1
00:01:52,613 --> 00:01:56,950
NORTHUMBRIA, INGHILTERRA SETTENTRIONALE
ACCAMPAMENTO VICHINGO
2
00:01:59,620 --> 00:02:01,121
Era un sabato.
3
00:02:01,788 --> 00:02:04,666
I vichinghi fanno il bagno il sabato.
4
00:02:07,961 --> 00:02:12,799
Gli inglesi sapevano di quell'usanza.
5
00:02:22,684 --> 00:02:24,686
Un attacco nemico!
6
00:02:32,486 --> 00:02:35,280
Bruciate tutto! Non risparmiate
neanche donne e bambini.
7
00:02:35,947 --> 00:02:38,659
Per ordine del re, uccideteli tutti!
8
00:02:58,345 --> 00:03:01,056
Fatevi valere! È la svolta!
9
00:03:02,015 --> 00:03:05,352
Ho ucciso Snorre!
10
00:03:05,435 --> 00:03:06,687
Maledizione.
11
00:03:07,270 --> 00:03:09,314
Va bene, lance, in avanti!
12
00:03:09,398 --> 00:03:10,941
All'attacco!
13
00:03:19,324 --> 00:03:21,535
La battaglia si è spostata di là.
14
00:03:22,285 --> 00:03:26,123
Perché muoio sempre subito?
15
00:03:26,206 --> 00:03:29,793
I cadaveri non parlano, Thorfinn.
16
00:03:29,876 --> 00:03:34,047
Tu muori sempre, Faxi.
17
00:03:34,131 --> 00:03:35,424
Sì…
18
00:03:36,049 --> 00:03:41,430
Ma dopo che sono morto, posso
mangiare carne ogni giorno nel Valhalla.
19
00:03:41,513 --> 00:03:45,684
Se non sei un guerriero forte,
non vai nel Valhalla.
20
00:03:46,226 --> 00:03:48,645
Ah, ok.
21
00:03:51,732 --> 00:03:55,819
Chissà se madre e Ylva
possono andare nel Valhalla.
22
00:04:00,490 --> 00:04:02,451
Ti hanno sconfitto, Thorfinn?
23
00:04:02,534 --> 00:04:05,120
Ti verrà il raffreddore
a morire nella neve.
24
00:04:08,749 --> 00:04:10,667
Domani parti?
25
00:04:10,751 --> 00:04:13,670
Che fortuna. Dove andrai questa volta?
26
00:04:13,754 --> 00:04:16,506
In Norvegia. Non vado a divertirmi.
27
00:04:17,132 --> 00:04:18,425
È per commercio.
28
00:04:19,009 --> 00:04:23,180
Scambierò lana e pellicce per del vino.
29
00:04:23,263 --> 00:04:24,931
Allora vengo anch'io!
30
00:04:25,015 --> 00:04:26,266
No.
31
00:04:26,349 --> 00:04:29,269
"Allora vengo anch'io"?
Non spetta a te deciderlo.
32
00:04:29,770 --> 00:04:30,854
Che miserabile.
33
00:04:30,937 --> 00:04:33,398
Non prendertela con me
se colpisci la banchisa.
34
00:04:36,359 --> 00:04:39,112
Voglio il vino per la fine dell'anno.
35
00:04:39,654 --> 00:04:44,159
Nel nostro Paese d'origine si beve vino
per festeggiare la nascita di Gesù.
36
00:04:44,242 --> 00:04:48,288
A mio padre piace l'idromele.
Chiedigli se te ne dà un po'.
37
00:04:49,831 --> 00:04:52,375
Ma bere il vino ha un significato preciso.
38
00:04:52,918 --> 00:04:57,047
Credevo
che questo villaggio avesse del vino.
39
00:05:00,801 --> 00:05:01,635
Thorfinn.
40
00:05:02,344 --> 00:05:05,430
Va' da tuo padre
e riferiscigli questo messaggio:
41
00:05:07,098 --> 00:05:08,600
c'è una nave da guerra.
