1 00:01:52,613 --> 00:01:56,950 NORTHUMBRIA, INGHILTERRA SETTENTRIONALE ACCAMPAMENTO VICHINGO 2 00:01:59,620 --> 00:02:01,121 Era un sabato. 3 00:02:01,788 --> 00:02:04,666 I vichinghi fanno il bagno il sabato. 4 00:02:07,961 --> 00:02:12,799 Gli inglesi sapevano di quell'usanza. 5 00:02:22,684 --> 00:02:24,686 Un attacco nemico! 6 00:02:32,486 --> 00:02:35,280 Bruciate tutto! Non risparmiate neanche donne e bambini. 7 00:02:35,947 --> 00:02:38,659 Per ordine del re, uccideteli tutti! 8 00:02:58,345 --> 00:03:01,056 Fatevi valere! È la svolta! 9 00:03:02,015 --> 00:03:05,352 Ho ucciso Snorre! 10 00:03:05,435 --> 00:03:06,687 Maledizione. 11 00:03:07,270 --> 00:03:09,314 Va bene, lance, in avanti! 12 00:03:09,398 --> 00:03:10,941 All'attacco! 13 00:03:19,324 --> 00:03:21,535 La battaglia si è spostata di là. 14 00:03:22,285 --> 00:03:26,123 Perché muoio sempre subito? 15 00:03:26,206 --> 00:03:29,793 I cadaveri non parlano, Thorfinn. 16 00:03:29,876 --> 00:03:34,047 Tu muori sempre, Faxi. 17 00:03:34,131 --> 00:03:35,424 Sì… 18 00:03:36,049 --> 00:03:41,430 Ma dopo che sono morto, posso mangiare carne ogni giorno nel Valhalla. 19 00:03:41,513 --> 00:03:45,684 Se non sei un guerriero forte, non vai nel Valhalla. 20 00:03:46,226 --> 00:03:48,645 Ah, ok. 21 00:03:51,732 --> 00:03:55,819 Chissà se madre e Ylva possono andare nel Valhalla. 22 00:04:00,490 --> 00:04:02,451 Ti hanno sconfitto, Thorfinn? 23 00:04:02,534 --> 00:04:05,120 Ti verrà il raffreddore a morire nella neve. 24 00:04:08,749 --> 00:04:10,667 Domani parti? 25 00:04:10,751 --> 00:04:13,670 Che fortuna. Dove andrai questa volta? 26 00:04:13,754 --> 00:04:16,506 In Norvegia. Non vado a divertirmi. 27 00:04:17,132 --> 00:04:18,425 È per commercio. 28 00:04:19,009 --> 00:04:23,180 Scambierò lana e pellicce per del vino. 29 00:04:23,263 --> 00:04:24,931 Allora vengo anch'io! 30 00:04:25,015 --> 00:04:26,266 No. 31 00:04:26,349 --> 00:04:29,269 "Allora vengo anch'io"? Non spetta a te deciderlo. 32 00:04:29,770 --> 00:04:30,854 Che miserabile. 33 00:04:30,937 --> 00:04:33,398 Non prendertela con me se colpisci la banchisa. 34 00:04:36,359 --> 00:04:39,112 Voglio il vino per la fine dell'anno. 35 00:04:39,654 --> 00:04:44,159 Nel nostro Paese d'origine si beve vino per festeggiare la nascita di Gesù. 36 00:04:44,242 --> 00:04:48,288 A mio padre piace l'idromele. Chiedigli se te ne dà un po'. 37 00:04:49,831 --> 00:04:52,375 Ma bere il vino ha un significato preciso. 38 00:04:52,918 --> 00:04:57,047 Credevo che questo villaggio avesse del vino. 39 00:05:00,801 --> 00:05:01,635 Thorfinn. 40 00:05:02,344 --> 00:05:05,430 Va' da tuo padre e riferiscigli questo messaggio: 41 00:05:07,098 --> 00:05:08,600 c'è una nave da guerra. 