Goed, speervechters naar voren. 12 00:03:09,398 --> 00:03:10,941 Val aan. 13 00:03:19,324 --> 00:03:21,535 De strijd heeft zich verplaatst. 14 00:03:22,285 --> 00:03:26,123 Waarom word ik altijd meteen gedood? 15 00:03:26,206 --> 00:03:29,793 Lijken horen niet te praten, Thorfinn. 16 00:03:29,876 --> 00:03:34,047 Jij gaat gewoon altijd dood, Faxi. 17 00:03:34,131 --> 00:03:35,424 Ja. 18 00:03:36,049 --> 00:03:41,430 Maar na mijn dood mag ik elke dag vlees eten in Walhalla. 19 00:03:41,513 --> 00:03:45,684 Je komt Walhalla niet binnen als je geen sterke krijger bent. 20 00:03:46,226 --> 00:03:48,645 Ik snap het. 21 00:03:51,732 --> 00:03:55,819 Ik vraag me af of moeder en Ylva naar Walhalla mogen. 22 00:04:00,490 --> 00:04:02,451 Ben je verslagen, Thorfinn? 23 00:04:02,534 --> 00:04:05,120 Je wordt nog verkouden in de sneeuw. 24 00:04:08,749 --> 00:04:10,667 Ga je morgen weg? 25 00:04:10,751 --> 00:04:13,670 Ik ben jaloers. Waar ga je deze keer heen? 26 00:04:13,754 --> 00:04:16,506 Naar Noorwegen. Ik ga niet voor mijn plezier. 27 00:04:17,132 --> 00:04:18,425 Ik ga voor de handel. 28 00:04:19,009 --> 00:04:23,180 Ik ga wol en vachten ruilen voor wijn. 29 00:04:23,263 --> 00:04:24,931 Dan ga ik ook mee. 30 00:04:25,015 --> 00:04:26,266 Nee. 31 00:04:26,349 --> 00:04:29,102 Het is niet aan jou om te beslissen. 32 00:04:29,770 --> 00:04:33,398 Het maakt mij niks uit als je tegen een ijsschots vaart. 33 00:04:36,359 --> 00:04:39,112 Ik wil wijn voor het einde van het jaar. 34 00:04:39,654 --> 00:04:44,159 De mensen uit IJsland drinken wijn om de geboorte van Jezus te vieren. 35 00:04:44,242 --> 00:04:48,288 Mijn vader houdt van mede. Misschien wil hij wel met je delen. 36 00:04:49,831 --> 00:04:52,375 Maar wijn drinken heeft een betekenis. 37 00:04:52,918 --> 00:04:57,047 Ik dacht dat ze in dit dorp misschien wijn zouden hebben. 38 00:05:00,801 --> 00:05:01,635 Thorfinn. 39 00:05:02,344 --> 00:05:05,430 Ren naar je vader en geef hem deze boodschap: 40 00:05:07,057 --> 00:05:08,767 er komt een oorlogsschip aan. 41 00:05:20,695 --> 00:05:22,781 Wat vind je hiervan, smid? 42 00:05:22,864 --> 00:05:26,743 Nu moet het gat dicht zitten. -Doe er eens water in. 43 00:05:30,372 --> 00:05:32,290 Dit is lastig te maken. 44 00:05:32,374 --> 00:05:34,501 Je hebt te hard geslagen, Thors. 45 00:05:34,584 --> 00:05:35,877 Vader. 46 00:05:35,961 --> 00:05:37,712 Vader. 47 00:05:39,089 --> 00:05:42,008 Ik ben hier, Thorfinn. -Vader. 48 00:05:42,092 --> 00:05:45,387 Er ligt een groot oorlogsschip in de haven. 49 00:06:03,113 --> 00:06:06,074 Ze vragen om Thors de Trol en meer niet. 50 00:06:06,658 --> 00:06:09,536 Bedoelen ze onze Thors? 51 00:06:09,619 --> 00:06:10,662 De Trol? 52 00:06:10,745 --> 00:06:14,082 Die mannen lijken goed getraind. 53 00:06:14,165 --> 00:06:17,043 Ze zien er anders uit dan Halfdans schurken. 54 00:06:18,628 --> 00:06:20,046 O, Thors. 55 00:06:20,630 --> 00:06:22,799 Gaan ze het dorp aanvallen? 