42
00:05:20,695 --> 00:05:22,781
Che te ne pare, maestro?
43
00:05:22,864 --> 00:05:24,783
Il buco sembra sigillato.
44
00:05:24,866 --> 00:05:26,743
Prova a riempirlo d'acqua.
45
00:05:30,372 --> 00:05:32,290
È difficile da riparare.
46
00:05:32,374 --> 00:05:34,501
Hai usato troppa forza, Thors.
47
00:05:34,584 --> 00:05:35,877
Padre!
48
00:05:36,461 --> 00:05:37,712
Padre!
49
00:05:39,089 --> 00:05:40,215
Sono qui, Thorfinn.
50
00:05:40,966 --> 00:05:42,008
Padre!
51
00:05:42,092 --> 00:05:45,387
C'è un'altra nave da guerra. È enorme!
52
00:06:03,113 --> 00:06:06,074
Chiedono di Thors il Troll e basta.
53
00:06:06,658 --> 00:06:09,536
Per "Thors" intendono quel Thors, vero?
54
00:06:09,619 --> 00:06:10,662
Troll?
55
00:06:10,745 --> 00:06:14,082
Questi uomini sembrano ben addestrati.
56
00:06:14,165 --> 00:06:17,043
Non sono come i delinquenti di Halfdan.
57
00:06:18,628 --> 00:06:20,046
Oh, Thors!
58
00:06:20,630 --> 00:06:22,799
Attaccheranno il villaggio?
59
00:06:27,262 --> 00:06:30,557
Vichinghi di Jomsborg! Eccomi.
60
00:06:41,902 --> 00:06:43,320
Si inchinano a Thors…
61
00:06:44,279 --> 00:06:47,115
Incredibile,
ti sei spinto fin qui per trovarmi,
62
00:06:48,700 --> 00:06:49,701
Floki.
63
00:06:51,912 --> 00:06:55,457
È passato molto tempo
dalla campagna norvegese, Thors.
64
00:06:57,417 --> 00:07:01,046
Non pensavo ti nascondessi
nella punta più remota del mondo.
65
00:07:01,963 --> 00:07:04,090
Dichiara il tuo intento, Floki.
66
00:07:04,966 --> 00:07:07,969
Prima dovrai concederci
il permesso di sbarcare.
67
00:07:09,930 --> 00:07:12,349
Mi chiedo chi sia Thors veramente.
68
00:07:13,141 --> 00:07:16,686
Dicono che abbia combattuto
molte guerre da giovane.
69
00:07:16,770 --> 00:07:18,355
Parla piano, Ari.
70
00:07:19,314 --> 00:07:22,317
Non parla mai di sé…
71
00:07:22,400 --> 00:07:24,653
Voglio vedere anch'io!
72
00:07:24,736 --> 00:07:27,864
Li ha chiamati "vichinghi di Jomsborg" no?
73
00:07:27,948 --> 00:07:29,157
Sai chi sono?
74
00:07:29,240 --> 00:07:30,200
Non ne ho idea.
75
00:07:31,284 --> 00:07:33,703
Padre sembra un po' arrabbiato…
76
00:07:34,955 --> 00:07:38,667
Hanno teso loro un'imboscata
mentre facevano il bagno.
77
00:07:39,250 --> 00:07:44,839
L'esercito inglese ha assassinato
i danesi in tutto il Danelaw.
78
00:07:45,548 --> 00:07:47,342
E tra loro
79
00:07:47,425 --> 00:07:52,681
c'era Gunhilde,
la sorella minore di Sweyn, il re danese.
80
00:07:53,390 --> 00:07:55,183
Vendetta per sua sorella.
81
00:07:56,226 --> 00:07:58,895
Il re Sweyn ora ha la scusante perfetta.
82
00:07:59,396 --> 00:08:01,856
Inizierà una grande guerra.
83
00:08:01,940 --> 00:08:04,067
Come guerrieri, è il nostro momento.