42 00:05:20,695 --> 00:05:22,781 Che te ne pare, maestro? 43 00:05:22,864 --> 00:05:24,783 Il buco sembra sigillato. 44 00:05:24,866 --> 00:05:26,743 Prova a riempirlo d'acqua. 45 00:05:30,372 --> 00:05:32,290 È difficile da riparare. 46 00:05:32,374 --> 00:05:34,501 Hai usato troppa forza, Thors. 47 00:05:34,584 --> 00:05:35,877 Padre! 48 00:05:36,461 --> 00:05:37,712 Padre! 49 00:05:39,089 --> 00:05:40,215 Sono qui, Thorfinn. 50 00:05:40,966 --> 00:05:42,008 Padre! 51 00:05:42,092 --> 00:05:45,387 C'è un'altra nave da guerra. È enorme! 52 00:06:03,113 --> 00:06:06,074 Chiedono di Thors il Troll e basta. 53 00:06:06,658 --> 00:06:09,536 Per "Thors" intendono quel Thors, vero? 54 00:06:09,619 --> 00:06:10,662 Troll? 55 00:06:10,745 --> 00:06:14,082 Questi uomini sembrano ben addestrati. 56 00:06:14,165 --> 00:06:17,043 Non sono come i delinquenti di Halfdan. 57 00:06:18,628 --> 00:06:20,046 Oh, Thors! 58 00:06:20,630 --> 00:06:22,799 Attaccheranno il villaggio? 59 00:06:27,262 --> 00:06:30,557 Vichinghi di Jomsborg! Eccomi. 60 00:06:41,902 --> 00:06:43,320 Si inchinano a Thors… 61 00:06:44,279 --> 00:06:47,115 Incredibile, ti sei spinto fin qui per trovarmi, 62 00:06:48,700 --> 00:06:49,701 Floki. 63 00:06:51,912 --> 00:06:55,457 È passato molto tempo dalla campagna norvegese, Thors. 64 00:06:57,417 --> 00:07:01,046 Non pensavo ti nascondessi nella punta più remota del mondo. 65 00:07:01,963 --> 00:07:04,090 Dichiara il tuo intento, Floki. 66 00:07:04,966 --> 00:07:07,969 Prima dovrai concederci il permesso di sbarcare. 67 00:07:09,930 --> 00:07:12,349 Mi chiedo chi sia Thors veramente. 68 00:07:13,141 --> 00:07:16,686 Dicono che abbia combattuto molte guerre da giovane. 69 00:07:16,770 --> 00:07:18,355 Parla piano, Ari. 70 00:07:19,314 --> 00:07:22,317 Non parla mai di sé… 71 00:07:22,400 --> 00:07:24,653 Voglio vedere anch'io! 72 00:07:24,736 --> 00:07:27,864 Li ha chiamati "vichinghi di Jomsborg" no? 73 00:07:27,948 --> 00:07:29,157 Sai chi sono? 74 00:07:29,240 --> 00:07:30,200 Non ne ho idea. 75 00:07:31,284 --> 00:07:33,703 Padre sembra un po' arrabbiato… 76 00:07:34,955 --> 00:07:38,667 Hanno teso loro un'imboscata mentre facevano il bagno. 77 00:07:39,250 --> 00:07:44,839 L'esercito inglese ha assassinato i danesi in tutto il Danelaw. 78 00:07:45,548 --> 00:07:47,342 E tra loro 79 00:07:47,425 --> 00:07:52,681 c'era Gunhilde, la sorella minore di Sweyn, il re danese. 80 00:07:53,390 --> 00:07:55,183 Vendetta per sua sorella. 81 00:07:56,226 --> 00:07:58,895 Il re Sweyn ora ha la scusante perfetta. 82 00:07:59,396 --> 00:08:01,856 Inizierà una grande guerra. 83 00:08:01,940 --> 00:08:04,067 Come guerrieri, è il nostro momento. 