56 00:06:27,262 --> 00:06:30,557 Jomsvikingen. Hier ben ik. 57 00:06:41,902 --> 00:06:43,320 Ze buigen voor Thors. 58 00:06:44,279 --> 00:06:47,157 Dat je zo ver hebt gereisd om mij te vinden… 59 00:06:48,700 --> 00:06:49,701 …Floki. 60 00:06:51,912 --> 00:06:55,457 De Noorse campagne is al een tijd geleden, Thors. 61 00:06:57,417 --> 00:07:01,046 Ik had niet verwacht dat je je zou verstoppen in deze uithoek. 62 00:07:01,963 --> 00:07:04,090 Wat kom je doen, Floki? 63 00:07:04,966 --> 00:07:07,969 Geef ons dan eerst toestemming om aan land te komen. 64 00:07:09,930 --> 00:07:12,349 Ik vraag me af wie Thors eigenlijk is. 65 00:07:13,141 --> 00:07:16,686 Hij heeft in verschillende oorlogen gevochten. 66 00:07:16,770 --> 00:07:18,355 Praat niet zo hard, Ari. 67 00:07:19,314 --> 00:07:22,317 Hij praat nooit over zichzelf. 68 00:07:22,400 --> 00:07:24,653 Laat mij ook meekijken. 69 00:07:24,736 --> 00:07:27,864 Hij noemde ze 'Jomsvikingen', toch? 70 00:07:27,948 --> 00:07:30,200 Weet je wie dat zijn? -Geen idee. 71 00:07:31,284 --> 00:07:33,703 Vader lijkt een beetje boos… 72 00:07:34,955 --> 00:07:38,667 Ze werden overvallen toen ze aan het baden waren. 73 00:07:39,250 --> 00:07:44,839 Overal in de Danelaw werden Denen door het Engelse leger vermoord. 74 00:07:45,548 --> 00:07:47,342 En onder hen… 75 00:07:47,425 --> 00:07:52,681 …bevond zich Gunhilde, de jongere zuster van koning Sven van de Denen. 76 00:07:53,390 --> 00:07:55,183 Wraak voor zijn zuster. 77 00:07:56,226 --> 00:07:58,895 Koning Sven heeft nu een uitstekend excuus. 78 00:07:59,396 --> 00:08:01,856 Er komt een grote oorlog. 79 00:08:01,940 --> 00:08:04,067 Wij strijders kunnen schitteren. 80 00:08:04,150 --> 00:08:05,193 Oorlog? 81 00:08:06,361 --> 00:08:09,656 De Jomsvikingen sluiten zich aan bij het Deense leger. 82 00:08:09,739 --> 00:08:13,702 We vallen volgend voorjaar Engeland aan. 83 00:08:14,786 --> 00:08:18,707 Doe wat je wilt. Dit is een klein dorp in het verre noorden. 84 00:08:19,207 --> 00:08:23,253 Wat andere landen buiten de Noordzee doen, zijn onze zaken niet. 85 00:08:25,922 --> 00:08:27,882 Zo kom je er niet vanaf. 86 00:08:28,383 --> 00:08:33,680 Onze leider Sigvaldi wil de hele Jomsvikingenvloot verzamelen. 87 00:08:33,763 --> 00:08:35,098 Geen uitzonderingen. 88 00:08:35,849 --> 00:08:37,058 Dat begrijp je toch? 89 00:08:37,559 --> 00:08:41,396 Dat geldt ook voor deserteurs. 90 00:08:43,732 --> 00:08:45,400 Deserteurs? 91 00:08:48,778 --> 00:08:52,490 Bataljonscommandant van de Jomsvikingen, Thors de Trol. 92 00:08:53,116 --> 00:08:54,868 Ook in deze oorlog… 93 00:08:56,661 --> 00:08:59,039 …zul jij meedoen. 94 00:09:11,676 --> 00:09:17,307 Thors, zie het als een vriendelijk gebaar van onze leider. 95 00:09:18,349 --> 00:09:24,064 Je bent al 15 jaar vermist, maar je wordt verwelkomd in de strijd. 96 00:09:24,606 --> 00:09:28,902 Hij is bereid je eerdere overtredingen door de vingers te zien. 97 00:09:28,985 --> 00:09:33,948 Zoveel waardering heeft onze leider voor jouw vaardigheden. 