84
00:08:04,150 --> 00:08:05,193
Una guerra?
85
00:08:06,361 --> 00:08:09,739
I vichinghi di Jomsborg si alleeranno
all'esercito danese.
86
00:08:09,823 --> 00:08:13,702
Attaccheremo l'Inghilterra
la prossima primavera.
87
00:08:14,786 --> 00:08:16,037
Fate come volete.
88
00:08:16,496 --> 00:08:19,124
Siamo un piccolo villaggio
dell'estremo nord.
89
00:08:19,207 --> 00:08:23,253
Ciò che fanno le nazioni
oltre il Mare del Nord non ci concerne.
90
00:08:25,922 --> 00:08:27,882
Non è così semplice.
91
00:08:28,383 --> 00:08:33,680
Sigvaldi ha ordinato di riunire l'armata
dei vichinghi di Jomsborg.
92
00:08:33,763 --> 00:08:35,098
Non ci sono eccezioni.
93
00:08:35,890 --> 00:08:37,267
Sai cosa vuol dire, no?
94
00:08:37,559 --> 00:08:41,396
Ciò include anche i disertori.
95
00:08:43,732 --> 00:08:45,400
Disertori?
96
00:08:48,778 --> 00:08:52,866
Comandante del battaglione dei vichinghi
del Jomsborg, Thors il Troll.
97
00:08:53,116 --> 00:08:54,868
Anche a questa guerra…
98
00:08:56,661 --> 00:08:58,872
prenderai parte.
99
00:09:11,676 --> 00:09:17,307
Thors, considerala
come una gentilezza del nostro capo.
100
00:09:18,349 --> 00:09:21,352
Manchi da 15 anni,
101
00:09:21,436 --> 00:09:24,064
ma verrai accolto di nuovo in battaglia.
102
00:09:24,606 --> 00:09:28,902
È disposto a chiudere un occhio
riguardo alle tue trasgressioni passate.
103
00:09:28,985 --> 00:09:33,948
Perché apprezza molto le tue abilità.
104
00:09:35,200 --> 00:09:39,162
Sei venuto fin qui per dirmi questo?
105
00:09:39,245 --> 00:09:41,081
Hai fatto agitare il villaggio.
106
00:09:43,458 --> 00:09:47,128
Sei davvero cambiato, Thors.
107
00:09:47,712 --> 00:09:50,340
O forse il villaggio ti ha cambiato?
108
00:09:51,549 --> 00:09:53,009
- Corri!
- Scappa!
109
00:09:53,802 --> 00:09:55,386
Per un pelo.
110
00:09:57,097 --> 00:09:58,223
È un bel villaggio.
111
00:09:58,598 --> 00:10:00,016
Lo capisco dai bambini.
112
00:10:00,642 --> 00:10:04,270
La guerra non ha ancora toccato
le loro vite.
113
00:10:10,860 --> 00:10:12,654
Hai sentito? Una guerra!
114
00:10:12,737 --> 00:10:14,656
- Wow!
- La mia prima guerra!
115
00:10:15,323 --> 00:10:19,285
Hanno attraversato il mare
solo per chiamare Thors a combattere.
116
00:10:19,369 --> 00:10:21,955
Tuo padre è incredibile.
117
00:10:23,873 --> 00:10:27,377
Credi che ci porterà con lui?
118
00:10:27,460 --> 00:10:29,379
Non te. Sei troppo debole.
119
00:10:29,462 --> 00:10:30,547
Cos'hai detto?
120
00:10:30,630 --> 00:10:33,049
Sei inutile se non sei forte.
121
00:10:33,133 --> 00:10:35,885
Da questo punto di vista, me la caverò.
122
00:10:35,969 --> 00:10:38,721
Nessuno di voi ha mai ucciso qualcuno, no?
123
00:10:38,805 --> 00:10:41,015
Se hai fatto quell'esperienza…
124
00:10:42,225 --> 00:10:43,059
Mi dispiace.