84 00:08:04,150 --> 00:08:05,193 Una guerra? 85 00:08:06,361 --> 00:08:09,739 I vichinghi di Jomsborg si alleeranno all'esercito danese. 86 00:08:09,823 --> 00:08:13,702 Attaccheremo l'Inghilterra la prossima primavera. 87 00:08:14,786 --> 00:08:16,037 Fate come volete. 88 00:08:16,496 --> 00:08:19,124 Siamo un piccolo villaggio dell'estremo nord. 89 00:08:19,207 --> 00:08:23,253 Ciò che fanno le nazioni oltre il Mare del Nord non ci concerne. 90 00:08:25,922 --> 00:08:27,882 Non è così semplice. 91 00:08:28,383 --> 00:08:33,680 Sigvaldi ha ordinato di riunire l'armata dei vichinghi di Jomsborg. 92 00:08:33,763 --> 00:08:35,098 Non ci sono eccezioni. 93 00:08:35,890 --> 00:08:37,267 Sai cosa vuol dire, no? 94 00:08:37,559 --> 00:08:41,396 Ciò include anche i disertori. 95 00:08:43,732 --> 00:08:45,400 Disertori? 96 00:08:48,778 --> 00:08:52,866 Comandante del battaglione dei vichinghi del Jomsborg, Thors il Troll. 97 00:08:53,116 --> 00:08:54,868 Anche a questa guerra… 98 00:08:56,661 --> 00:08:58,872 prenderai parte. 99 00:09:11,676 --> 00:09:17,307 Thors, considerala come una gentilezza del nostro capo. 100 00:09:18,349 --> 00:09:21,352 Manchi da 15 anni, 101 00:09:21,436 --> 00:09:24,064 ma verrai accolto di nuovo in battaglia. 102 00:09:24,606 --> 00:09:28,902 È disposto a chiudere un occhio riguardo alle tue trasgressioni passate. 103 00:09:28,985 --> 00:09:33,948 Perché apprezza molto le tue abilità. 104 00:09:35,200 --> 00:09:39,162 Sei venuto fin qui per dirmi questo? 105 00:09:39,245 --> 00:09:41,081 Hai fatto agitare il villaggio. 106 00:09:43,458 --> 00:09:47,128 Sei davvero cambiato, Thors. 107 00:09:47,712 --> 00:09:50,340 O forse il villaggio ti ha cambiato? 108 00:09:51,549 --> 00:09:53,009 - Corri! - Scappa! 109 00:09:53,802 --> 00:09:55,386 Per un pelo. 110 00:09:57,097 --> 00:09:58,223 È un bel villaggio. 111 00:09:58,598 --> 00:10:00,016 Lo capisco dai bambini. 112 00:10:00,642 --> 00:10:04,270 La guerra non ha ancora toccato le loro vite. 113 00:10:10,860 --> 00:10:12,654 Hai sentito? Una guerra! 114 00:10:12,737 --> 00:10:14,656 - Wow! - La mia prima guerra! 115 00:10:15,323 --> 00:10:19,285 Hanno attraversato il mare solo per chiamare Thors a combattere. 116 00:10:19,369 --> 00:10:21,955 Tuo padre è incredibile. 117 00:10:23,873 --> 00:10:27,377 Credi che ci porterà con lui? 118 00:10:27,460 --> 00:10:29,379 Non te. Sei troppo debole. 119 00:10:29,462 --> 00:10:30,547 Cos'hai detto? 120 00:10:30,630 --> 00:10:33,049 Sei inutile se non sei forte. 121 00:10:33,133 --> 00:10:35,885 Da questo punto di vista, me la caverò. 122 00:10:35,969 --> 00:10:38,721 Nessuno di voi ha mai ucciso qualcuno, no? 123 00:10:38,805 --> 00:10:41,015 Se hai fatto quell'esperienza… 124 00:10:42,225 --> 00:10:43,059 Mi dispiace. 