98 00:09:35,200 --> 00:09:39,162 Ben je hiervoor helemaal hierheen gevaren in een oorlogsschip? 99 00:09:39,245 --> 00:09:41,081 De dorpsbewoners zijn onrustig. 100 00:09:43,458 --> 00:09:47,128 Je bent echt veranderd, Thors. 101 00:09:47,712 --> 00:09:50,340 Of misschien heeft dit dorp je veranderd? 102 00:09:51,549 --> 00:09:53,009 Rennen. -Ren weg. 103 00:09:53,802 --> 00:09:55,386 Dat scheelde weinig. 104 00:09:56,596 --> 00:10:00,016 Dit is een goed dorp. Dat kan ik aan de kinderen zien. 105 00:10:00,642 --> 00:10:04,270 Hun levens zijn nog niet aangetast door de de oorlog. 106 00:10:10,860 --> 00:10:12,654 Hoorde je dat? Een oorlog. 107 00:10:12,737 --> 00:10:14,656 Wauw. -Mijn eerste oorlog. 108 00:10:15,323 --> 00:10:19,285 Ze voeren over de zee om Thors voor de oorlog te vragen. 109 00:10:19,369 --> 00:10:21,955 Jouw vader is geweldig. 110 00:10:23,873 --> 00:10:29,379 Maar denk je dat hij ons meeneemt? -Jou niet. Jij bent te zwak. 111 00:10:29,462 --> 00:10:30,547 Wat zei je daar? 112 00:10:30,630 --> 00:10:33,049 Je moet hiervoor wel sterk zijn. 113 00:10:33,133 --> 00:10:35,885 Wat dat betreft, komt het met mij wel goed. 114 00:10:35,969 --> 00:10:38,721 Jullie hebben toch nog nooit iemand vermoord? 115 00:10:38,805 --> 00:10:41,015 Het ligt eraan of je die ervaring… 116 00:10:42,225 --> 00:10:43,059 Het spijt me. 117 00:10:51,359 --> 00:10:55,029 Weet je, ik wil mijn tijd niet verspillen. 118 00:10:55,738 --> 00:10:59,242 Als jij niet van plan bent om in deze oorlog te vechten… 119 00:10:59,325 --> 00:11:03,955 …verlies ik het respect van de leider, omdat ik zijn bevel niet heb uitgevoerd. 120 00:11:04,455 --> 00:11:08,126 Ik kan niet met lege handen weggaan. 121 00:11:12,297 --> 00:11:13,965 Dat begrijp je toch wel? 122 00:11:22,140 --> 00:11:23,892 De Jomsvikingen. 123 00:11:24,684 --> 00:11:29,772 Het is een leger gevestigd in de havenstad Jomsborg in Wendland. 124 00:11:30,440 --> 00:11:34,277 Het is moeilijk te geloven dat Thors ooit een Jomsviking was. 125 00:11:34,360 --> 00:11:36,738 Zijn ze sterk? -Zeker. 126 00:11:36,821 --> 00:11:42,619 Zo sterk dat de koning van Wendland geen belasting van hen kan innen. 127 00:11:43,203 --> 00:11:46,289 Ze zien zichzelf als de sterksten van de Noordzee. 128 00:11:46,372 --> 00:11:49,042 Terugtrekken. Iedereen terug naar het schip. 129 00:11:50,877 --> 00:11:52,795 Terugtrekken. 130 00:12:00,094 --> 00:12:02,722 Wat was dat? Ik krijg de kriebels van hem. 131 00:12:02,805 --> 00:12:04,766 Je werd gespaard, Ari. 132 00:12:08,895 --> 00:12:11,356 Luister goed, dorpsbewoners. 133 00:12:11,439 --> 00:12:13,900 Ik ben de Jomsviking Floki. 134 00:12:14,692 --> 00:12:16,736 Op bevel van mijn meester… 135 00:12:16,819 --> 00:12:21,074 …kom ik om hulp vragen van de dappere Thors Snorresson. 136 00:12:21,783 --> 00:12:22,825 Dapper. 137 00:12:22,909 --> 00:12:26,871 Als antwoord op de wensen van onze leider… 138 00:12:26,955 --> 00:12:29,999 …heeft Thors beloofd één oorlogsschip in te zetten. 