125
00:10:51,359 --> 00:10:52,360
Neanch'io
126
00:10:53,069 --> 00:10:55,029
sono qui per sprecare tempo.
127
00:10:55,738 --> 00:10:59,242
Se mi dici che non vuoi
combattere questa guerra,
128
00:10:59,325 --> 00:11:03,913
mi impedisci di eseguire gli ordini
del capo e lui ci rimetterà la faccia.
129
00:11:04,455 --> 00:11:08,126
Non posso tornare a mani vuote.
130
00:11:12,297 --> 00:11:13,965
Mi capisci, no?
131
00:11:22,140 --> 00:11:23,892
I vichinghi di Jomsborg.
132
00:11:24,684 --> 00:11:29,772
Sono un battaglione di base nella città
portuale di Jomsborg nel Vendland.
133
00:11:30,440 --> 00:11:34,277
È difficile credere
che Thors fosse un vichingo di Jomsborg.
134
00:11:34,360 --> 00:11:35,737
Sono forti?
135
00:11:35,820 --> 00:11:36,738
Sì.
136
00:11:36,821 --> 00:11:42,619
Sono così forti che il re del Vendland
non riesce a fargli pagare le tasse.
137
00:11:43,203 --> 00:11:46,289
Si vantano di essere
i più forti del Mare del Nord.
138
00:11:46,372 --> 00:11:49,042
Ritirata! Tutte le unità sulla nave!
139
00:11:50,877 --> 00:11:52,795
Ritirata!
140
00:12:00,094 --> 00:12:02,722
Cos'è? Mi fa rabbrividire.
141
00:12:02,805 --> 00:12:04,766
Ti hanno risparmiato, Ari.
142
00:12:08,895 --> 00:12:11,356
Ascoltate, gente di questo villaggio.
143
00:12:11,439 --> 00:12:13,900
Sono Floki, vichingo di Jomsborg.
144
00:12:14,692 --> 00:12:21,074
Il mio capo mi ha ordinato di chiedere
aiuto all'impavido Thors Snorresson.
145
00:12:21,783 --> 00:12:22,825
Impavido…
146
00:12:22,909 --> 00:12:26,871
In risposta ai desideri del nostro capo,
147
00:12:26,955 --> 00:12:29,999
Thors ha promesso
di schierare una nave da guerra.
148
00:12:30,583 --> 00:12:35,672
Chi di voi è sicuro di sé,
salpi con Thors di Jomsborg!
149
00:12:43,304 --> 00:12:47,767
Thors, ci vediamo sul campo di battaglia!
150
00:12:54,232 --> 00:12:56,150
Guerra!
151
00:12:59,112 --> 00:13:00,029
Incredibile!
152
00:13:00,113 --> 00:13:02,740
Ne è passato di tempo!
153
00:13:03,491 --> 00:13:05,159
Va bene. Li uccideremo!
154
00:13:05,243 --> 00:13:07,912
Ogni uomo ambisce a morire in battaglia!
155
00:13:07,996 --> 00:13:10,790
È deciso.
Domani iniziamo a preparare la nave!
156
00:13:10,873 --> 00:13:11,874
Sì!
157
00:13:16,129 --> 00:13:18,923
Non potevi dire di no, vero, Thors?
158
00:13:20,091 --> 00:13:22,176
Hanno coinvolto tutto il villaggio.
159
00:13:26,222 --> 00:13:30,268
All'inizio, credevo che uccidere
la gente fosse un grande successo.
160
00:13:31,269 --> 00:13:32,603
Ma poi un giorno…
161
00:13:33,688 --> 00:13:36,274
Un giorno, me ne stancai, improvvisamente.
162
00:13:37,400 --> 00:13:40,611
Uccidere… o essere uccisi…
163
00:13:41,696 --> 00:13:43,114
Ecco perché sono fuggito
164
00:13:43,906 --> 00:13:45,158
dalla battaglia.