125 00:10:51,359 --> 00:10:52,360 Neanch'io 126 00:10:53,069 --> 00:10:55,029 sono qui per sprecare tempo. 127 00:10:55,738 --> 00:10:59,242 Se mi dici che non vuoi combattere questa guerra, 128 00:10:59,325 --> 00:11:03,913 mi impedisci di eseguire gli ordini del capo e lui ci rimetterà la faccia. 129 00:11:04,455 --> 00:11:08,126 Non posso tornare a mani vuote. 130 00:11:12,297 --> 00:11:13,965 Mi capisci, no? 131 00:11:22,140 --> 00:11:23,892 I vichinghi di Jomsborg. 132 00:11:24,684 --> 00:11:29,772 Sono un battaglione di base nella città portuale di Jomsborg nel Vendland. 133 00:11:30,440 --> 00:11:34,277 È difficile credere che Thors fosse un vichingo di Jomsborg. 134 00:11:34,360 --> 00:11:35,737 Sono forti? 135 00:11:35,820 --> 00:11:36,738 Sì. 136 00:11:36,821 --> 00:11:42,619 Sono così forti che il re del Vendland non riesce a fargli pagare le tasse. 137 00:11:43,203 --> 00:11:46,289 Si vantano di essere i più forti del Mare del Nord. 138 00:11:46,372 --> 00:11:49,042 Ritirata! Tutte le unità sulla nave! 139 00:11:50,877 --> 00:11:52,795 Ritirata! 140 00:12:00,094 --> 00:12:02,722 Cos'è? Mi fa rabbrividire. 141 00:12:02,805 --> 00:12:04,766 Ti hanno risparmiato, Ari. 142 00:12:08,895 --> 00:12:11,356 Ascoltate, gente di questo villaggio. 143 00:12:11,439 --> 00:12:13,900 Sono Floki, vichingo di Jomsborg. 144 00:12:14,692 --> 00:12:21,074 Il mio capo mi ha ordinato di chiedere aiuto all'impavido Thors Snorresson. 145 00:12:21,783 --> 00:12:22,825 Impavido… 146 00:12:22,909 --> 00:12:26,871 In risposta ai desideri del nostro capo, 147 00:12:26,955 --> 00:12:29,999 Thors ha promesso di schierare una nave da guerra. 148 00:12:30,583 --> 00:12:35,672 Chi di voi è sicuro di sé, salpi con Thors di Jomsborg! 149 00:12:43,304 --> 00:12:47,767 Thors, ci vediamo sul campo di battaglia! 150 00:12:54,232 --> 00:12:56,150 Guerra! 151 00:12:59,112 --> 00:13:00,029 Incredibile! 152 00:13:00,113 --> 00:13:02,740 Ne è passato di tempo! 153 00:13:03,491 --> 00:13:05,159 Va bene. Li uccideremo! 154 00:13:05,243 --> 00:13:07,912 Ogni uomo ambisce a morire in battaglia! 155 00:13:07,996 --> 00:13:10,790 È deciso. Domani iniziamo a preparare la nave! 156 00:13:10,873 --> 00:13:11,874 Sì! 157 00:13:16,129 --> 00:13:18,923 Non potevi dire di no, vero, Thors? 158 00:13:20,091 --> 00:13:22,176 Hanno coinvolto tutto il villaggio. 159 00:13:26,222 --> 00:13:30,268 All'inizio, credevo che uccidere la gente fosse un grande successo. 160 00:13:31,269 --> 00:13:32,603 Ma poi un giorno… 161 00:13:33,688 --> 00:13:36,274 Un giorno, me ne stancai, improvvisamente. 