139 00:12:30,583 --> 00:12:35,672 Degenen die zelfverzekerd zijn, varen met Thors mee naar Jomsborg. 140 00:12:43,304 --> 00:12:47,767 Thors, ik zie je op het slagveld. 141 00:12:54,232 --> 00:12:56,150 Oorlog. 142 00:12:59,112 --> 00:13:00,029 Geweldig. 143 00:13:00,113 --> 00:13:02,740 Hoelang is dat geleden? 144 00:13:03,491 --> 00:13:05,159 Goed. We maken ze af. 145 00:13:05,243 --> 00:13:07,912 Elke man wil op het slagveld sterven. 146 00:13:07,996 --> 00:13:10,790 Het ligt vast. Morgen maken we het schip klaar. 147 00:13:10,873 --> 00:13:11,874 Ja. 148 00:13:16,129 --> 00:13:18,923 Je kon toch niet weigeren, Thors? 149 00:13:20,133 --> 00:13:22,176 Het hele dorp wordt meegesleurd. 150 00:13:26,222 --> 00:13:30,268 Voorheen was ik succesvol door anderen te vermoorden. 151 00:13:31,269 --> 00:13:32,603 Maar op een dag… 152 00:13:33,688 --> 00:13:36,274 Op een dag had ik er opeens genoeg van. 153 00:13:37,400 --> 00:13:40,611 Doden of gedood worden… 154 00:13:41,696 --> 00:13:43,114 Daarom ben ik gevlucht… 155 00:13:43,906 --> 00:13:45,158 …van het slagveld. 156 00:13:50,163 --> 00:13:54,000 Ik dacht dat ik mijn dood goed in scène had gezet. 157 00:13:54,584 --> 00:13:56,336 Waarom doe je dat niet weer? 158 00:13:59,464 --> 00:14:03,176 Als ik vlucht, zullen ze wraak nemen op dit dorp. 159 00:14:03,718 --> 00:14:07,013 De Jomsviking-erecode vergeeft geen deserteurs. 160 00:14:14,020 --> 00:14:19,442 Ik moet nu verantwoordelijkheid nemen voor wat ik heb gedaan. 161 00:14:26,783 --> 00:14:28,659 Sta klaar om te trekken. 162 00:14:28,743 --> 00:14:30,870 Op je plaats, klaar… 163 00:14:30,953 --> 00:14:32,914 Trekken. 164 00:14:33,539 --> 00:14:36,417 Trekken. 165 00:14:36,501 --> 00:14:37,668 Trekken. 166 00:14:38,252 --> 00:14:41,297 Leif, je zou vandaag toch vertrekken? 167 00:14:41,381 --> 00:14:43,674 Thors vroeg me te wachten. 168 00:14:43,758 --> 00:14:46,511 Ik ga naast dat oorlogsschip varen. 169 00:14:46,594 --> 00:14:50,056 Is dat zo? Dat is in ieder geval veiliger. 170 00:14:50,139 --> 00:14:53,351 Als er iets gebeurt, beschermen we jou. 171 00:14:56,521 --> 00:14:57,939 Ik reken op je. 172 00:14:58,022 --> 00:15:00,108 Trekken. 173 00:15:01,109 --> 00:15:05,488 Ze zijn allemaal opgewonden over de oorlog. 174 00:15:07,532 --> 00:15:08,366 Au. 175 00:15:10,410 --> 00:15:12,286 Dat deed pijn. 176 00:15:14,539 --> 00:15:16,624 Die stomme Thorfinn. 177 00:15:16,707 --> 00:15:18,042 Omsingel hem. 178 00:15:19,127 --> 00:15:20,545 Rotzak. 179 00:15:21,170 --> 00:15:23,172 Het is gelukt. We hebben Thorfinn. 180 00:15:24,507 --> 00:15:26,050 Het doet pijn. 181 00:15:26,134 --> 00:15:28,928 Wat doe je? Sterf, Thorfinn. Je bent net gedood. 182 00:15:29,011 --> 00:15:30,596 Hou je aan de regels. 183 00:15:30,680 --> 00:15:32,682 Ja. -Dat klopt. 184 00:15:34,350 --> 00:15:35,393 Wat heeft hij? 185 00:15:35,476 --> 00:15:36,519 Gaat het wel? 186 00:15:37,019 --> 00:15:38,438 Wacht even, Thorfinn. 187 00:15:45,403 --> 00:15:47,071 Goed. Trek de mast omhoog. 