165
00:13:50,163 --> 00:13:54,000
Pensavo di aver finto
la mia morte abbastanza bene.
166
00:13:54,584 --> 00:13:56,336
Perché non ci riprovi?
167
00:13:59,464 --> 00:14:03,176
Se scappo,
si vendicheranno su questo villaggio.
168
00:14:03,718 --> 00:14:07,013
I vichinghi di Jomsborg
non perdonano i disertori.
169
00:14:14,020 --> 00:14:19,442
È arrivato il momento di assumermi
la responsabilità di ciò che ho fatto.
170
00:14:26,783 --> 00:14:28,659
Ok, preparatevi a tirare!
171
00:14:28,743 --> 00:14:30,870
Ai posti, pronti…
172
00:14:30,953 --> 00:14:32,914
Oh issa!
173
00:14:33,539 --> 00:14:36,417
- Oh issa!
- Tirate!
174
00:14:36,501 --> 00:14:37,668
Oh issa!
175
00:14:38,252 --> 00:14:41,297
Eh? Leif, pensavo che partissi oggi.
176
00:14:41,381 --> 00:14:43,674
Thors mi ha chiesto di aspettare.
177
00:14:43,758 --> 00:14:46,511
Salpo al fianco della nave da guerra.
178
00:14:46,594 --> 00:14:47,678
Davvero?
179
00:14:47,762 --> 00:14:50,056
È certamente più sicuro.
180
00:14:50,139 --> 00:14:53,351
Se succede qualcosa, ti proteggeremo!
181
00:14:56,521 --> 00:14:57,939
Conto su di voi.
182
00:14:58,022 --> 00:15:00,108
Tirate!
183
00:15:01,109 --> 00:15:05,488
Sembrano tutti entusiasti della guerra.
184
00:15:07,532 --> 00:15:08,366
Ahia!
185
00:15:10,410 --> 00:15:12,286
Che male!
186
00:15:14,539 --> 00:15:16,624
Maledetto Thorfinn!
187
00:15:16,707 --> 00:15:18,042
Circondatelo!
188
00:15:19,127 --> 00:15:20,545
Maledetto!
189
00:15:21,170 --> 00:15:23,172
Ce l'abbiamo fatta! Ecco Thorfinn…
190
00:15:24,507 --> 00:15:26,050
Fa male!
191
00:15:26,134 --> 00:15:28,928
Cosa fai?
Muori, Thorfinn! Ti hanno ucciso!
192
00:15:29,011 --> 00:15:30,596
Segui le regole.
193
00:15:30,680 --> 00:15:32,682
- Sì!
- Esatto!
194
00:15:34,350 --> 00:15:35,393
Che ti prende?
195
00:15:35,476 --> 00:15:36,519
Stai bene?
196
00:15:37,019 --> 00:15:38,438
Aspetta, Thorfinn!
197
00:15:45,403 --> 00:15:47,071
D'accordo. Alzatelo!
198
00:15:47,155 --> 00:15:49,907
Uno, due, tre!
199
00:15:51,868 --> 00:15:53,828
Ok. Ancora una volta!
200
00:15:53,911 --> 00:15:55,663
Thors!
201
00:15:55,746 --> 00:15:57,832
Vieni a controllare una cosa?
202
00:16:00,835 --> 00:16:02,086
Ahia!
203
00:16:02,170 --> 00:16:03,796
È rotto.
204
00:16:03,880 --> 00:16:06,132
Fate dei giochi troppo violenti.
205
00:16:07,383 --> 00:16:09,760
Devi tenere la stecca per un mese.
206
00:16:09,844 --> 00:16:11,888
Scusa, Thors.
207
00:16:11,971 --> 00:16:13,431
È stato Thorfinn!
208
00:16:13,514 --> 00:16:15,558
Ultimamente è strano.
209
00:16:15,641 --> 00:16:18,895
Non sa darsi una regolata!
Non ci giocheremo mai più!
210
00:16:19,520 --> 00:16:21,647
Davvero? Mio figlio?