162 00:13:37,400 --> 00:13:40,611 Uccidere… o essere uccisi… 163 00:13:41,696 --> 00:13:43,114 Ecco perché sono fuggito 164 00:13:43,906 --> 00:13:45,158 dalla battaglia. 165 00:13:50,163 --> 00:13:54,000 Pensavo di aver finto la mia morte abbastanza bene. 166 00:13:54,584 --> 00:13:56,336 Perché non ci riprovi? 167 00:13:59,464 --> 00:14:03,176 Se scappo, si vendicheranno su questo villaggio. 168 00:14:03,718 --> 00:14:07,013 I vichinghi di Jomsborg non perdonano i disertori. 169 00:14:14,020 --> 00:14:19,442 È arrivato il momento di assumermi la responsabilità di ciò che ho fatto. 170 00:14:26,783 --> 00:14:28,659 Ok, preparatevi a tirare! 171 00:14:28,743 --> 00:14:30,870 Ai posti, pronti… 172 00:14:30,953 --> 00:14:32,914 Oh issa! 173 00:14:33,539 --> 00:14:36,417 - Oh issa! - Tirate! 174 00:14:36,501 --> 00:14:37,668 Oh issa! 175 00:14:38,252 --> 00:14:41,297 Eh? Leif, pensavo che partissi oggi. 176 00:14:41,381 --> 00:14:43,674 Thors mi ha chiesto di aspettare. 177 00:14:43,758 --> 00:14:46,511 Salpo al fianco della nave da guerra. 178 00:14:46,594 --> 00:14:47,678 Davvero? 179 00:14:47,762 --> 00:14:50,056 È certamente più sicuro. 180 00:14:50,139 --> 00:14:53,351 Se succede qualcosa, ti proteggeremo! 181 00:14:56,521 --> 00:14:57,939 Conto su di voi. 182 00:14:58,022 --> 00:15:00,108 Tirate! 183 00:15:01,109 --> 00:15:05,488 Sembrano tutti entusiasti della guerra. 184 00:15:07,532 --> 00:15:08,366 Ahia! 185 00:15:10,410 --> 00:15:12,286 Che male! 186 00:15:14,539 --> 00:15:16,624 Maledetto Thorfinn! 187 00:15:16,707 --> 00:15:18,042 Circondatelo! 188 00:15:19,127 --> 00:15:20,545 Maledetto! 189 00:15:21,170 --> 00:15:23,172 Ce l'abbiamo fatta! Ecco Thorfinn… 190 00:15:24,507 --> 00:15:26,050 Fa male! 191 00:15:26,134 --> 00:15:28,928 Cosa fai? Muori, Thorfinn! Ti hanno ucciso! 192 00:15:29,011 --> 00:15:30,596 Segui le regole. 193 00:15:30,680 --> 00:15:32,682 - Sì! - Esatto! 194 00:15:34,350 --> 00:15:35,393 Che ti prende? 195 00:15:35,476 --> 00:15:36,519 Stai bene? 196 00:15:37,019 --> 00:15:38,438 Aspetta, Thorfinn! 197 00:15:45,403 --> 00:15:47,071 D'accordo. Alzatelo! 198 00:15:47,155 --> 00:15:49,907 Uno, due, tre! 199 00:15:51,868 --> 00:15:53,828 Ok. Ancora una volta! 200 00:15:53,911 --> 00:15:55,663 Thors! 201 00:15:55,746 --> 00:15:57,832 Vieni a controllare una cosa? 202 00:16:00,835 --> 00:16:02,086 Ahia! 203 00:16:02,170 --> 00:16:03,796 È rotto. 204 00:16:03,880 --> 00:16:06,132 Fate dei giochi troppo violenti. 205 00:16:07,383 --> 00:16:09,760 Devi tenere la stecca per un mese. 206 00:16:09,844 --> 00:16:11,888 Scusa, Thors. 207 00:16:11,971 --> 00:16:13,431 È stato Thorfinn! 208 00:16:13,514 --> 00:16:15,558 Ultimamente è strano. 