188 00:15:47,155 --> 00:15:49,907 Eén, twee, drie. 189 00:15:51,868 --> 00:15:53,828 Goed. Nog een keer. 190 00:15:53,911 --> 00:15:57,832 Thors. Kun je even komen kijken? 191 00:16:00,835 --> 00:16:02,086 Au. 192 00:16:02,170 --> 00:16:05,923 Het is gebroken. Jullie speelden te ruw voor kinderen. 193 00:16:07,341 --> 00:16:09,760 Deze spalk moet een maand blijven zitten. 194 00:16:09,844 --> 00:16:11,804 Sorry, Thors. 195 00:16:11,888 --> 00:16:13,431 Thorfinn heeft het gedaan. 196 00:16:13,514 --> 00:16:15,558 Hij is de laatste tijd lastig. 197 00:16:15,641 --> 00:16:18,895 Hij gaat te ver. We gaan nooit meer met hem spelen. 198 00:16:19,520 --> 00:16:21,647 Echt? Mijn zoon? 199 00:16:22,148 --> 00:16:23,399 Ja. 200 00:16:23,483 --> 00:16:27,153 Het spijt me. Ik ga wel even met hem praten. 201 00:16:28,613 --> 00:16:31,282 Maak je geen zorgen om de kinderen. 202 00:16:31,866 --> 00:16:33,910 Maar hij is toch pas zes? 203 00:16:33,993 --> 00:16:36,746 Hij kan kinderen aan die vijf jaar ouder zijn. 204 00:16:36,829 --> 00:16:38,164 Indrukwekkend. 205 00:16:38,789 --> 00:16:40,917 Hij wordt een uitstekende krijger. 206 00:16:41,000 --> 00:16:44,212 Hij heeft jouw bloed, Thors. 207 00:16:54,722 --> 00:16:56,224 Wauw. 208 00:16:56,307 --> 00:16:58,476 Krijg ik dit allemaal, vader? 209 00:16:59,310 --> 00:17:01,521 Het zijn erfstukken van je opa. 210 00:17:01,604 --> 00:17:03,439 Vecht met al je kracht. 211 00:17:03,523 --> 00:17:04,524 Ari. 212 00:17:05,525 --> 00:17:08,778 Je ziet er geweldig uit, Ari. -Kijk wat ik heb. 213 00:17:08,861 --> 00:17:12,281 Met deze bijl hak je zo het hoofd van een paard af. 214 00:17:12,365 --> 00:17:13,866 Wauw, wat een grote bijl. 215 00:17:13,950 --> 00:17:17,411 Maar mijn speer doodt iedereen. -O, echt? Wil je vechten? 216 00:17:21,999 --> 00:17:26,754 Wacht eens even. Laat je spullen niet rondslingeren. 217 00:17:26,837 --> 00:17:28,422 Hé, luister je wel? 218 00:17:28,506 --> 00:17:31,717 Ruim dit op of ik gooi het weg. Wil je dat soms? 219 00:17:31,801 --> 00:17:33,678 Dat is goed. Ik hoef ze niet. 220 00:17:36,138 --> 00:17:39,475 Waarom snuffel je in de opslagruimte? 221 00:17:39,559 --> 00:17:41,143 Waar is mijn wapen? 222 00:17:41,227 --> 00:17:42,770 Wat? Een wapen? 223 00:17:43,354 --> 00:17:46,774 Ik heb een wapen nodig. Als ik een wapen heb… 224 00:17:47,692 --> 00:17:49,151 Denk je soms… 225 00:17:49,235 --> 00:17:53,406 …dat vader je op het schip zou toelaten als je een wapen had? 226 00:17:53,489 --> 00:17:56,909 Ik kan je nu al vertellen dat je je energie verspilt. 227 00:17:56,993 --> 00:17:58,703 Je bent maar een kind. 228 00:18:03,124 --> 00:18:04,208 Thorfinn? 229 00:18:49,670 --> 00:18:50,921 Het is prachtig. 230 00:19:02,892 --> 00:19:05,269 Wat gebeurt hier, Ylva? 231 00:19:08,522 --> 00:19:10,858 Wil je een zwaard, Thorfinn? 232 00:19:12,568 --> 00:19:14,779 Zwaarden zijn werktuigen om te doden. 233 00:19:15,488 --> 00:19:19,200 Wie wil je hiermee doden? 