1 00:00:37,328 --> 00:00:38,913 托尔兹! 2 00:00:45,754 --> 00:00:46,755 赫尔加! 3 00:00:54,137 --> 00:00:56,014 托尔兹! 4 00:01:19,537 --> 00:01:23,708 (公元987年 约龙阿沃格) 5 00:01:25,251 --> 00:01:27,879 你呆站在那里做什么? 6 00:01:27,962 --> 00:01:29,380 你不舒服吗? 7 00:01:29,464 --> 00:01:31,508 抱歉 我只是打了个盹 8 00:01:34,385 --> 00:01:36,179 我们的作战阵型太分散了 9 00:01:36,805 --> 00:01:38,598 这样下去挡不住敌人的第二波袭击 10 00:01:39,724 --> 00:01:44,854 托鲁克尔 佛洛基接近我们时 我要你去把前线往前推进 11 00:01:44,938 --> 00:01:47,941 那个笨蛋吗? 12 00:01:48,024 --> 00:01:49,400 嗯 我来吧 13 00:01:49,484 --> 00:01:50,401 你呢? 14 00:01:50,902 --> 00:01:52,987 我来拖住敌人 15 00:01:53,071 --> 00:01:55,031 那是什么意思?嘿! 16 00:01:55,698 --> 00:01:57,367 你从那里怎么拖… 17 00:02:01,412 --> 00:02:03,123 他确实挺灵活啊 18 00:02:03,206 --> 00:02:05,416 等等…单独偷袭? 19 00:02:45,081 --> 00:02:47,959 玛…玛丽亚 对不起… 20 00:05:53,353 --> 00:05:56,731 (第一集:除这里之外的其他地方) 21 00:06:17,043 --> 00:06:20,588 (公元1002年 冰岛) 22 00:06:38,439 --> 00:06:41,609 哦 托尔芬 请你把羊喂了 把牛奶挤了吧 23 00:06:41,692 --> 00:06:42,568 好的 24 00:07:27,905 --> 00:07:32,743 马克兰已经在我们身后 我们进一步向南航行了 25 00:07:33,244 --> 00:07:35,288 “还有更富饶的土地” 26 00:07:35,955 --> 00:07:38,708 风似乎是这么说的 27 00:07:47,508 --> 00:07:49,802 然后 我找到了它 28 00:07:52,263 --> 00:07:54,223 一片新大陆! 29 00:08:00,980 --> 00:08:05,067 果实丰收、草原波涛汹涌的新土地 30 00:08:06,277 --> 00:08:09,197 我给这片土地起了个名字 31 00:08:16,579 --> 00:08:18,414 我叫它 32 00:08:18,956 --> 00:08:20,333 “文兰” 33 00:08:23,878 --> 00:08:25,546 你们这些臭小子们觉得如何? 34 00:08:25,630 --> 00:08:28,966 这会改变你们对我的看法吗? 伟大的雷夫埃里克森! 35 00:08:29,050 --> 00:08:31,719 哇 雷夫老头! 36 00:08:31,802 --> 00:08:32,929 然后呢? 37 00:08:33,012 --> 00:08:34,805 -那片土地上有人吗? -那里暖和吗? 38 00:08:34,889 --> 00:08:36,849 比冰岛大吗? 39 00:08:36,933 --> 00:08:38,142 的确很温暖 40 00:08:38,226 --> 00:08:40,603 比这里温暖多了 41 00:08:40,686 --> 00:08:42,813 整片土地被草覆盖 42 00:08:47,443 --> 00:08:49,487 我们甚至见到了当地人 43 00:08:50,988 --> 00:08:54,992 我们无法用语言交流 但我们很快就成了朋友 44 00:08:55,576 --> 00:08:59,622 这个头饰和这个烟斗 就是他们送的礼物 45 00:09:00,206 --> 00:09:02,458 看到这个了吗? 46 00:09:02,542 --> 00:09:06,796 只有真正的战士才能把它戴在头上 47 00:09:16,097 --> 00:09:18,182 这是怎么回事? 