209 00:16:15,641 --> 00:16:18,895 Non sa darsi una regolata! Non ci giocheremo mai più! 210 00:16:19,520 --> 00:16:21,647 Davvero? Mio figlio? 211 00:16:22,148 --> 00:16:23,399 Sì. 212 00:16:23,483 --> 00:16:25,776 Mi dispiace. 213 00:16:25,860 --> 00:16:27,153 Ci parlerò. 214 00:16:28,613 --> 00:16:31,282 Non preoccuparti per i bambini. 215 00:16:31,866 --> 00:16:33,910 Ma ha solo sei anni, no? 216 00:16:33,993 --> 00:16:36,746 E fa male a bambini di cinque anni più grandi. 217 00:16:36,829 --> 00:16:38,164 Non male. 218 00:16:38,789 --> 00:16:40,917 Diventerà un ottimo guerriero. 219 00:16:41,000 --> 00:16:44,212 È davvero tuo figlio, Thors. 220 00:16:54,722 --> 00:16:56,224 Wow! 221 00:16:56,307 --> 00:16:58,476 Perché mi dai queste cose, padre? 222 00:16:59,310 --> 00:17:01,521 Sono cimeli dei tempi di tuo nonno. 223 00:17:01,604 --> 00:17:03,439 Combatti finché vuoi! 224 00:17:03,523 --> 00:17:04,524 Ari! 225 00:17:05,525 --> 00:17:07,109 Sei stupendo, Ari. 226 00:17:07,193 --> 00:17:08,778 Guarda qui! 227 00:17:08,861 --> 00:17:12,281 Con questo capolavoro decapito un cavallo in un colpo solo! 228 00:17:12,365 --> 00:17:13,866 Wow, è enorme! 229 00:17:13,950 --> 00:17:15,701 La mia lancia è letale! 230 00:17:15,785 --> 00:17:17,411 Davvero? Vuoi combattere? 231 00:17:21,999 --> 00:17:24,168 Ehi, un attimo! 232 00:17:24,252 --> 00:17:26,754 Non lasciare le tue cose in giro. 233 00:17:26,837 --> 00:17:28,422 Ehi, mi stai ascoltando? 234 00:17:28,506 --> 00:17:31,717 Metti in ordine o butto via tutto. Vuoi che lo faccia? 235 00:17:31,801 --> 00:17:33,678 Va bene. Butta via tutto. 236 00:17:36,138 --> 00:17:39,475 Perché rovisti nel magazzino? 237 00:17:39,559 --> 00:17:41,143 Dov'è la mia arma? 238 00:17:41,227 --> 00:17:42,770 Cosa? Quale arma? 239 00:17:43,354 --> 00:17:45,314 Mi serve un'arma. 240 00:17:45,815 --> 00:17:46,774 Se ce l'avessi… 241 00:17:47,692 --> 00:17:49,151 Pensi 242 00:17:49,235 --> 00:17:53,406 che padre ti lascerebbe salpare se avessi un'arma? 243 00:17:53,489 --> 00:17:56,909 Te lo dico subito, stai sprecando il tuo tempo. 244 00:17:56,993 --> 00:17:58,703 Sei un bambino gracile. 245 00:18:03,124 --> 00:18:04,208 Thorfinn? 246 00:18:49,670 --> 00:18:50,921 È bellissima… 247 00:19:02,892 --> 00:19:05,269 Che succede, Ylva? 248 00:19:08,522 --> 00:19:10,858 Vuoi una spada, Thorfinn? 249 00:19:12,610 --> 00:19:14,695 Le spade servono a uccidere. 250 00:19:15,488 --> 00:19:19,200 Chi vuoi uccidere con questa? 251 00:19:20,826 --> 00:19:22,703 Il nemico. 252 00:19:24,038 --> 00:19:26,707 Quali nemici hai? 253 00:19:29,335 --> 00:19:32,213 Halfdan… 254 00:19:36,717 --> 00:19:38,594 Ascoltami, Thorfinn. 255 00:19:45,768 --> 00:19:47,687 Tu non hai nemici. 