211
00:16:22,148 --> 00:16:23,399
Sì.
212
00:16:23,483 --> 00:16:25,776
Mi dispiace.
213
00:16:25,860 --> 00:16:27,153
Ci parlerò.
214
00:16:28,613 --> 00:16:31,282
Non preoccuparti per i bambini.
215
00:16:31,866 --> 00:16:33,910
Ma ha solo sei anni, no?
216
00:16:33,993 --> 00:16:36,746
E fa male a bambini
di cinque anni più grandi.
217
00:16:36,829 --> 00:16:38,164
Non male.
218
00:16:38,789 --> 00:16:40,917
Diventerà un ottimo guerriero.
219
00:16:41,000 --> 00:16:44,212
È davvero tuo figlio, Thors.
220
00:16:54,722 --> 00:16:56,224
Wow!
221
00:16:56,307 --> 00:16:58,476
Perché mi dai queste cose, padre?
222
00:16:59,310 --> 00:17:01,521
Sono cimeli dei tempi di tuo nonno.
223
00:17:01,604 --> 00:17:03,439
Combatti finché vuoi!
224
00:17:03,523 --> 00:17:04,524
Ari!
225
00:17:05,525 --> 00:17:07,109
Sei stupendo, Ari.
226
00:17:07,193 --> 00:17:08,778
Guarda qui!
227
00:17:08,861 --> 00:17:12,281
Con questo capolavoro decapito
un cavallo in un colpo solo!
228
00:17:12,365 --> 00:17:13,866
Wow, è enorme!
229
00:17:13,950 --> 00:17:15,701
La mia lancia è letale!
230
00:17:15,785 --> 00:17:17,411
Davvero? Vuoi combattere?
231
00:17:21,999 --> 00:17:24,168
Ehi, un attimo!
232
00:17:24,252 --> 00:17:26,754
Non lasciare le tue cose in giro.
233
00:17:26,837 --> 00:17:28,422
Ehi, mi stai ascoltando?
234
00:17:28,506 --> 00:17:31,717
Metti in ordine o butto via tutto.
Vuoi che lo faccia?
235
00:17:31,801 --> 00:17:33,678
Va bene. Butta via tutto.
236
00:17:36,138 --> 00:17:39,475
Perché rovisti nel magazzino?
237
00:17:39,559 --> 00:17:41,143
Dov'è la mia arma?
238
00:17:41,227 --> 00:17:42,770
Cosa? Quale arma?
239
00:17:43,354 --> 00:17:45,314
Mi serve un'arma.
240
00:17:45,815 --> 00:17:46,774
Se ce l'avessi…
241
00:17:47,692 --> 00:17:49,151
Pensi
242
00:17:49,235 --> 00:17:53,406
che padre ti lascerebbe salpare
se avessi un'arma?
243
00:17:53,489 --> 00:17:56,909
Te lo dico subito,
stai sprecando il tuo tempo.
244
00:17:56,993 --> 00:17:58,703
Sei un bambino gracile.
245
00:18:03,124 --> 00:18:04,208
Thorfinn?
246
00:18:49,670 --> 00:18:50,921
È bellissima…
247
00:19:02,892 --> 00:19:05,269
Che succede, Ylva?
248
00:19:08,522 --> 00:19:10,858
Vuoi una spada, Thorfinn?
249
00:19:12,610 --> 00:19:14,695
Le spade servono a uccidere.
250
00:19:15,488 --> 00:19:19,200
Chi vuoi uccidere con questa?
251
00:19:20,826 --> 00:19:22,703
Il nemico.
252
00:19:24,038 --> 00:19:26,707
Quali nemici hai?
253
00:19:29,335 --> 00:19:32,213
Halfdan…
254
00:19:36,717 --> 00:19:38,594
Ascoltami, Thorfinn.
255
00:19:45,768 --> 00:19:47,687
Tu non hai nemici.
256
00:19:48,688 --> 00:19:51,440
Nessuno ne ha.