孩子们还醒着? 48 00:09:18,266 --> 00:09:20,184 -让我摸一下吧 老头! -对不起 49 00:09:20,977 --> 00:09:23,688 我想让他们听听雷夫的故事 50 00:09:23,771 --> 00:09:25,731 真正的战士 是吗? 51 00:09:25,815 --> 00:09:27,692 你真的好厉害! 52 00:09:27,775 --> 00:09:30,820 是吧?托尔芬 你是个好孩子 53 00:09:30,903 --> 00:09:33,823 等你再大点 愿不愿意 坐我的船跟我去远航? 54 00:09:33,906 --> 00:09:35,575 什么?现在就让我跟你去吧! 55 00:09:35,658 --> 00:09:37,243 现在? 56 00:09:37,326 --> 00:09:39,078 可有件事很奇怪 雷夫 57 00:09:39,829 --> 00:09:41,581 我爷爷亲自告诉我的 58 00:09:41,664 --> 00:09:46,460 海蛇耶梦加得在西边 只要有船接近它 它就会把他们吞噬 59 00:09:46,544 --> 00:09:49,213 除那之外 没有别的东西存在 60 00:09:49,297 --> 00:09:51,173 正因为如此 61 00:09:51,257 --> 00:09:54,468 你才应该意识到我有多厉害! 62 00:09:54,552 --> 00:09:57,888 看到了吗? 这证明我是真正的战士 63 00:09:57,972 --> 00:10:00,600 可是雷夫 你连战士都不是啊 64 00:10:00,683 --> 00:10:02,852 你还是不懂 对吧? 65 00:10:02,935 --> 00:10:05,563 光是参加战争并不能说明你是战士! 66 00:10:05,646 --> 00:10:08,524 驾驶一艘船远航 就是和大海做斗争 67 00:10:08,608 --> 00:10:09,692 难道那不厉害吗? 68 00:10:10,860 --> 00:10:12,862 -跟我想的一样 -对 69 00:10:12,945 --> 00:10:14,113 什么? 70 00:10:14,739 --> 00:10:18,326 大家都说你只是个留着胡子的小孩 71 00:10:18,409 --> 00:10:21,078 你只不过是在探索而已 打仗时你根本派不上用场 72 00:10:22,163 --> 00:10:23,831 你这只是在人云亦云 73 00:10:23,914 --> 00:10:26,876 托尔芬 你相信我的 对吧? 74 00:10:29,128 --> 00:10:30,755 还是说 75 00:10:30,838 --> 00:10:35,593 你无法相信一个不打仗的 老探险家的话? 76 00:10:36,093 --> 00:10:41,474 如果我爸说他是个战士 那我就相信 可是… 77 00:10:46,187 --> 00:10:47,438 托尔兹! 78 00:10:47,521 --> 00:10:51,317 这些孩子在嘲笑我!让他们停下! 79 00:10:51,400 --> 00:10:53,611 好了 今天就到这里吧 80 00:10:54,862 --> 00:10:57,323 亚雷 把孩子们带回家吧 81 00:10:57,406 --> 00:10:58,908 好的 托尔兹 82 00:10:59,408 --> 00:11:00,701 再见! 83 00:11:00,785 --> 00:11:01,702 再见! 84 00:11:19,220 --> 00:11:20,388 原来如此 85 00:11:20,888 --> 00:11:22,932 他们在格陵兰岛被冻死了… 86 00:11:23,015 --> 00:11:25,518 今年的寒潮特别严重 87 00:11:25,601 --> 00:11:27,436 很多家畜也会死掉 88 00:11:28,062 --> 00:11:29,397 可问题是 89 00:11:29,480 --> 00:11:32,775 每过一年 寒潮都愈发严重 90 00:11:35,403 --> 00:11:38,572 好冷啊… 91 00:11:38,656 --> 00:11:40,366 欢迎回来 92 00:11:40,991 --> 00:11:43,577 只有这两只有点虚弱 93 00:11:43,661 --> 00:11:46,330 攸尔法 你在外面一定冻死了吧! 