256 00:19:48,688 --> 00:19:51,440 Nessuno ne ha. 257 00:19:57,029 --> 00:20:00,408 Non bisogna uccidere nessuno. 258 00:20:04,829 --> 00:20:07,123 Non è giusto. 259 00:20:07,623 --> 00:20:10,710 Domani parti per la guerra, vero? 260 00:20:11,252 --> 00:20:13,170 Ucciderai i nemici, no? 261 00:20:15,005 --> 00:20:16,757 Non sono un bambino. 262 00:20:17,299 --> 00:20:19,301 Bugiardo. 263 00:20:19,385 --> 00:20:21,011 Sei un bugiardo! 264 00:20:23,013 --> 00:20:24,014 Thorfinn! 265 00:20:25,474 --> 00:20:26,308 Thorfinn! 266 00:20:26,392 --> 00:20:28,686 - Preso! - Attento! 267 00:20:38,779 --> 00:20:39,613 Helga. 268 00:20:40,865 --> 00:20:41,949 Che succede? 269 00:20:44,118 --> 00:20:46,704 Prenditi cura di lui per me. 270 00:21:05,473 --> 00:21:09,685 Una brezza ovest-nordovest e onde dolci. 271 00:21:10,811 --> 00:21:13,439 Odino è di buon umore stamattina. 272 00:21:14,231 --> 00:21:16,734 È un buon giorno per partire. 273 00:21:18,152 --> 00:21:18,986 Sì. 274 00:21:24,450 --> 00:21:29,288 ISOLA DI STREYMOY, ISOLE FAROE 275 00:21:30,956 --> 00:21:32,541 Ok, come dicevo, 276 00:21:32,625 --> 00:21:36,086 se colpisco il bersaglio con la sinistra, il vino è mio. 277 00:21:36,170 --> 00:21:37,379 Oh, sta' zitto. 278 00:21:37,463 --> 00:21:39,089 - Facci vedere. - Ti prego… 279 00:21:39,673 --> 00:21:41,592 Ecco, monaco cristiano. 280 00:21:41,675 --> 00:21:43,594 Non muoverti o ti uccido. 281 00:21:46,889 --> 00:21:50,309 Ti sei appena mosso! Hai schivato apposta! 282 00:21:50,392 --> 00:21:52,478 - Ti uccido! - Spostati. Tocca a me. 283 00:21:56,732 --> 00:21:58,484 Il prete… 284 00:21:59,401 --> 00:22:01,278 Ti avevo detto di non muoverti! 285 00:22:01,362 --> 00:22:03,572 Fai pena a questo gioco! 286 00:22:04,573 --> 00:22:07,243 Ehi, vichinghi di Jomsborg. 287 00:22:07,326 --> 00:22:09,245 Volete da bere? 288 00:22:13,165 --> 00:22:15,042 Sono molto educati, vero? 289 00:22:15,125 --> 00:22:16,335 Lasciali stare. 290 00:22:16,418 --> 00:22:18,754 Non amano il vino scadente. 291 00:22:25,970 --> 00:22:30,891 I tuoi uomini sono rozzi come non mai. 292 00:22:31,934 --> 00:22:36,063 Disprezzano i cristiani, Floki, tutto qui. 293 00:22:37,022 --> 00:22:40,568 Allora, questa offerta di lavoro? 294 00:22:41,652 --> 00:22:47,074 I miei uomini e io ci siamo stufati di aspettarti in questa landa desolata. 295 00:22:47,867 --> 00:22:49,577 Non è cambiato nulla. 296 00:22:52,913 --> 00:22:55,207 Il compenso è di cinque libbre d'oro. 297 00:22:55,291 --> 00:22:58,836 Niente cadavere, niente pagamento. 298 00:22:59,420 --> 00:23:03,465 Fate ciò che volete delle sue navi e del carico. 299 00:23:06,302 --> 00:23:08,304 Uccidete Thors. 300 00:24:37,434 --> 00:24:39,103 Sottotitoli: Chiara Belluzzi