234 00:19:20,826 --> 00:19:22,703 De vijand. 235 00:19:24,038 --> 00:19:26,707 Wie zijn dan jouw vijanden? 236 00:19:29,335 --> 00:19:32,213 Halfdan. 237 00:19:36,717 --> 00:19:38,594 Luister naar me, Thorfinn. 238 00:19:45,768 --> 00:19:47,687 Je hebt geen vijanden. 239 00:19:48,688 --> 00:19:51,440 Niemand heeft vijanden. 240 00:19:57,029 --> 00:20:00,408 Er is helemaal niemand die je mag doden. 241 00:20:04,829 --> 00:20:07,123 Dat klopt niet. 242 00:20:07,623 --> 00:20:10,710 Jij vertrekt morgen toch naar de strijd? 243 00:20:11,252 --> 00:20:13,170 Dan ga je de vijand doden. 244 00:20:15,005 --> 00:20:16,757 Ik ben geen kind. 245 00:20:17,299 --> 00:20:21,011 Je liegt tegen me. Ik heb je wel door. 246 00:20:23,013 --> 00:20:24,014 Thorfinn. 247 00:20:25,474 --> 00:20:26,308 Thorfinn. 248 00:20:26,392 --> 00:20:28,686 Ik heb je. -Kijk uit. 249 00:20:38,779 --> 00:20:39,613 Helga. 250 00:20:40,865 --> 00:20:41,949 Ja? 251 00:20:44,118 --> 00:20:46,704 Zorg goed voor hem. 252 00:21:05,473 --> 00:21:09,685 Een briesje uit het west-noordwesten en rustige golven. 253 00:21:10,811 --> 00:21:13,439 Odin is ons goedgezind. 254 00:21:14,231 --> 00:21:16,734 Het is een goede ochtend om te vertrekken. 255 00:21:18,152 --> 00:21:18,986 Ja. 256 00:21:24,450 --> 00:21:29,288 STREYMOY, FAERÖER-EILANDEN 257 00:21:30,956 --> 00:21:32,541 Goed, zoals ik al zei… 258 00:21:32,625 --> 00:21:36,086 …als ik het doel met links raak dan is dat wijnvat van mij. 259 00:21:36,170 --> 00:21:37,338 Hou je kop. 260 00:21:37,421 --> 00:21:39,089 Raak hem eerst. -Alsjeblieft. 261 00:21:39,673 --> 00:21:41,592 Daar komt hij dan, monnik. 262 00:21:41,675 --> 00:21:43,594 Niet bewegen, anders dood ik je. 263 00:21:46,889 --> 00:21:50,309 Je hebt bewogen. Je dook net weg. 264 00:21:50,392 --> 00:21:52,478 Ik maak je af. -Aan de kant. Ik ben. 265 00:21:56,732 --> 00:21:58,484 De priester… 266 00:21:59,401 --> 00:22:01,278 Ik zei, niet bewegen. 267 00:22:01,362 --> 00:22:03,572 Je kunt er niets van. 268 00:22:04,573 --> 00:22:09,245 Hallo, Jomsvikingen. Willen jullie iets drinken? 269 00:22:13,165 --> 00:22:15,042 Ze zijn wel heel netjes. 270 00:22:15,125 --> 00:22:18,754 Laat ze maar. Ze houden niet van goedkope wijn. 271 00:22:25,970 --> 00:22:30,891 Je mannen zijn nog steeds zo onbeschaafd, Askeladd. 272 00:22:31,934 --> 00:22:36,063 Ze houden gewoon niet van christenen, Floki. 273 00:22:37,022 --> 00:22:40,568 En veel belangrijker, vertel me meer over je voorstel. 274 00:22:41,652 --> 00:22:47,074 Mijn mannen en ik zijn het zat om op je te wachten in dit achterland. 275 00:22:47,867 --> 00:22:49,577 Er is weinig veranderd. 276 00:22:52,913 --> 00:22:55,207 De beloning is vijf pond goud. 277 00:22:55,291 --> 00:22:58,836 Je wordt pas betaald als je mij zijn lijk laat zien. 278 00:22:59,420 --> 00:23:03,465 Je mag doen wat je wilt met zijn schepen en lading. 279 00:23:06,302 --> 00:23:08,304 Dood Thors. 280 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Ondertiteld door: Miel Cuppen