94 00:11:46,414 --> 00:11:48,249 我来给你暖暖 95 00:11:48,332 --> 00:11:49,458 你这个变态老头! 96 00:11:50,084 --> 00:11:52,837 妈妈 去睡觉吧 否则又会感冒的 97 00:11:52,920 --> 00:11:54,171 我没事 98 00:11:54,255 --> 00:11:56,590 -来帮我把羊绑起来 -好 99 00:12:00,511 --> 00:12:02,847 看来这里也很不容易啊 100 00:12:03,431 --> 00:12:04,348 是的 101 00:12:05,182 --> 00:12:08,936 无人能熬过去的冬天迟早会到来 102 00:12:09,019 --> 00:12:13,482 在家里 我弟弟正在计划迁移 103 00:12:14,734 --> 00:12:15,943 很远 是吧? 104 00:12:17,236 --> 00:12:18,154 哪里的话 105 00:12:19,321 --> 00:12:21,991 我这不是去了又回来了吗? 106 00:12:25,953 --> 00:12:27,288 前进! 107 00:12:27,371 --> 00:12:29,540 文兰就在那边! 108 00:12:29,623 --> 00:12:31,375 托尔芬船长! 109 00:12:31,459 --> 00:12:32,668 什么事? 110 00:12:32,752 --> 00:12:34,962 是耶梦加得! 111 00:12:35,045 --> 00:12:37,882 我来对付你 野兽! 112 00:12:43,471 --> 00:12:44,805 好痛… 113 00:12:49,477 --> 00:12:52,772 攸尔法!去你自己的床睡! 你挤死我了! 114 00:12:52,855 --> 00:12:55,691 什么?我不想去 115 00:12:55,775 --> 00:12:57,026 这不公平! 116 00:12:57,109 --> 00:12:59,320 是我把这张床焐暖和的… 117 00:13:01,781 --> 00:13:04,784 他们…还在聊天啊 118 00:13:06,952 --> 00:13:08,788 别担心 119 00:13:08,871 --> 00:13:11,081 让大人们去担心吧 120 00:13:12,082 --> 00:13:13,417 不管怎样 先到这边来 121 00:13:13,501 --> 00:13:15,461 我来给你个温暖的拥抱 122 00:13:23,594 --> 00:13:25,721 天啊… 123 00:13:25,805 --> 00:13:29,558 嘿 父亲!咱们为何不买个奴隶呢? 124 00:13:30,226 --> 00:13:33,854 母亲身体不好 所以我总是忙着帮她… 125 00:13:33,938 --> 00:13:35,564 我们不那么做事的 126 00:13:36,065 --> 00:13:37,024 别每年都问这个 127 00:13:39,735 --> 00:13:41,487 你这人真奇怪 128 00:13:48,118 --> 00:13:48,953 攸尔法! 129 00:13:51,872 --> 00:13:53,749 我以为我要死了呢 130 00:13:53,833 --> 00:13:55,835 -你受伤了吗? -没有 131 00:13:57,294 --> 00:13:58,379 怎么了? 132 00:13:58,462 --> 00:14:00,714 底下有什么东西… 133 00:14:03,759 --> 00:14:04,677 攸尔法? 134 00:14:31,745 --> 00:14:33,038 嘿 老头 135 00:14:33,122 --> 00:14:35,749 昨晚的故事有多少是真的? 136 00:14:35,833 --> 00:14:38,335 你说“多少”是什么意思?