257
00:19:57,029 --> 00:20:00,408
Non bisogna uccidere nessuno.
258
00:20:04,829 --> 00:20:07,123
Non è giusto.
259
00:20:07,623 --> 00:20:10,710
Domani parti per la guerra, vero?
260
00:20:11,252 --> 00:20:13,170
Ucciderai i nemici, no?
261
00:20:15,005 --> 00:20:16,757
Non sono un bambino.
262
00:20:17,299 --> 00:20:19,301
Bugiardo.
263
00:20:19,385 --> 00:20:21,011
Sei un bugiardo!
264
00:20:23,013 --> 00:20:24,014
Thorfinn!
265
00:20:25,474 --> 00:20:26,308
Thorfinn!
266
00:20:26,392 --> 00:20:28,686
- Preso!
- Attento!
267
00:20:38,779 --> 00:20:39,613
Helga.
268
00:20:40,865 --> 00:20:41,949
Che succede?
269
00:20:44,118 --> 00:20:46,704
Prenditi cura di lui per me.
270
00:21:05,473 --> 00:21:09,685
Una brezza ovest-nordovest e onde dolci.
271
00:21:10,811 --> 00:21:13,439
Odino è di buon umore stamattina.
272
00:21:14,231 --> 00:21:16,734
È un buon giorno per partire.
273
00:21:18,152 --> 00:21:18,986
Sì.
274
00:21:24,450 --> 00:21:29,288
ISOLA DI STREYMOY, ISOLE FAROE
275
00:21:30,956 --> 00:21:32,541
Ok, come dicevo,
276
00:21:32,625 --> 00:21:36,086
se colpisco il bersaglio
con la sinistra, il vino è mio.
277
00:21:36,170 --> 00:21:37,379
Oh, sta' zitto.
278
00:21:37,463 --> 00:21:39,089
- Facci vedere.
- Ti prego…
279
00:21:39,673 --> 00:21:41,592
Ecco, monaco cristiano.
280
00:21:41,675 --> 00:21:43,594
Non muoverti o ti uccido.
281
00:21:46,889 --> 00:21:50,309
Ti sei appena mosso! Hai schivato apposta!
282
00:21:50,392 --> 00:21:52,478
- Ti uccido!
- Spostati. Tocca a me.
283
00:21:56,732 --> 00:21:58,484
Il prete…
284
00:21:59,401 --> 00:22:01,278
Ti avevo detto di non muoverti!
285
00:22:01,362 --> 00:22:03,572
Fai pena a questo gioco!
286
00:22:04,573 --> 00:22:07,243
Ehi, vichinghi di Jomsborg.
287
00:22:07,326 --> 00:22:09,245
Volete da bere?
288
00:22:13,165 --> 00:22:15,042
Sono molto educati, vero?
289
00:22:15,125 --> 00:22:16,335
Lasciali stare.
290
00:22:16,418 --> 00:22:18,754
Non amano il vino scadente.
291
00:22:25,970 --> 00:22:30,891
I tuoi uomini sono rozzi come non mai.
292
00:22:31,934 --> 00:22:36,063
Disprezzano i cristiani, Floki, tutto qui.
293
00:22:37,022 --> 00:22:40,568
Allora, questa offerta di lavoro?
294
00:22:41,652 --> 00:22:47,074
I miei uomini e io ci siamo stufati
di aspettarti in questa landa desolata.
295
00:22:47,867 --> 00:22:49,577
Non è cambiato nulla.
296
00:22:52,913 --> 00:22:55,207
Il compenso è di cinque libbre d'oro.
297
00:22:55,291 --> 00:22:58,836
Niente cadavere, niente pagamento.
298
00:22:59,420 --> 00:23:03,465
Fate ciò che volete
delle sue navi e del carico.
299
00:23:06,302 --> 00:23:08,304
Uccidete Thors.
300
00:24:37,434 --> 00:24:39,103
Sottotitoli: Chiara Belluzzi