全是真的啊 137 00:14:39,128 --> 00:14:41,839 那就让我搭你的船吧 138 00:14:41,922 --> 00:14:43,674 等我亲眼看到 就会相信你 139 00:14:43,757 --> 00:14:44,592 傻瓜 140 00:14:45,384 --> 00:14:47,887 别只为了上船才说你相信 141 00:14:47,970 --> 00:14:51,056 如果你这么想乘船 让你父亲带你 142 00:14:51,140 --> 00:14:53,642 看 那边有一艘战舰 143 00:14:53,726 --> 00:14:55,936 村子里几代人都用过了 144 00:14:56,020 --> 00:14:58,772 可我肯定他们会很乐意 把船借给你父亲的 145 00:15:00,190 --> 00:15:03,861 我父亲很小气 不管我 问多少次 他都拒绝我 146 00:15:04,403 --> 00:15:06,196 他这不是小气 147 00:15:07,615 --> 00:15:11,535 托尔芬 外面的大海很吓人 148 00:15:12,953 --> 00:15:16,540 我小时候曾经被浮冰困住 149 00:15:17,207 --> 00:15:20,419 就是在我们搬到格陵兰之后 150 00:15:20,502 --> 00:15:21,754 我们当时很鲁莽 151 00:15:22,338 --> 00:15:24,632 我们的补给很快就耗尽了 152 00:15:24,715 --> 00:15:27,384 只能吃冰块来分散对饥饿的注意力 153 00:15:28,469 --> 00:15:31,055 最后 船被冰山压碎了 154 00:15:31,138 --> 00:15:35,059 我们别无选择 只能 走在冰封的海面上 155 00:15:38,479 --> 00:15:41,649 不知不觉间 就只剩我一个人了 156 00:15:43,484 --> 00:15:46,695 我的六个同伴都死了 157 00:15:51,075 --> 00:15:52,034 为什么? 158 00:15:53,535 --> 00:15:58,290 为什么我们这么辛苦地挣扎 只为了在这些北方岛屿上生活呢? 159 00:16:02,378 --> 00:16:04,630 赫尔加!烧点水! 160 00:16:04,713 --> 00:16:05,839 攸尔法 把皮草拿来 161 00:16:05,923 --> 00:16:06,799 好的 162 00:16:08,092 --> 00:16:10,177 哦 天啊 怎么了? 163 00:16:10,260 --> 00:16:11,804 他被埋在雪里了 164 00:16:20,562 --> 00:16:22,481 看起来好痛苦 165 00:16:22,564 --> 00:16:23,649 他怎么了? 166 00:16:24,274 --> 00:16:26,735 -烧火 -好的 167 00:16:27,778 --> 00:16:29,488 嘿 父亲 168 00:16:30,155 --> 00:16:31,865 他不是已经死了吗? 169 00:16:31,949 --> 00:16:33,617 他的四肢正在腐烂啊 170 00:16:33,701 --> 00:16:36,245 而且 这可能是件坏事呢 171 00:16:36,328 --> 00:16:37,454 他… 172 00:16:38,455 --> 00:16:40,457 他不是这村里的人 173 00:16:40,958 --> 00:16:42,042 可怜的家伙 174 00:16:42,126 --> 00:16:44,461 他在暴风雪里做什么? 175 00:16:44,545 --> 00:16:46,630 “他在做什么?” 176 00:16:47,840 --> 00:16:49,591 他是个逃跑的奴隶 177 00:16:49,675 --> 00:16:52,553 庇护他可能会给我们带来麻烦 178 00:16:57,766 --> 00:16:59,226 我们当时在逃跑 179 00:16:59,309 --> 00:17:03,605 我们的祖先住在更东边 180 00:17:04,398 --> 00:17:06,608 他们住在一片叫做挪威的土地上 181 00:17:07,484 --> 00:17:10,487 那里比这里温暖 大海不会结冰 182 00:17:11,113 --> 00:17:14,992 一片被许多峡湾保护着的美丽土地 183 00:17:16,035 --> 00:17:17,286 可是有一天 184 00:17:17,870 --> 00:17:20,956 一名叫做哈拉尔的强者出现了 185 00:17:21,874 --> 00:17:26,045 哈拉尔的军队在征服的过程中 对一个个村庄进行烧杀 186 00:17:26,628 --> 00:17:31,008 他宣布自己是统一挪威的第一位国王 187 00:17:31,884 --> 00:17:33,719 他逼迫百姓选择 188 00:17:34,470 --> 00:17:39,850 服从国王 或者离开挪威 189 00:17:40,851 --> 00:17:43,896 很多人对哈拉尔的暴政充满鄙视 190 00:17:44,438 --> 00:17:47,399 他们选择远走他乡 去一个没有压迫的地方 191 00:17:47,983 --> 00:17:51,236 那片土地就是这里 冰岛 192 00:17:53,489 --> 00:17:54,364 你骗人 193 00:17:57,076 --> 00:17:58,869 你只不过是个骗子! 194 00:17:58,952 --> 00:18:02,247 我父亲和祖先绝不会那样逃走! 195 00:18:02,331 --> 00:18:04,083 你这个愚蠢的老头! 196 00:18:04,166 --> 00:18:05,793 没用的探险家! 197 00:18:16,011 --> 00:18:17,471 父亲! 198 00:18:19,014 --> 00:18:21,266 父亲 听着 199 00:18:21,350 --> 00:18:22,726 雷夫老头说… 200 00:18:32,111 --> 00:18:33,570 欢迎回家 托尔芬 201 00:18:34,404 --> 00:18:36,240 那是谁? 202 00:18:36,323 --> 00:18:39,243 从别的地方来的奴隶 他是逃跑的 203 00:18:42,830 --> 00:18:44,289 他醒过来了! 204 00:18:44,915 --> 00:18:47,376 嘿 你能告诉我你的名字吗? 205 00:18:50,420 --> 00:18:51,421 好冷… 206 00:18:52,005 --> 00:18:54,341 火!攸尔法 把它烧得更猛点 207 00:18:54,424 --> 00:18:55,759 好…好的 208 00:18:56,218 --> 00:18:58,512 你是从哪里来的? 209 00:18:59,888 --> 00:19:01,515 我…我会被… 210 00:19:02,432 --> 00:19:04,518 送回去吗? 211 00:19:05,310 --> 00:19:07,521 送回哈夫丹的…家里吗… 212 00:19:08,105 --> 00:19:09,064 哈夫丹? 213 00:19:09,148 --> 00:19:11,191 所以你是从山上过来的? 214 00:19:13,277 --> 00:19:14,862 我讨厌那个地方 215 00:19:15,779 --> 00:19:16,655 我讨厌… 216 00:19:19,074 --> 00:19:19,992 但是… 217 00:19:21,618 --> 00:19:22,578 我… 218 00:19:23,954 --> 00:19:25,289 没有别的地方可以去了… 219 00:19:31,336 --> 00:19:32,171 托尔兹! 220 00:19:32,754 --> 00:19:34,798 快来 哈夫丹就在港口! 221 00:19:34,882 --> 00:19:38,177 他带了人过来 因为什么事情怪我们 222 00:19:38,260 --> 00:19:39,803 除了你 没人能面对他 223 00:19:40,470 --> 00:19:43,849 他们要求找出一个奴隶的下落 他们强行上岸了 224 00:19:43,932 --> 00:19:46,393 雷夫正挡着他们 225 00:19:46,476 --> 00:19:48,979 可是战斗随时可能爆发! 226 00:19:49,563 --> 00:19:50,856 求你了 跟我来吧! 227 00:19:57,237 --> 00:20:01,158 锁链是唯一适合人脖子的装饰 228 00:20:01,783 --> 00:20:03,368 不能是黄金链 不能是银链 229 00:20:04,119 --> 00:20:05,662 只能是铁链 230 00:20:07,289 --> 00:20:09,541 只有被链子锁住的脖子 231 00:20:09,625 --> 00:20:12,419 才能让这个人更体面 232 00:20:15,923 --> 00:20:17,507 你不觉得吗? 233 00:20:19,635 --> 00:20:24,640 昨夜 我的一个奴隶锯断铁链 跑了 234 00:20:24,723 --> 00:20:26,350 你知道他可能会在哪儿吗? 235 00:20:26,975 --> 00:20:29,228 别想跟我们找茬! 236 00:20:29,811 --> 00:20:32,606 你这是为了之前的事来的吧! 237 00:20:33,273 --> 00:20:35,234 他总是跟我们意见不合 238 00:20:35,317 --> 00:20:38,987 上次我们有人介入 239 00:20:39,071 --> 00:20:42,449 臭小子 我记得你 240 00:20:43,116 --> 00:20:45,869 上次打架的时候 你把我的左臂砍了 241 00:20:45,953 --> 00:20:47,579 那只是你觉得 242 00:20:47,663 --> 00:20:50,249 你怎么敢把我哥哥的腿砍了! 243 00:20:50,332 --> 00:20:52,626 亚雷 够了! 244 00:20:52,709 --> 00:20:55,087 我哥哥再也不能走路了! 245 00:20:55,170 --> 00:20:57,256 我也要把你的腿砍下来! 246 00:20:57,339 --> 00:20:58,548 放马过来吧! 247 00:20:58,632 --> 00:21:00,926 你们的人和你们的法律都是狗屎! 248 00:21:06,348 --> 00:21:07,808 哈夫丹… 249 00:21:07,891 --> 00:21:10,435 我要把你用链子拴起来 混蛋 250 00:21:21,488 --> 00:21:24,074 任何嘲弄法律的人都是不可原谅的 251 00:21:24,783 --> 00:21:26,159 锁链就是法律 252 00:21:26,785 --> 00:21:31,081 畜生被锁链拴住才能第一次变成人 253 00:21:32,291 --> 00:21:33,709 这一点别忘了 254 00:21:38,338 --> 00:21:41,508 逃跑者是个年轻的斯拉夫人 255 00:21:42,342 --> 00:21:44,344 知道他在哪里吗? 256 00:21:50,600 --> 00:21:53,145 我在哪里? 257 00:21:58,692 --> 00:22:02,779 我第一次感到如此平静 258 00:22:04,031 --> 00:22:06,283 别死啊!嘿 撑住! 259 00:22:06,366 --> 00:22:08,410 保持清醒 否则你会死的! 260 00:22:09,369 --> 00:22:10,287 托尔兹… 261 00:22:13,290 --> 00:22:14,333 父亲… 262 00:22:16,084 --> 00:22:17,252 母亲… 263 00:22:18,295 --> 00:22:19,671 还有姐姐… 264 00:22:20,380 --> 00:22:23,759 你们都在这里? 265 00:22:23,842 --> 00:22:26,345 我担心死了 266 00:22:26,428 --> 00:22:28,555 我们都是分开被卖掉的 267 00:22:29,514 --> 00:22:32,100 这是什么地方? 268 00:22:32,601 --> 00:22:35,228 我为什么… 269 00:22:40,734 --> 00:22:42,361 在西边遥远的地方 270 00:22:43,070 --> 00:22:44,279 越过大海 271 00:22:44,780 --> 00:22:47,657 有一个叫文兰的地方 272 00:22:49,201 --> 00:22:50,952 那是一片温暖 273 00:22:52,037 --> 00:22:52,996 肥美的土地 274 00:22:53,663 --> 00:22:58,377 很遥远 奴隶贩子和战火都无法波及 275 00:22:59,795 --> 00:23:00,712 怎么样? 276 00:23:02,839 --> 00:23:07,386 你想有一天跟我们一起住在那里吗? 277 00:23:09,429 --> 00:23:10,680 文兰… 278 00:23:14,434 --> 00:23:15,560 我明白了 279 00:23:18,772 --> 00:23:19,940 这个地方 280 00:23:20,816 --> 00:23:23,026 叫做文兰… 281 00:23:34,955 --> 00:23:35,956 找到他了 282 00:23:36,039 --> 00:23:38,667 打扰你了 托尔兹 283 00:23:39,334 --> 00:23:42,087 我是那个奴隶的合法主人 284 00:23:42,629 --> 00:23:44,131 把他还给我 285 00:23:45,632 --> 00:23:47,134 父…父亲… 286 00:23:47,217 --> 00:23:48,635 来吧 托尔芬 287 00:23:49,386 --> 00:23:50,929 哈夫丹! 288 00:23:52,097 --> 00:23:53,390 我们可以解释 289 00:23:53,473 --> 00:23:55,684 我们不是要藏他 290 00:23:56,184 --> 00:23:59,771 实际上 我们把你的奴隶 从濒死边缘救了回来 291 00:23:59,855 --> 00:24:02,899 哈夫丹 你买这个人花了多少钱? 292 00:24:06,194 --> 00:24:07,904 父…父亲… 293 00:24:07,988 --> 00:24:09,990 问这种问题很没礼貌 294 00:24:10,073 --> 00:24:12,159 两只年轻的母羊 295 00:24:12,826 --> 00:24:14,911 那我给你三只 我要买下他 296 00:24:17,122 --> 00:24:18,665 怎么样 哈夫丹? 297 00:24:20,125 --> 00:24:22,461 我要带他跟我回家 298 00:24:22,544 --> 00:24:26,214 我必须在其他奴隶面前拿他做例子 299 00:24:30,927 --> 00:24:32,387 那我给你四只羊 300 00:24:33,597 --> 00:24:36,850 混蛋! 你不明白哈夫丹大人 在说什么吗… 301 00:24:36,933 --> 00:24:38,935 闭嘴 302 00:24:40,228 --> 00:24:42,272 如果我要你开价的两倍呢? 303 00:24:43,398 --> 00:24:44,232 我会付的 304 00:24:44,733 --> 00:24:47,027 八只羊都会是三岁以下的公羊 305 00:24:53,325 --> 00:24:56,661 用八只羊买这个没用的混蛋 306 00:25:00,165 --> 00:25:01,958 很划算 307 00:25:03,960 --> 00:25:07,297 不会吧 谈妥了? 308 00:25:10,884 --> 00:25:11,885 托尔兹 309 00:25:12,385 --> 00:25:15,305 你打算把他从锁链中解救出来吗? 310 00:25:16,306 --> 00:25:18,808 那你要带他去哪里? 311 00:25:23,146 --> 00:25:26,399 羊得由我来选 312 00:25:41,248 --> 00:25:43,875 攸尔法 你难过吗? 313 00:25:43,959 --> 00:25:45,168 当然了! 314 00:25:45,252 --> 00:25:48,838 他白送了八只羊 结果那人还死了! 315 00:25:50,131 --> 00:25:52,592 你是个笨蛋 父亲! 316 00:25:52,676 --> 00:25:54,803 你怎么这么奇怪? 317 00:25:54,886 --> 00:25:56,221 父亲 318 00:25:57,556 --> 00:25:59,975 我们之前也是逃跑的吗? 319 00:26:00,559 --> 00:26:06,147 雷夫老头说我们的祖先 是从东边逃跑的 320 00:26:07,190 --> 00:26:09,776 他说他们逃跑了 然后来到了这里 321 00:26:10,777 --> 00:26:11,653 没错 322 00:26:12,153 --> 00:26:13,863 确实有这么个说法 323 00:26:18,868 --> 00:26:19,786 那么… 324 00:26:26,543 --> 00:26:27,502 那么 325 00:26:28,503 --> 00:26:30,380 如果人们也想逃离这里 326 00:26:32,591 --> 00:26:33,883 他们该去哪里呢? 327 00:28:38,466 --> 00:28:41,970 字幕翻译:Zeo Niu